Zdieľanie poznámky:
Obsah
Typ obsahu
9/1995 Z.z.
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje,
že 26. augusta 1993 bola v Bratislave podpísaná Zmluva medzi
Slovenskou republikou a Ruskou federáciou o priateľských vzťahoch
a spolupráci.
Národná rada Slovenskej republiky s ňou vyslovila súhlas
svojím uznesením č. 557 z 18. mája 1994 a prezident Slovenskej
republiky ju ratifikoval.
Zmluva nadobudla platnosť dňom výmeny ratifikačných listín,
t.j. 5. decembra 1994, podľa článku 25.
Týmto dňom zanikla platnosť Zmluvy o priateľstve, spolupráci a
vzájomnej pomoci medzi Československou socialistickou republikou a
Zväzom sovietskych socialistických republík podpísanej v Prahe 6.
mája 1970 (vyhláška ministra zahraničných vecí č. 67/1970 Zb.).
ZMLUVA
medzi Slovenskou republikou a Ruskou federáciou
o priateľských vzťahoch a spolupráci
Slovenská republika a Ruská federácia (ďalej len "zmluvné
strany"),
nadväzujúc na tradičné vzťahy priateľstva medzi národmi oboch
štátov,
prihliadajúc na skutočnosť, že Slovenská republika je jedným z
následníckych štátov Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky a
Ruská federácia štátom pokračovateľom Zväzu sovietskych
socialistických republík,
vychádzajúc z hlbokých politických a hospodárskych premien v
oboch štátoch, v Európe a vo svete,
presvedčené o tom, že vzájomná úcta a spolupráca medzi oboma
štátmi zodpovedá záujmom ľudu Slovenskej republiky a ľudu Ruskej
federácie a slúži upevňovaniu mieru, bezpečnosti a spolupráce v
Európe, vytvoreniu kvalitatívne nových vzťahov, založených na
rovnosti,
považujúc územnú celistvosť a neporušiteľnosť hraníc všetkých
štátov za neoddeliteľnú súčasť nového mierového usporiadania v
Európe,
riadiac sa pravidlami medzinárodného práva, predovšetkým
zásadami Charty Organizácie Spojených národov, a postupujúc v
súlade so záväzkami prijatými v rámci Konferencie o bezpečnosti a
spolupráci v Európe, Parížskou chartou pre novú Európu,
napomáhajúc premenu Európy na kontinent mieru, bezpečnosti,
demokracie a blahobytu,
zdôrazňujúc význam bezvýhradnej úcty k ľudským právam a
základným slobodám a k zásadám demokracie, humanizmu a právneho
štátu,
odsudzujúc antihumánnu podstatu totality, želajúc si
definitívne skoncovať s totalitnou minulosťou, ktorá sa prejavila
aj v pošliapaní zásad medzinárodného práva v roku 1968 a ďalšom
neospravedlniteľnom zotrvaní sovietskych vojsk na československom
území, ktorého materiálne dôsledky sú riešené v dohode z 1. apríla
1992, a vyhlasujúc svoju odhodlanosť vybudovať dvojstranné vzťahy
na základe pozitívnych hodnôt v dejinách oboch národov a štátov,
berúc na vedomie česko-slovensko-sovietsku deklaráciu z 26.
februára 1990 a nadväzujúc na zásady spoločnej
česko-slovensko-ruskej Deklarácie o zásadách vzájomných vzťahov a
spolupráce zo 14. mája 1991,
dohodli sa takto:
Zmluvné strany budú rozvíjať svoje vzťahy ako spriatelené
štáty, spolupracujúce v duchu vzájomnej úcty, porozumenia
a partnerstva. Budú sa dôsledne riadiť zásadami zvrchovanej
rovnosti, nepoužitia sily alebo hrozby silou, nedotknuteľnosti
hraníc, územnej celistvosti, mierového riešenia sporov,
nezasahovania do vnútorných vecí, rešpektovania ľudských práv
a základných slobôd, rovnoprávnosti a práva národov na
sebaurčenie, plnenia záväzkov podľa medzinárodného práva v dobrej
viere.
