Zdieľanie poznámky:
Obsah
Typ obsahu
513/2009 Z.z.
ZÁKON
z 28. októbra 2009
o dráhach a o zmene a doplnení niektorých zákonov
Zmena: 433/2010 Z.z.
Zmena: 513/2009 Z.z., 547/2010 Z.z.
Zmena: 393/2011 Z.z.
Zmena: 432/2013 Z.z.
Zmena: 152/2014 Z.z.
Zmena: 259/2015 Z.z.
Zmena: 259/2015 Z.z.
Zmena: 282/2015 Z.z., 91/2016 Z.z.
Zmena: 316/2016 Z.z., 351/2016 Z.z.
Zmena: 288/2018 Z.z.
Zmena: 177/2018 Z.z.
Zmena: 55/2019 Z.z.
Zmena: 146/2019 Z.z.
Zmena: 221/2019 Z.z.
Zmena: 90/2020 Z.z.
Zmena: 55/2019 Z.z.
Zmena: 311/2020 Z.z.
Národná rada Slovenskej republiky sa uzniesla na tomto zákone:
Čl.I
PRVÁ ČASŤ
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Predmet úpravy
(1) Tento zákon upravuje
a) druhy dráh a pravidlá ich výstavby a prevádzky,
b) schvaľovanie typov dráhových vozidiel a povoľovanie ich prevádzky,
c) prevádzku určených technických zariadení a oprávnenia na vykonávanie určených
činností,
d) prevádzku železničnej infraštruktúry, prideľovanie jej kapacity a určovanie úhrad
za jej používanie,
e) odbornú spôsobilosť, zdravotnú spôsobilosť a psychickú spôsobilosť na výkon práce
na dráhach,
f) interoperabilitu a bezpečnosť železničného systému,
g) pôsobnosť orgánov štátnej správy vo veciach dráh.
(2) Tento zákon sa nevzťahuje na banské dráhy, priemyselné dráhy v súkromnom
vlastníctve slúžiace pre nákladnú dopravu vlastníka dráhy, lunaparkové dráhy, lanové
vleky, dočasné prenosné dráhy a na visuté lanové dopravníky.
Dráhy
Druhy dráh
(1) Dráhami sú koľajové dráhy, trolejbusové dráhy a lanové dráhy.
(2) Koľajovými dráhami sú železničné dráhy, električkové dráhy a špeciálne
dráhy.
(3) Železničnými dráhami sú železničné trate a vlečky.
(4) Železničné trate tvoria dopravnú cestu železničným vozidlám na účely
železničnej dopravy. Železničné trate sa podľa účelu, významu a vybavenia členia
na hlavné a vedľajšie. Hlavné železničné trate z hľadiska dopravného významu slúžia
na medzinárodnú dopravu a na zabezpečenie celoštátnej dopravnej obslužnosti. Vedľajšie
železničné trate slúžia na zabezpečenie regionálnej dopravnej obslužnosti a na mestské
a prímestské dopravné služby.
(5) Vlečkou je železničná dráha priamo alebo prostredníctvom inej vlečky
zaústená do železničnej trate; používa sa na pohyb železničných vozidiel na účely
nakládky, prekládky a vykládky tovaru v podnikoch, skladoch, prístavoch a v termináloch
alebo na iné účely.
(6) Špeciálnou dráhou je koľajová dráha na mestskú a prímestskú verejnú
osobnú dopravu, najmä metro a mestské a prímestské rýchlodráhy, ako aj železničná
dráha nezaústená do železničnej trate, ktorá slúži len miestnym alebo turistickým
potrebám, najmä miestne úzkorozchodné dráhy.
(7) Železničné trate, stanice, terminály a všetky druhy pevných zariadení,
ktoré sú potrebné na zaistenie bezpečnej a nepretržitej prevádzky železníc, tvoria
železničnú sieť.
Obvod dráhy
(1) Obvod dráhy tvoria pozemky určené na umiestnenie dráhy a jej súčastí,
ktoré sú potrebné na prevádzku dráhy a na dopravu na nej. V pochybnostiach o tom,
ktoré pozemky patria do obvodu dráhy, rozhodne špeciálny stavebný úrad na návrh prevádzkovateľa
dráhy.
(2) Obvod dráhy zriaďuje špeciálny stavebný úrad v stavebnom povolení
alebo stavebný úrad vo vyvlastňovacom rozhodnutí. Obvod dráhy vzniká dňom právoplatnosti
stavebného povolenia alebo vyvlastňovacieho rozhodnutia.
(3) Obvod dráhy je vymedzený zvislými plochami vedenými na pozemok.
Ak z rozhodnutia podľa odseku 2 nevyplýva inak, obvod dráhy je tri metre
a) od vonkajšieho
okraja telesa železničnej dráhy a stavieb, konštrukcií a pevných zariadení, ktoré
sú jej súčasťou, ak ide o železničnú dráhu,
b) od osi krajnej koľaje električkovej dráhy, od krajného nosného alebo dopravného
lana lanovej dráhy alebo od krajného vodiča trakčného trolejbusového vedenia, najmenej
však 1,5 metra od vonkajšieho okraja súčasti dráhy; to neplatí, ak ide o električkovú
dráhu alebo trolejbusovú dráhu, ktorá vedie po ceste alebo miestnej komunikácii (ďalej
len "cestná komunikácia").
(4) Obvod dráhy zaniká dňom právoplatnosti rozhodnutia o zrušení dráhy.
(1) V obvode dráhy je zakázané
a) vysádzať stromy a kry,
b) bez súhlasu prevádzkovateľa dráhy a bez povolenia špeciálneho stavebného úradu
umiestňovať stavby, reklamné, propagačné a informačné zariadenia, ktoré nesúvisia
s prevádzkou dráhy ani s dopravou na dráhe.
(2) V obvode dráhy nemožno vykonávať činnosti, ktoré by mohli ohroziť
dráhu alebo dopravu na dráhe; činnosti, ktoré nesúvisia s prevádzkou dráhy ani s
dopravou na dráhe možno vykonávať len so súhlasom prevádzkovateľa dráhy. Vlastník
alebo užívateľ nehnuteľností v obvode dráhy je povinný užívať ich tak, aby neohrozovali
dráhu alebo dopravu na dráhe, a je povinný umožniť prevádzkovateľovi dráhy prístup
k súčastiam dráhy cez svoje pozemky.
(3) Prevádzkovateľ dráhy je povinný trvalo zabezpečovať obvod dráhy a
priechodný prierez dráhy v stave, ktorý neohrozuje dráhu a jej súčasti, ani dopravu
na dráhe, a predchádzať ohrozeniam prevádzky dráhy. Na tento účel je prevádzkovateľ
dráhy oprávnený vyzvať vlastníka alebo užívateľa nehnuteľnosti v obvode dráhy, aby
okliesnil alebo odstránil v nevyhnutnom rozsahu prekážajúce stromy a kry a odstránil
spadnuté stromy, kamene a predmety, ktoré sú ohrozením prevádzky dráhy alebo niektorej
jej súčasti alebo ohrozením bezpečnosti a plynulosti dopravy na dráhe. Ak vlastník
alebo užívateľ nehnuteľnosti neuposlúchne výzvu prevádzkovateľa dráhy a hrozí bezprostredné
nebezpečenstvo pre prevádzku dráhy alebo pre dopravu na dráhe, prevádzkovateľ dráhy
je oprávnený sám vykonať tieto činnosti v nevyhnutnom rozsahu po upovedomení vlastníka
alebo užívateľa nehnuteľnosti.
(4) Vlastník alebo užívateľ nehnuteľnosti v obvode dráhy je povinný strpieť
umiestňovanie súčastí dráhy a vykonanie činností podľa odsekov 2 a 3. Oprávnenia
prevádzkovateľa dráhy podľa odsekov 2 a 3 sú vecnými bremenami viaznucimi na nehnuteľnostiach
v obvode dráhy a na prístupových cestách k obvodu dráhy. Návrh na vykonanie záznamu
v katastri nehnuteľností podá prevádzkovateľ dráhy. Ak je vlastník alebo užívateľ
nehnuteľnosti obmedzený v dôsledku umiestnenia súčasti dráhy v obvyklom užívaní nehnuteľnosti;
má právo na jednorazovú primeranú náhradu za nútené obmedzenie užívania nehnuteľnosti;
toto právo zaniká, ak sa neuplatnilo u prevádzkovateľa dráhy do jedného roka odo
dňa zapísania vecného bremena do katastra nehnuteľností.
(5) Bez súhlasu prevádzkovateľa dráhy nemôžu vstupovať osoby na dráhu
a v obvode dráhy na miesta, ktoré nie sú prístupné verejnosti. Bez súhlasu prevádzkovateľa
dráhy možno vstupovať do obvodu dráhy len
a) na prechod dráhy v mieste úrovňového
križovania dráhy s cestnou komunikáciou,
b) na osobných nástupištiach, na prístupových cestách k nim a na iných miestach určených
na pohyb cestujúcich,
c) na nakladacích rampách a na prístupových cestách k nim a na iných miestach určených
pre nakládku, prekládku a vykládku tovaru,
d) po verejne prístupných účelových komunikáciách v obvode dráhy zriadených prevádzkovateľom
dráhy alebo so súhlasom prevádzkovateľa dráhy.
(6) Osoby podľa odseku 5 sú povinné pohybovať sa a správať sa v obvode
dráhy podľa pravidiel určených prevádzkovateľom dráhy, najmä rešpektovať zákazy a
príkazy na označeniach priestorov a na výveskách a uposlúchnuť pokyny oprávnených
zamestnancov prevádzkovateľa dráhy.
(7) Dohľad nad verejným poriadkom, ochranu základných práv a slobôd,
ochranu života a zdravia cestujúcich prepravovaných vlakmi osobnej dopravy a v staniciach
a ich majetku vykonáva Policajný zbor alebo osoba určená prevádzkovateľom dráhy alebo
dopravcom.
Ochranné pásmo dráhy
(1) Ochranné pásmo dráhy je priestor po oboch stranách obvodu dráhy vymedzený
zvislými plochami vedenými v určenej vzdialenosti od hranice obvodu dráhy; zriaďuje
sa na ochranu dráhy, jej prevádzky a dopravy na nej.
(2) Ochranné pásmo novej dráhy vzniká dňom právoplatnosti stavebného
povolenia. Ochranné pásmo zaniká dňom právoplatnosti rozhodnutia o zrušení dráhy.
(3) Ak stavebné povolenie neurčuje inak, hranica ochranného pásma dráhy
je
a) pre železničnú dráhu 60 metrov od osi krajnej koľaje, najmenej však 30 metrov
od vonkajšej hranice obvodu dráhy,
b) pre ostatné koľajové dráhy a pre pozemnú lanovú dráhu 15 metrov od osi krajnej
koľaje,
c) pre visutú lanovú dráhu 15 metrov od nosného alebo dopravného lana,
d) pre trolejbusovú dráhu 10 metrov od krajného vodiča trakčného trolejového vedenia.
(4) Ak dráha vedie po cestnej komunikácii alebo v uzavretom priestore
prevádzkovateľa dráhy, ochranné pásmo dráhy sa nezriaďuje.
(1) V ochrannom pásme dráhy je zakázané bez súhlasu prevádzkovateľa
dráhy a bez záväzného stanoviska špeciálneho stavebného úradu
a) umiestňovať stavby, konštrukcie, vzdušné vedenia a svetelné zariadenia, ktoré
by boli zameniteľné so svetelnými signalizačnými zariadeniami slúžiacimi na chod
a bezpečnosť dopravy na dráhe, alebo by mohli oslniť vodiča koľajového vozidla,
b) umiestňovať elektromagnetické zariadenia, ktoré by rušili alebo inak ovplyvňovali
trolejové vedenia, ich napájanie, zariadenia na premenu, prívod a rozdelenie elektrického
prúdu alebo zabezpečovacie, signalizačné, oznamovacie alebo spojové zariadenia dráhy
alebo zariadenia trakčných vozidiel,
c) umiestňovať predmety, ktorých farebné plochy sú zameniteľné s označeniami používanými
v doprave na dráhach,
d) uskladňovať horľaviny a výbušniny a zriaďovať skládky, ktoré by mohli poškodiť
dráhu alebo jej súčasť alebo ohroziť bezpečnosť a plynulosť dopravy na dráhe,
e) vykonávať činnosti, ktoré by mohli poškodiť dráhu alebo jej súčasť, alebo ohroziť
bezpečnosť a plynulosť dopravy na dráhe, najmä uskutočňovať terénne úpravy, zemné
práce, trhacie práce a činnosti vykonávané banským spôsobom.
(2) Vlastníci a užívatelia nehnuteľností a správcovia vodných tokov a
odkrytých podzemných vôd v ochrannom pásme dráhy sú povinní udržiavať pozemky a stromy
a kry na nich, skládky, stavby, mostné piliere a iné konštrukcie a vzdušné vedenia
v takom stave a užívať ich takým spôsobom, aby neohrozili prevádzku dráhy a jej súčastí,
ani neobmedzili bezpečnosť a plynulosť dopravy na dráhe. Vysádzať a pestovať stromy
a kry s výškou presahujúcou tri metre možno v ochrannom pásme dráhy len vtedy, ak
je zabezpečené, že pri páde nemôžu poškodiť súčasti dráhy.
(3) Prevádzkovateľ dráhy je oprávnený vyzvať vlastníka alebo užívateľa
nehnuteľnosti alebo správcu vodného toku alebo odkrytej podzemnej vody v ochrannom
pásme, aby v určenej lehote odstránil stromy a kry, naplaveniny na mostných pilieroch
dráhy alebo znefunkčnil zariadenie podľa odseku 1 písm. a) a b), odstránil skládky,
stavby a iné konštrukcie podľa odseku 1 písm. c) a d) a bezodkladne upustil od činnosti
podľa odseku 1 písm. e).
(4) Ak vlastník alebo užívateľ nehnuteľnosti alebo správca vodného toku
alebo odkrytej podzemnej vody v určenej lehote neuposlúchne výzvu podľa odseku 3,
špeciálny stavebný úrad na podnet prevádzkovateľa dráhy uloží ich vlastníkovi alebo
užívateľovi povinnosť v určenej lehote odstrániť ich alebo znefunkčniť alebo zakázať
činnosti podľa odseku 1 písm. e).
(5) Po upovedomení vlastníka alebo užívateľa nehnuteľnosti alebo správcu
vodného toku alebo odkrytej podzemnej vody sú poverení zamestnanci prevádzkovateľa
dráhy oprávnení vstupovať na nehnuteľnosť v ochrannom pásme dráhy z dôvodu údržby
a opravy dráhy a jej súčastí a stavieb, ktoré slúžia dráhe alebo doprave na dráhe,
s nimi aj iné osoby nevyhnutne potrebné na vykonanie potrebných činností. Oprávnenie
na vstup majú aj osoby, ktoré vykonávajú záchrannú akciu alebo odstraňujú následky
nehody alebo mimoriadnej udalosti, vykonávajú ich vyšetrovanie alebo štátny dozor.