Zmluvné strany sa zaväzujú riešiť všetky spory, ktoré by
mohli medzi nimi vzniknúť, výlučne mierovými prostriedkami. Zdržia
sa hrozby silou alebo použitia sily proti územnej celistvosti a
nezávislosti druhej zmluvnej strany, ako aj akéhokoľvek iného
postupu nezlučiteľného s cieľmi a zásadami Charty Organizácie
Spojených národov, Záverečného aktu a ďalších dokumentov
Konferencie o bezpečnosti a spolupráci v Európe.
Na žiadosť jednej zo zmluvných strán, ktorá by mala obavy, že
by mohli byť ohrozené jej bezpečnostné záujmy, sa bezodkladne
uskutočnia konzultácie. Obe zmluvné strany sa budú usilovať o
dosiahnutie zhody v opatreniach vhodných na prekonanie takejto
situácie.
Ak dôjde podľa názoru jednej zo zmluvných strán k ohrozeniu
mieru alebo k vzniku medzinárodného napätia, budú sa zmluvné
strany vzájomne informovať o možných spôsoboch urovnania sporu
a stabilizácie situácie.
Zmluvné strany budú uskutočňovať pravidelné konzultácie na
rôznych úrovniach s cieľom zabezpečiť ďalší rozvoj a prehĺbenie
svojich dvojstranných vzťahov a výmeny názorov na medzinárodné
otázky.
Stretnutia na najvyššej úrovni sa uskutočnia podľa potreby a
účelnosti, najmenej raz ročne.
Ministri zahraničných vecí budú uskutočňovať pravidelné
konzultácie o otázkach spoločného záujmu.
Zmluvné strany budú napomáhať systematické stretnutia vedúcich
predstaviteľov iných ministerstiev a štátnych orgánov svojich
štátov.
Zmluvné strany potvrdzujú, že bezpečnosť je nedeliteľná a že
ich bezpečnosť je spätá s bezpečnosťou všetkých štátov účastníkov
Konferencie o bezpečnosti a spolupráci v Európe.
Budú všestranne napomáhať posilňovanie bezpečnosti a rozvoj
spolupráce v Európe s cieľom vytvoriť účinný celoeurópsky
bezpečnostný systém. Budú podporovať zriaďovanie a činnosť stálych
inštitútov a orgánov Konferencie o bezpečnosti a spolupráci
v Európe a všemožne podporovať vytváranie jednotného
celoeurópskeho priestoru vo všetkých jeho dimenziách.
Zmluvné strany budú aktívne napomáhať proces jadrového,
chemického, bakteriologického, ako aj konvenčného odzbrojenia,
ďalšie znižovanie stavov ozbrojených síl a výzbroje v Európe,
posilnenie opatrení dôvery a bezpečnosti na dvojstrannom a
mnohostrannom základe, ako aj vytváranie stálych štruktúr
celoeurópskej bezpečnosti.
Zmluvné strany budú spolupracovať v záujme prehĺbenia dôvery
a bezpečnosti a s týmto cieľom budú rozvíjať vzájomne výhodnú
spoluprácu a kontakty vo vojenskej oblasti.
Zmluvné strany budú prehlbovať vzájomnú spoluprácu v rámci
medzinárodných organizácií a inštitútov, najmä európskych. Budú si
navzájom pomáhať pri rozvíjaní spolupráce s medzinárodnými
organizáciami a inštitúciami, ktorých členom je jedna zo zmluvných
strán.
Zmluvné strany budú vytvárať čo najpriaznivejšie podmienky na
priame styky a spoluprácu republík, oblastí, regiónov, miest a
obcí vo všetkých otázkach patriacich do ich kompetencie.
Osobitnú pozornosť budú venovať rozširovaniu stykov medzi
parlamentmi.