Ak je nevyhnutné vykonať okamžite záchrannú akciu a odstrániť následky nehody alebo
mimoriadnej udalosti a nemožno vlastníka alebo užívateľa nehnuteľnosti alebo správcu
vodného toku alebo odkrytej podzemnej vody upovedomiť vopred, treba ho upovedomiť
bezodkladne. Vlastník alebo užívateľ nehnuteľnosti a správca vodného toku alebo odkrytej
podzemnej vody je povinný na tento účel strpieť vstup týchto osôb na nehnuteľnosť.
(6) Ak je bezprostredne ohrozená prevádzka dráhy alebo niektorej jej
súčasti alebo ak je ohrozená bezpečnosť dopravy na dráhe, poverení zamestnanci prevádzkovateľa
dráhy sú po upovedomení vlastníka alebo užívateľa nehnuteľnosti alebo správcu vodného
toku alebo odkrytej podzemnej vody oprávnení vstúpiť na nehnuteľnosť a vykonať nevyhnutné
úpravy stromov a krov, znefunkčniť zariadenia a iné konštrukcie, alebo odstrániť
skládky, naplaveniny na mostných pilieroch, stavby na náklady vlastníka alebo užívateľa
nehnuteľnosti alebo správcu vodného toku alebo odkrytej podzemnej vody. Vlastník
alebo užívateľ nehnuteľnosti a správca vodného toku alebo odkrytej podzemnej vody
je povinný tieto úpravy strpieť a vzniknuté náklady uhradiť.
(7) Zamestnanci prevádzkovateľa dráhy a ostatné osoby, ktoré vstupujú
na nehnuteľnosť v ochrannom pásme podľa odsekov 5 a 6, sú povinní počínať si tak,
aby nespôsobili škodu neprimeranú vykonanej činnosti a aby neobmedzili vlastníka
alebo užívateľa nehnuteľnosti nad mieru primeranú vykonanej činnosti.
(1) Ak vlastník stavby železničnej dráhy okrem vlečky v súkromnom vlastníctve
a jej súčastí alebo stavby v ochrannom pásme železničnej dráhy okrem vlečky v súkromnom
vlastníctve, ktorá slúži prevádzke dráhy, nie je vlastníkom pozemku pod týmito stavbami,
má vlastník týchto stavieb k pozemku pod nimi právo zodpovedajúce vecnému bremenu,
ktorého obsahom je jeho užívanie, výkon správy, údržby, opráv a rekonštrukcie stavieb
na nich umiestnených a na zabezpečenie prístupu k nim.
(2) Návrh na vykonanie záznamu v katastri nehnuteľností podľa odseku
1 podá vlastník stavby železničnej dráhy alebo jej súčastí alebo stavby v ochrannom
pásme železničnej dráhy, ktorá slúži prevádzke dráhy.
(3) Ak je vlastník alebo užívateľ nehnuteľnosti obmedzený v dôsledku
umiestnenia stavieb podľa odseku 1 v obvyklom užívaní nehnuteľnosti, má právo na
jednorazovú primeranú náhradu stanovenú znaleckým posudkom za nútené obmedzenie užívania
nehnuteľnosti.
Výstavba dráh
Stavebno-technické požiadavky na stavbu dráh a ich súčastí
(1) Ak ďalej nie je ustanovené inak, na navrhovanie, projektovanie a
uskutočňovanie stavieb dráh a ich súčastí sa vzťahujú základné požiadavky na stavby
a všeobecné technické požiadavky na navrhovanie a uskutočňovanie stavieb podľa stavebných
predpisov. 1)
(2) Stavebno-technické požiadavky stavieb železničných dráh a špeciálnych
dráh sa vzťahujú na
a) priestorové usporiadanie dráhy,
b) zaťaženie koľají,
c) geometrické usporiadanie koľají,
d) tvar, rozmery a šírkové usporiadanie železničného spodku,
e) zaťažiteľnosť a priechodnosť stavieb a zariadení železničného spodku,
f) spôsoby zabezpečenia a parametre križovaní s cestnými komunikáciami,
g) konštrukciu a parametre železničného zvršku,
h) označenie železničnej trate alebo trate špeciálnej dráhy,
i) vybavenie staníc a zastávok,
j) konštrukciu, vybavenie, spoľahlivosť a bezpečnosť súčastí železničnej dráhy.
(3) Stavebno-technické požiadavky stavieb električkových dráh sa vzťahujú
na
a) priestorové usporiadanie dráhy,
b) geometrické usporiadanie koľají,
c) tvar, rozmery a šírkové usporiadanie spodku električkovej trate,
d) konštrukciu a parametre električkového zvršku,
e) označenie električkovej trate,
f) vybavenie konečných a nácestných zastávok,
g) konštrukciu, vybavenie, spoľahlivosť a bezpečnosť súčastí električkovej dráhy.
(4) Stavebno-technické požiadavky stavieb trolejbusových dráh sa vzťahujú
na
a) umiestnenie trolejbusovej dráhy na cestnej komunikácii,
b) zaťaženie cestnej komunikácie trolejbusom,
c) pozdĺžny sklon trolejbusovej dráhy,
d) vybavenie konečných a nácestných zastávok,
e) konštrukciu, polohu a parametre trolejového vedenia,
f) konštrukciu, vybavenie, spoľahlivosť a bezpečnosť súčastí trolejbusovej dráhy.
(5) Stavebno-technické požiadavky stavieb lanových dráh sa vzťahujú
na
a) priestorové usporiadanie dráhy,
b) dopravnú rýchlosť a časový interval medzi dráhovými vozidlami,
c) konštrukciu a parametre poháňacieho zariadenia a jeho bŕzd,
d) konštrukciu a parametre zariadenia na nesenie a vedenie lán a dráhových vozidiel,
e) konštrukciu a parametre lanových kotúčov a napínacieho zariadenia lana,
f) vybavenie nástupných a výstupných staníc,
g) konštrukciu, vybavenie, spoľahlivosť a bezpečnosť súčastí lanovej dráhy,
h) zariadenie na prevádzku v noci,
i) vyhotovenie a parametre elektrického zariadenia lanovej dráhy a zariadenia na
ochranu pred účinkami atmosférickej elektriny.
Stavba dráhy
(1) Ak ďalej nie je ustanovené inak, na umiestňovanie stavieb dráh a
ich súčastí a stavieb v ochrannom pásme dráh, na povoľovanie a ohlasovanie stavieb,
ich zmien pred dokončením a zmien dokončenej stavby a na ich kolaudáciu sa vzťahujú
stavebné predpisy. 2)
(2) Pri stavbe dráhy alebo pri jej zmene je stavebník povinný vybudovať
na vlastné náklady pre vlastníka dotknutej stavby len úpravy priamo vyvolané stavbou
dráhy, a to na úrovni technického riešenia v čase vyvolanej úpravy. Vlastník dotknutej
stavby je povinný bezodkladne po právoplatnosti kolaudačného rozhodnutia stavbu prevziať
inak je povinný stavebníkovi uhradiť náklady na údržbu, prevádzku a zabezpečenie
stavby až do jej prevzatia.
(3) Pri stavbe novej vlečky zaústenej do železničnej trate je stavebník
vlečky povinný na vlastné náklady vybudovať odbočnú výhybku a trvalo ju na vlastné
náklady prevádzkovať a udržiavať. Ak ide o stavbu novej vlečky zaústenej do existujúcej
vlečky, stavebník novej vlečky je povinný na vlastné náklady vybudovať odbočnú výhybku
a na vlastné náklady ju trvalo prevádzkovať a udržiavať.
(4) V konaniach o umiestnenie stavby, o povolenie stavby a o povolenie
činností v ochrannom pásme dráhy, ktoré neslúžia prevádzke dráhy ani doprave na dráhe,
má vlastník dráhy alebo ním splnomocnený prevádzkovateľ dráhy postavenie účastníka
konania. 3)
(5) Súčasťou kolaudácie stavby dráhy a jej súčastí je technicko-bezpečnostná
skúška stavby.
Technicko-bezpečnostná skúška stavby
(1) Technicko-bezpečnostná skúška stavby je súbor úkonov a činností,
ktorými sa v rámci kolaudačného konania overuje, či dráha, jej samostatná časť alebo
niektorá súčasť dráhy vyhovuje overenej projektovej dokumentácii a podmienkam stavebného
povolenia, či je funkčná, či zaručuje bezpečné a trvalé prevádzkovanie dráhy a bezpečnú
a plynulú dopravu na dráhe.
(2) Ak ide o mosty, tunely a iné obdobné inžinierske stavby, ktoré sú
súčasťou dráhy, nahrádza technicko-bezpečnostnú skúšku stavby hlavná prehliadka.
Obsahom hlavnej prehliadky je overenie, či skutočné rozmery, použité stavebné výrobky,
montáž a parametre konštrukcie inžinierskej stavby sú v súlade s overenou projektovou
dokumentáciou a s podmienkami stavebného povolenia.
(3) Súčasťou hlavnej prehliadky mosta je aj zaťažovacia skúška. Účelom
zaťažovacej skúšky je overenie statickej funkcie a dynamickej funkcie skúšanej mostnej
konštrukcie skúšobným zaťažením. Postup a podmienky vykonávania hlavnej prehliadky
a zaťažovacej skúšky upravujú technické normy.
(4) Technicko-bezpečnostnú skúšku stavby vo vzťahu k určeným technickým
zariadeniam nahrádza overenie podľa § 16 ods. 3.
(5) Overenia podľa odsekov 2 až 4, záväzné stanoviská dotknutých orgánov,
povolenia a schválenia na prevádzku sú podkladom na kolaudáciu stavby dráhy a jej
súčastí.
(6) Náklady technicko-bezpečnostnej skúšky stavby a overovaní podľa odsekov
2 až 4 znáša zhotoviteľ stavby, ktorý aj zabezpečí účasť odborného technického personálu
potrebného na jej uskutočnenie a poskytne potrebné technické prostriedky.
Skúšobná prevádzka stavby
(1) Skúšobnou prevádzkou stavby sa overuje funkčnosť dráhy a tie parametre
dráhy a jej súčastí, ktoré nie je možné overiť technicko-bezpečnostnou skúškou stavby.
(2) Rozsah a podmienky skúšobnej prevádzky stavby určí špeciálny stavebný
úrad v rozhodnutí o dočasnom užívaní stavby, 4) najmä určí
a) požiadavky na zaistenie
bezpečného prevádzkovania dráhy a bezpečnej a plynulej dopravy na dráhe,
b) trvanie skúšobnej prevádzky,
c) spôsob monitorovania skúšobnej prevádzky,
d) rozsah zaznamenávaných a vyhodnocovaných údajov.
(3) Špeciálny stavebný úrad určí dĺžku skúšobnej prevádzky podľa druhu
dráhy a spôsobu jej prevádzkovania, podľa rozsahu stavby a podľa charakteru dopravy
na dráhe, najdlhšie však na 12 mesiacov.
Výkup nehnuteľností
Písomný návrh na uzavretie dohody, ktorý obsahuje náležitosti podľa všeobecného
predpisu o vyvlastňovaní4a) sa doručuje do vlastných rúk vlastníkovi nehnuteľnosti
alebo jeho splnomocnencovi na preberanie zásielok, a to prostredníctvom poštového
podniku ako doporučená zásielka s doručenkou a poznámkou "do vlastných rúk". Súčasťou
písomného návrhu na uzavretie dohody je aj upozornenie o tom, že ak sa vlastník nehnuteľnosti
nevyjadrí k návrhu na uzavretie dohody do 15 dní odo dňa doručenia, považuje sa návrh
na uzavretie dohody za odmietnutý.
Vyvlastňovanie pozemkov a stavieb
(1) Na účely uskutočnenia stavby dráhy a jej súčastí alebo stavby v ochrannom
pásme dráhy, ktorá slúži prevádzke dráhy alebo doprave na dráhe, na účely prístupu
k dráhe alebo k jej súčastiam a na účely zabezpečenia prevádzky dráhy alebo dopravy
na dráhe, možno potrebné pozemky a stavby vyvlastniť alebo zriadiť k nim vecné bremeno.
(2) Podmienky vyvlastnenia a vyvlastňovacie konanie upravuje všeobecný
predpis o vyvlastňovaní. 5)
Zrušenie dráhy
(1) Dráhu, ktorá slúži verejnej osobnej doprave, možno zrušiť len z dôvodu
zániku potreby dopravnej obslužnosti územia a ekonomickej neefektívnosti jej prevádzky.
(2) Rozhodnúť o zrušení dráhy môže správny orgán len na návrh vlastníka
dráhy alebo na návrh ním povereného prevádzkovateľa dráhy so súhlasom vlastníka dráhy.
Ak ide o železničnú dráhu, do ktorej sú zaústené ďalšie železničné dráhy, je potrebný
aj súhlas vlastníkov týchto dráh.
(3) Rozhodnutie o zrušení dráhy je podkladom na konanie špeciálneho stavebného
úradu o odstránenie stavby dráhy a jej súčastí podľa stavebných predpisov.
(4) Ak dôjde po zrušení dráhy aj k čiastočnému alebo úplnému odstráneniu
telesa dráhy a súčastí dráhy a pre vlastníka dráhy sú zostávajúce nehnuteľnosti prebytočné,
ponúkne ich do nájmu alebo na predaj.
Styk dráh
Druhy styku dráh
(1) Stykom dráh je prepojenie dráh, ktoré umožňuje plynulý prechod dráhových
vozidiel z jednej dráhy na druhú. Stykom dráh je súbeh dráh, zaústenie jednej dráhy
do druhej a križovanie dráh.
(2) Hranica stýkajúcich sa dráh rôznych prevádzkovateľov musí byť presne
vymedzená a viditeľne označená. Technické riešenie a práva a povinnosti zabezpečenia
styku dráh dohodnú ich prevádzkovatelia zmluvou.
Križovanie dráh s cestnými komunikáciami
(1) Križovanie nových hlavných železničných tratí s cestnými komunikáciami
sa zriaďuje ako mimoúrovňové. Pri modernizácii alebo významnej obnove existujúcich
hlavných železničných tratí alebo križujúcich cestných komunikácií stavebník existujúce
úrovňové križovanie prestavia na mimoúrovňové križovanie, alebo ho zruší.
(2) Križovanie vedľajších železničných tratí s cestnými komunikáciami
sa zriaďuje spravidla mimo úrovne koľají. Výnimku povoľuje cestný správny orgán podľa
osobitného predpisu. 6) Špeciálny stavebný úrad na základe tejto výnimky určí v stavebnom
povolení podmienky jeho zhotovenia.
(3) Križovanie dráh s cestnými komunikáciami zriaďuje, rozširuje a zabezpečuje
ten, z koho podnetu k tomu dochádza.