Zmluvné strany budú napomáhať rozvoj kontaktov medzi ľuďmi,
politickými stranami a hnutiami, odbormi, cirkvami, náboženskými
spolkami, športovými, turistickými a inými organizáciami a zväzmi.
Obe zmluvné strany budú všestranne podporovať výmenu mládeže.
Obe zmluvné strany budú podporovať úsilie smerujúce k hlbšiemu
vzájomnému poznaniu a porozumeniu.
Zmluvné strany sa budú podľa svojich možností podieľať na
vytváraní a udržiavaní priaznivých podmienok na hospodársky a
sociálny rozvoj v Európe. Budú spoločne i jednotlivo čeliť
prípadným pokusom o nové rozdelenie Európy v hospodárskej a
sociálnej oblasti.
Zmluvné strany budú napomáhať rozvoj vzájomne výhodnej
hospodárskej a obchodnej spolupráce.
Zmluvné strany budú v súlade so svojím právnym poriadkom a
medzinárodnými zmluvami, ktorých sú účastníkmi, vytvárať priaznivé
ekonomické, finančné a právne podmienky na hospodársku činnosť
vrátane vzájomnej podpory obchodu, podnikania a ochrany investícií
a pri vzájomnej hospodárskej spolupráci nebudú prijímať
diskriminačné opatrenia.
Zmluvné strany budú prispievať k vytváraniu vhodných podmienok
na účinnú spoluprácu v oblasti základných a aplikovaných vied,
modernej techniky a technológie.
Osobitnú pozornosť budú venovať výmene skúseností a účinnej
spolupráci pri konverzii zbrojného priemyslu.
Zmluvné strany prijmú nevyhnutné opatrenia na posilnenie
spolupráce v oblasti energetiky s využitím úsporných technológií.
Zmluvné strany budú spolupracovať v oblasti dopravy a ďalších
komunikačných systémov vrátane zdokonalenia tranzitného spojenia.
Budú rozvíjať spoluprácu v oblasti zdokonaľovania
telekomunikácií a poštového styku.
Zmluvné strany budú napomáhať rozširovanie spolupráce v
oblasti elektronického spracovania údajov.
Zmluvné strany budú rozširovať spoluprácu v oblasti ochrany
a zlepšenia stavu životného prostredia, predchádzania diaľkovému
znečisťovaniu, racionálneho a úsporného využívania prírodných
zdrojov, rozširovania ekologicky čistých výrob a uskutočňovania
vysokoúčinných opatrení na ochranu prírody.
Zmluvné strany si budú poskytovať pomoc pri predchádzaní
katastrofám a pri odstraňovaní následkov živelných pohrôm
a veľkých havárií.
Zmluvné strany budú rozvíjať spoluprácu v oblasti školstva,
kultúry a umenia.
Vychádzajúc z tradícií kultúrnych stykov, zabezpečia svojim
občanom široký prístup ku kultúrnym hodnotám druhej zmluvnej
strany a budú podporovať zodpovedajúce štátne, občianske a
individuálne iniciatívy. Budú všestranne podporovať výmenu
tvorivých kolektívov, kultúrnych činiteľov a odborníkov z
kultúrnych a vzdelávacích inštitúcií tak na štátnej, ako aj na
regionálnej a miestnej úrovni.
Budú podporovať výučbu jazykov druhej zmluvnej strany vrátane
výučby na školách všetkých druhov.
Budú podporovať spoluprácu medzi školami všetkých druhov a
stupňov a medzi vedeckovýskumnými ústavmi, a to tak
prostredníctvom výmeny žiakov, študentov, učiteľov a vedeckých
pracovníkov, ako aj prostredníctvom spoločných akcií a projektov.
Každá zmluvná strana bude na svojom území poskytovať podporu
informačnej činnosti a prezentácii kultúry druhej zmluvnej strany.