(4) Ak ide o úrovňové križovanie dráhy s cestnou komunikáciou, na ktorom
to vyžaduje bezpečnosť cestnej premávky, špeciálny stavebný úrad na návrh bezpečnostného
orgánu ( § 103) nariadi správcovi cestnej komunikácie prestavbu križovania na mimoúrovňové
alebo prevádzkovateľovi dráhy vybaviť ho priecestným signalizačným zariadením dráhy.
(5) Pri úrovňovom križovaní dráhy s cestnou komunikáciou má prevádzka
dráhy prednosť pred cestnou premávkou. Úrovňové križovanie dráhy s cestnou komunikáciou
musí byť označené podľa pravidiel pre dráhy a v súlade s pravidlami cestnej premávky.
Za dopravné značky označujúce úrovňové križovanie dráhy s cestnou komunikáciou zodpovedá
prevádzkovateľ dráhy. Za dopravné značky upozorňujúce užívateľa cestnej komunikácie
na úrovňové križovanie dráhy zodpovedá správca komunikácie. Ak ide o hlavnú železničnú
trať, musí byť úrovňové križovanie dráhy s cestnou komunikáciou zo strany cestnej
komunikácie vybavené aj priecestným signalizačným zariadením dráhy, za ktoré zodpovedá
prevádzkovateľ dráhy.
(6) Ak ide o električkovú dráhu alebo o trolejbusovú dráhu, ktorá používa
cestnú komunikáciu, úrovňový styk dráhy a cestnej komunikácie sa neoznačuje ani nezabezpečuje.
Ak ide o spoločnú prevádzku električkovej dráhy alebo trolejbusovej dráhy a cestnej
premávky, vzťahujú sa na ich prevádzku aj pravidlá cestnej premávky. 7)
Križovanie dráh s vedeniami
(1) Križovanie dráh s energetickými, telekomunikačnými, vodovodnými,
kanalizačnými a inými vedeniami, ktoré neslúžia prevádzke dráhy ani doprave na dráhe,
sa musí navrhovať a zriaďovať tak, aby vedenia neovplyvňovali bezpečnú prevádzku
dráhy ani bezpečnosť a plynulosť dopravy na dráhe, najmä aby neovplyvňovali zabezpečovacie,
spojové, záznamové a signalizačné zariadenia, trakčné napájacie vedenia a iné zariadenia
energetického vybavenia dráhy ani prevádzkové energetické vybavenie trakčných vozidiel.
(2) Vedenia uvedené v odseku 1 možno pri križovaní s dráhou viesť popod
teleso dráhy kolmo na smerové vedenie dráhy a pri súbežnom vedení v ochrannom pásme
dráhy. Súbežné umiestnenie vedenia s dráhou v obvode dráhy je možné len na základe
zmluvy vlastníka vedenia s vlastníkom dráhy alebo ním splnomocneným prevádzkovateľom
dráhy o zriadení vecného bremena a o podmienkach údržby a opráv a po ohlásení špeciálnemu
stavebnému úradu.
(3) Ak dôjde k funkčnej poruche alebo k havárii vedenia umiestneného
v obvode dráhy, vlastník vedenia je povinný bezodkladne informovať prevádzkovateľa
dráhy o rozsahu nevyhnutných prác a o čase nevyhnutnom na ich vykonanie. Vlastník
vedenia je povinný postupovať podľa pokynov prevádzkovateľa dráhy tak, aby prevádzka
dráhy a doprava na dráhe boli dotknuté čo najmenej.
(4) Stavebník, ktorý vykonáva modernizáciu alebo významnú obnovu dráhy,
pri ktorej je potrebná preložka dráhy alebo preložka vedenia križujúceho dráhu alebo
súbežne smerovaného s dráhou v obvode dráhy, je povinný na vlastné náklady zabezpečiť
nové umiestnenie dráhy alebo vedenia ako vyvolanú investíciu a po skončení prác dráhu
alebo vedenie odovzdať vlastníkovi, ten je povinný dokončenú stavbu prevziať.
Určené technické zariadenia
Určené technické zariadenia
(1) Určenými technickými zariadeniami sú dopravné zariadenia, plynové
zariadenia, tlakové zariadenia, zdvíhacie zariadenia, elektrické zariadenia, zariadenia
na ochranu pred účinkami atmosférickej a statickej elektriny a na ochranu pred negatívnymi
účinkami spätných trakčných prúdov, kontajnery a vymeniteľné nadstavby, ktoré sa
vyrábajú, sú určené alebo slúžia na zabezpečenie prevádzkovania dráhy alebo dopravy
na dráhe alebo sú súčasťou dráh.
(2) V prevádzke sa môžu používať len určené technické zariadenia, ktoré
sú spôsobilé na prevádzku. Spôsobilosťou na prevádzku sa rozumie technický stav,
ktorý zodpovedá požiadavkám na zaistenie bezpečnosti jeho prevádzky.
(3) Pred uvedením určeného technického zariadenia do prevádzky musí bezpečnostným
orgánom poverená právnická osoba overiť a schváliť jeho spôsobilosť. Podkladom na
overenie a schválenie spôsobilosti určeného technického zariadenia, ktoré nie je
určeným výrobkom, 8) je posúdenie jeho technickej dokumentácie. Ak ide o určené technické
zariadenie, ktoré je zároveň určeným výrobkom, 8) podkladom na schválenie spôsobilosti
na prevádzku je doklad o preukázaní zhody jeho úžitkových vlastností s technickými
požiadavkami, ktoré sa naň vzťahujú. 9)
(4) Ak bezpečnostný orgán zistí, že určené technické zariadenie má závažné
nedostatky, že nemožno zaručiť jeho ďalšiu bezpečnú prevádzku alebo že nie sú splnené
technické alebo prevádzkové podmienky na zaistenie bezpečnosti prevádzky, rozhodne
o obmedzení prevádzky alebo o vyradení určeného technického zariadenia z prevádzky.
(5) Prevádzkovateľ určeného technického zariadenia je povinný
a) prevádzkovať
len také určené technické zariadenie, ktorého spôsobilosť na prevádzku bola overená
a schválená, a v takom stave, ktorý je v súlade s predpismi na zaistenie bezpečnosti
prevádzky, konštrukčnej, projektovej a sprievodnej dokumentácie a schválenej spôsobilosti
na prevádzku,
b) plniť určené podmienky a požiadavky na zaistenie bezpečnosti prevádzky určeného
technického zariadenia,
c) zabezpečiť v prevádzke určeného technického zariadenia v určených lehotách a určeným
spôsobom overovanie jeho bezpečnosti a spôsobilosti na prevádzku,
d) zabezpečiť, aby revízie, inšpekcie, skúšky a obsluhu určeného technického zariadenia
vykonávali len osoby s platným dokladom o odbornej spôsobilosti podľa § 18.
Určené činnosti
(1) Určenými činnosťami sú
a) montáž, opravy, údržba, rekonštrukcie, revízie, skúšky a overovanie spôsobilosti
určených technických zariadení,
b) inšpekcie, zváranie a nedeštruktívne skúšanie dráhových vozidiel, koľajníc a oceľových
mostných a mostom podobných dráhových konštrukcií, strojnotechnologických podsystémov
lanových dráh a oceľových konštrukcií zdvíhacích zariadení,
c) plnenie kovových tlakových nádob používaných na dráhach plynmi a
d) plnenie cisternových vozňov, cisternových kontajnerov a vymeniteľných nadstavieb
plynmi a inými nebezpečnými látkami.
(2) Určené činnosti môžu vykonávať len fyzické osoby alebo právnické
osoby na základe oprávnenia udeleného bezpečnostným orgánom po overení splnenia požiadaviek
určených na vykonávanie určených činností.
(3) Overovanie splnenia požiadaviek určených na vykonávanie určených
činností vykonáva bezpečnostným orgánom poverená právnická osoba.
(4) Bezpečnostný orgán udelí oprávnenie žiadateľovi, ktorý
a) je držiteľom dokladu o odbornej spôsobilosti podľa § 18, alebo zamestnáva osobu
s platným dokladom o odbornej spôsobilosti podľa § 18,
b) má technické zariadenia potrebné na vykonávanie určených činností,
c) má vytvorenú organizačnú štruktúru, systém odborného riadenia a monitorovania
vykonávaných činností,
d) má vypracované pokyny a postupy na vykonávanie určených činností a má k dispozícii
dokumentáciu na vykonávanie určených činností.
(5) Ak bezpečnostný orgán zistí závažné nedostatky pri vykonávaní určených
činností, ktoré môžu mať vplyv na bezpečnosť prevádzky určených technických zariadení
alebo na bezpečnosť prevádzky dráhy alebo dopravy na dráhe, alebo zistí nedodržiavanie
podmienok oprávnenia, začne konanie o obmedzenie rozsahu oprávnenia alebo o jeho
zrušenie.
Odborná spôsobilosť na vykonávanie činností na určených technických zariadeniach
(1) Revízie, inšpekcie, skúšky, obsluhu určených technických zariadení
v prevádzke, overovanie spôsobilosti určených technických zariadení, činnosti na
určených technických zariadeniach elektrických, ich projektovanie a konštruovanie,
zapletanie a opravy oceľových lán a zalievanie lanových koncoviek a spojok používaných
na zariadeniach lanových dráh a kontrolu činnosti vo zváraní a nedeštruktívnom skúšaní
môžu vykonávať len fyzické osoby s platným dokladom o odbornej spôsobilosti na vykonávanie
činností na určených technických zariadeniach.
(2) Overovanie odbornej spôsobilosti na vykonávanie činností na určených
technických zariadeniach vykonáva bezpečnostný orgán alebo ním poverená právnická
osoba; doklad o odbornej spôsobilosti na vykonávanie činností na určených technických
zariadeniach vydáva bezpečnostný orgán alebo ním poverená právnická osoba.
(3) Doklad o odbornej spôsobilosti na vykonávanie činností na určených
technických zariadeniach vydá bezpečnostný orgán alebo ním poverená právnická osoba
tomu, kto
a) dosiahol vek 18 rokov,
b) je plne spôsobilý na právne úkony,
c) je bezúhonný ( § 110),
d) má ukončené odborné vzdelanie v učebnom alebo študijnom odbore,
ktorého súčasťou je vyučovací predmet, ktorý obsahuje aspoň opis konštrukcie a funkcie
určeného technického zariadenia, odborné vzdelanie pre činnosť na určenom technickom
zariadení elektrickom ustanovuje vykonávací predpis podľa § 102 ods. 2 písm. c),
e) absolvoval vstupnú odbornú prípravu v určenom vzdelávacom zariadení
a vykonal odbornú skúšku.
f) zrušené od 1.2.2014
(4) Držiteľ dokladu o odbornej spôsobilosti na vykonávanie činností
na určených technických zariadeniach je povinný
a) zúčastňovať sa na doplnkových
školeniach organizovaných zamestnávateľom o stave techniky týkajúcej sa určených
technických zariadení, o vykonávaní činností na nich a o organizačných a prevádzkových
opatreniach v súlade s právnymi predpismi, prevádzkovými predpismi a s technickými
špecifikáciami,
b) absolvovať každých päť rokov aktualizačnú prípravu v poverenom vzdelávacom zariadení
ako predpoklad na predĺženie platnosti dokladu o odbornej spôsobilosti na vykonávanie
činností na určených technických zariadeniach; vzdelávacie zariadenie potvrdí absolvovanie
aktualizačnej prípravy v doklade o odbornej spôsobilosti na vykonávanie činností
na určených technických zariadeniach alebo vykonať periodickú odbornú skúšku.
(5) Bezpečnostný orgán zakáže vykonávanie činností a odníme doklad
o odbornej spôsobilosti na vykonávanie činností na určených technických zariadeniach,
ak zistí, že jeho držiteľ
a) nezúčastnil sa bez závažného dôvodu na doplnkovom školení,
neabsolvoval aktualizačnú prípravu, alebo nevykonal úspešne periodickú odbornú skúšku,
b) závažným spôsobom porušil svoje povinnosti pri výkone činnosti na určenom technickom
zariadení alebo opakovane napriek predchádzajúcemu upozorneniu osoby poverenej výkonom
štátneho dozoru vykazuje nedostatky vo vykonávanej činnosti,
c) činnosti na určených technických zariadeniach vykonáva v rozpore s právnymi predpismi,
s prevádzkovými predpismi alebo s technickými špecifikáciami, ktoré upravujú postup
pri ich vykonávaní, alebo
d) prestal spĺňať požiadavky podľa odseku 3 písm. b), c) a f).
(6) Bezpečnostný orgán o zákaze vykonávania činností upovedomí zamestnávateľa.
Do právoplatnosti rozhodnutia bezpečnostného orgánu o odňatí dokladu o odbornej spôsobilosti
je pozastavená platnosť dokladu o odbornej spôsobilosti. V rozhodnutí o odňatí dokladu
o odbornej spôsobilosti na vykonávanie činností na určených technických zariadeniach
určí podmienky na jeho opätovné získanie v závislosti od dôvodu, pre ktorý bol odňatý
doklad o odbornej spôsobilosti na vykonávanie činností na určených technických zariadeniach.
(7) Odo dňa právoplatnosti rozhodnutia o odňatí dokladu o odbornej spôsobilosti
na vykonávanie činností na určených technických zariadeniach je doklad neplatný a
jeho držiteľ je povinný vrátiť ho bezpečnostnému orgánu do piatich pracovných dní.
Mimoriadne udalosti v prevádzke určených technických zariadení
(1) Mimoriadnou udalosťou v prevádzke určeného technického zariadenia
je havária, technická porucha alebo iná udalosť alebo stav, pri ktorom
a) bola ohrozená
prevádzka určeného technického zariadenia, prevádzka dráhy alebo doprava na dráhe,
b) bol vážne ohrozený život a zdravie ľudí, poškodený majetok alebo znečistené životné
prostredie,
c) vznikol smrteľný úraz, ťažký úraz alebo hromadný úraz.
(2) Prevádzkovateľ určeného technického zariadenia je povinný vznik mimoriadnej
udalosti v prevádzke určeného technického zariadenia bezodkladne ohlásiť bezpečnostnému
orgánu a podľa okolností a následkov privolať záchranné zložky integrovaného záchranného
systému a vykonať nevyhnutné opatrenia na mieste. Ak ide o mimoriadnu udalosť v prevádzke
určeného technického zariadenia s následkami podľa odseku 1 písm. c), je povinný
ohlásiť mimoriadnu udalosť aj Policajnému zboru.
(3) Prevádzkovateľ určeného technického zariadenia je povinný zabezpečiť
miesto mimoriadnej udalosti v prevádzke určeného technického zariadenia pred inými
osobami a zachovať pôvodný stav do príchodu príslušníkov Policajného zboru. Do príchodu
príslušníkov Policajného zboru je oprávnený na mieste mimoriadnej udalosti v prevádzke
určeného technického zariadenia vyslobodiť postihnuté osoby a poskytnúť im prvú pomoc
alebo odvoz, zabrániť ďalšej škode alebo poškodeniu životného prostredia a uvoľniť
časť dráhy na obnovenie jej prevádzky alebo dopravy na nej, ak tým neznemožní vyšetrovanie.