Zmluvné strany v súlade so svojimi právnymi predpismi si
navzájom umožnia prístup do archívov, knižníc a iných podobných
zariadení.
Zmluvné strany budú spolupôsobiť pri ochrane a štúdiu
kultúrneho a umeleckého dedičstva svojich štátov vrátane ochrany
historických a kultúrnych pamiatok.
Zmluvné strany v súlade so svojimi právnymi predpismi budú
napomáhať rozvoj spolupráce a výmeny v oblasti informácií a
podporovať kontakty medzi organizáciami a predstaviteľmi
hromadných oznamovacích prostriedkov.
Zmluvné strany budú rozvíjať všestrannú spoluprácu v
zdravotníctve a v oblasti sociálneho zabezpečenia.
Každá zmluvná strana bude na svojom území zabezpečovať
starostlivosť o vojenské hroby a vojenské pomníky druhej zmluvnej
strany, o ich udržiavanie a prístup k nim.
Budú spolupracovať aj pri zisťovaní hrobov a udržiavaní
cintorínov občanov druhej zmluvnej strany, pri výmene informácií o
osude zomretých a nezvestných na svojom území.
Zmluvné strany budú spolupracovať pri potláčaní zločinnosti,
najmä organizovanej zločinnosti, terorizmu, nezákonného obchodu s
narkotickými a psychotropnými látkami, činov proti bezpečnosti
objektov dopravy a spojov, zmocňovania sa rukojemníkov, pašovania
tovaru vrátane zbraní, umeleckých predmetov, ako aj predmetov
kultúrnej a historickej hodnoty prepravovaných cez hranice v
rozpore s platnými predpismi.
Zmluvné strany budú spolupracovať v otázkach vzájomnej právnej
pomoci v občianskych, rodinných a trestných veciach, ako aj v
otázkach extradície.
Zmluvné strany budú v súlade s ustanoveniami prijatými v
dokumente kodanského zasadnutia Konferencie o bezpečnosti a
spolupráci v Európe venovaného ľudskej dimenzii z 29. júna 1990 a
ďalších medzinárodných dokumentoch podporovať účasť národnostných
a etnických menšín na živote spoločnosti a vytvárať priaznivé
podmienky na rozvoj ich etnickej, kultúrnej, jazykovej a
náboženskej svojbytnosti.
Štátnym občanom jednej zmluvnej strany nachádzajúcim sa alebo
žijúcim na území druhej zmluvnej strany sa zaručujú práva a
základné slobody vyplývajúce zo Všeobecnej deklarácie ľudských
práv, všeobecne uznávaných noriem a zásad medzinárodného práva,
právneho poriadku zmluvnej strany, na ktorej území sa nachádzajú
alebo žijú.
Táto zmluva nie je namierená proti nikomu. Nedotýka sa práv a
záväzkov vyplývajúcich z platných dvojstranných a mnohostranných
zmlúv a dohôd, ktorými sú zmluvné strany viazané vo vzťahu k iným
štátom.
Táto zmluva podlieha ratifikácii a nadobudne platnosť dňom
výmeny ratifikačných listín. Súčasne s tým vo vzťahoch medzi
Slovenskou republikou a Ruskou federáciou zaniká platnosť Zmluvy o
priateľstve, spolupráci a vzájomnej pomoci medzi Československou
socialistickou republikou a Zväzom sovietskych socialistických
republík zo 6. mája 1970.
Táto zmluva sa uzatvára na dobu 10 rokov, potom sa bude jej
platnosť predlžovať vždy na nasledujúce päťročné obdobia, ak ju
jedna zo zmluvných strán písomne nevypovie najmenej rok pred
uplynutím príslušného obdobia platnosti.
Dané v Bratislave 26. augusta 1993 v dvoch vyhotoveniach,
každé v slovenskom a ruskom jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú
platnosť.
Za Slovenskú republiku:
Michal Kováč v.r.
Za Ruskú federáciu:
Boris Jeľcin v.r.