Ak je potrebné zasiahnuť do stavu a usporiadania miesta, je povinný zaznamenať pôvodný
stav videozáznamom, fotografiami, náčrtkami alebo inou účinnou formou zdokumentovania
a zistiť totožnosť postihnutých a svedkov.
(4) Prevádzkovateľ určeného technického zariadenia je povinný vykonať
vlastné zisťovanie príčiny vzniku mimoriadnej udalosti v prevádzke určeného technického
zariadenia a viesť evidenciu mimoriadnych udalostí v prevádzke určených technických
zariadení a zistených príčin. Na základe vlastného zisťovania je povinný prijať potrebné
opatrenia na prevenciu mimoriadnych udalostí v prevádzke určeného technického zariadenia
a vykonané opatrenia oznámiť bezpečnostnému orgánu.
(5) Bezpečnostný orgán zisťuje príčinu mimoriadnej udalosti v prevádzke
určeného technického zariadenia, pri ktorej vznikol smrteľný úraz, ťažký úraz alebo
hromadný úraz. Zisťovať príčiny ostatných mimoriadnych udalostí v prevádzke určeného
technického zariadenia nie je povinný.
Dráhové vozidlá
Druhy dráhových vozidiel
(1) Dráhovými vozidlami sú koľajové vozidlá, trolejbusy a vozidlá lanových
dráh.
(2) Koľajovými vozidlami sú železničné vozidlá, električky, dreziny a
vozidlá špeciálnych dráh.
(3) Železničné vozidlo je koľajové vozidlo s vlastným pohonom alebo bez
vlastného pohonu, ktoré sa pohybuje na vlastných kolesách po železničnej dráhe a
skladá sa z jedného alebo z viacerých štrukturálnych a funkčných subsystémov alebo
z častí týchto subsystémov.
(4) Dráhové vozidlá musia svojou konštrukciou a technickým stavom v prevádzke
zaručovať bezpečnosť dopravy na dráhe a nesmú ohrozovať cestujúcich a personál, ani
prepravované zvieratá a veci.
(5) zrušený od 1.12.2015.
Drezina
(1) Drezina je na účely tohto zákona koľajové vozidlo bez motorového
pohonu poháňané len ľudskou silou a prevádzkované na koľajovej dráhe.
(2) Drezinu môže viesť osoba staršia ako 15 rokov preukázateľne oboznámená
s jej obsluhou a pravidlami bezpečnej prevádzky určeným zamestnancom prevádzkovateľa
dreziny alebo inou osobou poverenou prevádzkovateľom dreziny. Osoba, ktorá vedie
drezinu, je povinná dodržiavať povinnosti podľa § 30a písm. b) a c).
(3) Pre jazdu dreziny cez úrovňové križovanie dráhy s cestnou komunikáciou
prevádzkovateľ dreziny vykoná opatrenia, ktoré umožnia bezpečnú jazdu dreziny cez
úrovňové križovanie dráhy s cestnou komunikáciou.
(4) Drezinu možno prevádzkovať na úseku dráhy, ktorý slúži výlučne
na miestne, historické alebo turistické účely, na ktorom nie je prevádzkovaná iná
doprava a ktorý je fyzicky oddelený od úseku dráhy, na ktorom je prevádzkovaná iná
doprava, pričom musí byť zaistené, aby sa k drezine po tej istej koľaji nedostalo
iné dráhové vozidlo na vzdialenosť kratšiu ako 15 metrov. Fyzicky oddelený úsek dráhy
musí byť viditeľne označený návesťami podľa dopravných predpisov príslušnej dráhy.
Osoby, ktoré zabezpečujú prevádzku dráhy a dopravu na dráhe, musia byť o fyzicky
oddelenom úseku dráhy preukázateľne oboznámené. Za fyzicky oddelený úsek dráhy od
úseku dráhy, na ktorom je prevádzkovaná iná doprava, sa považuje úsek dráhy oddelený
a) odstránením koľajového poľa,
b) zarážadlom osadeným z oboch strán,
c) dvojicou navzájom protismerných uzamykateľných výkoľajok alebo
d) dvojicou navzájom protismerných uzamykateľných podložiek.
(5) Základné technické a bezpečnostné požiadavky na drezinu určí prevádzkovateľ
dráhy. Konštrukcia dreziny musí umožniť jej bezpečné zastavenie pred úrovňovým križovaním
dráhy s cestnou komunikáciou alebo pred prekážkou na dráhe. Pri prevádzke za zníženej
viditeľnosti musí byť drezina označená najmenej jedným bielym svetlom na obidvoch
čelách. Drezinu nemožno prevádzkovať, ak svojím technickým stavom ohrozuje bezpečnosť
prevádzkovania dráhy alebo dopravy na dráhe. Za technický stav dreziny a bezpečnosť
jej prevádzky zodpovedá prevádzkovateľ dreziny. Na drezinu sa nevzťahuje § 22, §
22a a štvrtá časť zákona.
Schvaľovanie typov električiek, trolejbusov a koľajových vozidiel pre
špeciálne dráhy
(1) Na trh a do prevádzky na dráhach možno uvádzať električky, trolejbusy
a koľajové vozidlá pre špeciálne dráhy schváleného typu. Typy električiek, trolejbusov
a koľajových vozidiel pre špeciálne dráhy schvaľuje schvaľovací orgán podľa § 102
ods. 1 písm. s) na žiadosť výrobcu alebo splnomocneného zástupcu so sídlom v členskom
štáte a ak ide o vozidlo z tretieho štátu, na žiadosť dovozcu. Schvaľovací orgán
schvaľuje aj podstatné zmeny, ktoré sú odchýlkou od schváleného typu dráhového vozidla.
(2) Podmienkou schválenia typu dráhového vozidla je preukázanie splnenia
technických podmienok a kladný výsledok typovej skúšky dráhového vozidla. Splnením
technických podmienok je preukázanie zhody s technickými špecifikáciami, ktoré sa
vzťahujú na typ dráhového vozidla a na predpokladaný druh prevádzky.
(3) Typovú skúšku dráhového vozidla zabezpečuje žiadateľ na vlastné náklady
u poverenej právnickej osoby na vykonávanie skúšok dráhových vozidiel. Ak je na schválenie
typu alebo podstatnej zmeny typu dráhového vozidla potrebné vykonať skúšky počas
chodu a skúšobnú prevádzku, skúšky a skúšobnú prevádzku možno vykonať na základe
povolenia schvaľovacieho orgánu a za podmienok určených prevádzkovateľom dráhy.
(4) Pred uvedením dráhového vozidla do prevádzky sa musí overiť jeho
technická spôsobilosť na prevádzku a zhoda so schváleným typom. Zhodu so schváleným
typom preukazuje výrobca a ak ide o dráhové vozidlo z tretieho štátu, jeho dovozca.
(5) Technická spôsobilosť dráhového vozidla na prevádzku sa overuje vykonaním
technickej kontroly a ak ide o určené dráhové vozidlo, aj vykonaním technicko-bezpečnostnej
skúšky dráhového vozidla.
(6) Overovanie podľa odseku 5 zabezpečuje držiteľ dráhového vozidla na
vlastné náklady u právnickej osoby poverenej na overovanie technickej spôsobilosti
na prevádzku podľa § 102 ods. 1 písm. q) tretieho bodu.
(7) Na základe kladného výsledku overenia podľa odsekov 4 a 5 schvaľovací
orgán podľa § 102 ods. 1 písm. s) schváli technickú spôsobilosť dráhového vozidla
na prevádzku a vydá technický preukaz dráhového vozidla.
(8) Technickú spôsobilosť dráhového vozidla lanovej dráhy na prevádzku
overuje bezpečnostným orgánom poverená právnická osoba ako súčasť overovania a schvaľovania
spôsobilosti technologického zariadenia lanovej dráhy.
Uvádzanie železničných vozidiel na miestne, historické alebo turistické
účely a železničných vozidiel pre vlečky do prevádzky
(1) Železničné vozidlá na miestne, historické alebo turistické účely
a železničné vozidlá pre vlečky uvádza do prevádzky bezpečnostný orgán, ktorý vydá
povolenie na uvedenie do prevádzky.
(2) Na uvádzanie železničných vozidiel do prevádzky uvedených v odseku
1 sa primerane vzťahujú podmienky podľa § 22.
Technicko-bezpečnostná skúška dráhového vozidla
(1) Technicko-bezpečnostná skúška dráhového vozidla je súbor úkonov a
činností, ktorými právnická osoba poverená podľa § 102 ods. 1 písm. q) tretieho bodu
v rámci overovania technickej spôsobilosti dráhového vozidla overuje, či dráhové
vozidlo vyhovuje výrobnej dokumentácii a podmienkam prevádzky na dráhe, či je funkčné
a či zaručuje trvalú bezpečnú prevádzku.
(2) Náklady technicko-bezpečnostnej skúšky dráhového vozidla uhrádza
žiadateľ, ktorý aj zabezpečí účasť odborného technického personálu potrebného na
vykonanie skúšky a poskytne potrebné technické prostriedky.
Technické kontroly dráhových vozidiel
(1) Dráhové vozidlá v prevádzke podliehajú pravidelným technickým kontrolám,
ktorými sa kontroluje ich aktuálny technický stav a porovnáva sa s parametrami schváleného
typu alebo povoleného typu dráhového vozidla a s výsledkami overenia technickej spôsobilosti
podľa § 22 ods. 5 pri jeho uvedení do prevádzky.
(2) Ak právnická osoba poverená podľa § 102 ods. 1 písm. q) štvrtého
bodu technickou kontrolou zistí, že dráhové vozidlo nezaručuje bezpečnú dopravu na
dráhe, najmä že vykazuje podstatné odchýlky technického stavu a prevádzkových vlastností
od schváleného typu alebo povoleného typu alebo od výsledku overenia technickej spôsobilosti
pri jeho uvedení do prevádzky, alebo zistí, že sa nevykonávali predpísané pravidelné
technické kontroly a skúšky, jeho prevádzkovateľ je povinný vyradiť dráhové vozidlo
z prevádzky.
(3) Schvaľovací orgán alebo bezpečnostný orgán môže pri výskyte poruchy
na vozidle schváleného typu alebo na vozidle povoleného typu určiť vykonanie mimoriadnej
technickej kontroly dráhového vozidla v potrebnom rozsahu.
Spôsobilosť na vedenie dráhových vozidiel a riadenie chodu lanovej dráhy
(1) Dráhové vozidlo s vlastným pohonom môže viesť len držiteľ preukazu
na vedenie dráhového vozidla a ak ide o vodiča električky, aj vodičského oprávnenia
skupiny B, a ak ide o vodiča trolejbusu, aj vodičského oprávnenia skupiny D. Bez
preukazu na vedenie dráhového vozidla môže viesť dráhové vozidlo len uchádzač o získanie
preukazu na vedenie dráhového vozidla v rámci výcviku vodičov v prítomnosti inštruktora
so spôsobilosťou na vedenie dráhového vozidla a pri praktickej skúške za účasti skúšobného
komisára. Riadiť chod lanovej dráhy môže len držiteľ preukazu na riadenie chodu lanovej
dráhy.
(2) Žiadosť o vydanie preukazu na vedenie dráhových vozidiel alebo preukazu
na riadenie chodu lanovej dráhy môže podať uchádzač alebo zamestnávateľ v jeho mene;
lehota na vydanie preukazu je 30 dní odo dňa podania žiadosti. Preukaz na vedenie
dráhového vozidla a preukaz na riadenie chodu lanovej dráhy sú platné desať rokov
odo dňa jeho vydania.
(3) Bezpečnostný orgán vydá preukaz na vedenie dráhových vozidiel alebo
preukaz na riadenie chodu lanovej dráhy tomu, kto splnil tieto požiadavky:
a) má doklad o odbornej spôsobilosti na výkon práce na dráhe,
b) je podľa výsledku lekárskej preventívnej prehliadky a psychologického
vyšetrenia zdravotne a psychicky spôsobilý na vedenie dráhového vozidla,
c) dosiahol vek
1. 20 rokov, ak ide o vedenie železničného vozidla,
koľajového vozidla pre špeciálnu dráhu, električky a 24 rokov, ak ide o vedenie trolejbusu,
2.
19 rokov, ak ide o vedenie koľajového vozidla na špeciálnej dráhe, na ktorej je obmedzená
rýchlosť na 40 km/hod., alebo železničného vozidla na vlečke, alebo o posun a zoraďovanie
vlakov,
3. 18 rokov, ak ide o riadenie chodu lanovej dráhy,
d) absolvoval úspešne výcvik a vykonal praktickú skúšku,
e) je bezúhonný ( § 110 ods. 1).
(4) Bezpečnostný orgán vydá preukaz na vedenie dráhového vozidla alebo
preukaz na riadenie chodu lanovej dráhy po uplynutí platnosti tomu, kto predloží
žiadosť s dokladmi podľa odseku 3 písm. a), b) a e).
(5) Držiteľ preukazu na vedenie dráhového vozidla alebo preukazu na riadenie
chodu lanovej dráhy je povinný mať ho počas výkonu práce pri sebe a preukázať sa
ním pri kontrole.
(6) Bezpečnostný orgán rozhodne o odňatí preukazu na vedenie dráhového
vozidla alebo preukazu na riadenie chodu lanovej dráhy pred uplynutím jeho platnosti,
ak jeho držiteľ prestal byť bezúhonný, stratil zdravotnú spôsobilosť alebo psychickú
spôsobilosť alebo jeho doklad o odbornej spôsobilosti stratil platnosť.
Skúšobný komisár
(1) Skúšobný komisár je osoba oprávnená na vykonávanie technicko-bezpečnostnej
skúšky dráhových vozidiel a na vykonávanie praktickej skúšky uchádzačov o získanie
preukazu na vedenie dráhového vozidla. Skúšobný komisár vykoná praktickú skúšku tých
uchádzačov o získanie preukazu na vedenie dráhového vozidla, ktorým nevykonával výcvik.
(2) Skúšobným komisárom sa môže stať ten, kto
a) dosiahol vek 30 rokov,
b) je najmenej 10 rokov držiteľom preukazu na vedenie dráhového vozidla; na vykonávanie
technicko - bezpečnostnej skúšky traťových strojov je držiteľom preukazu na vedenie
dráhového vozidla najmenej päť rokov a na vykonávanie technicko-bezpečnostnej skúšky
električiek alebo trolejbusov je držiteľom preukazu na vedenie dráhového vozidla
najmenej šesť mesiacov,
c) má vysokoškolské vzdelanie druhého stupňa strojníckeho alebo elektrotechnického
smeru; na vykonávanie technicko-bezpečnostnej skúšky traťových strojov má najmenej
úplné stredné odborné vzdelanie v strojárskom alebo elektrotechnickom študijnom odbore,
d) vykonal skúšku osobitnej odbornej spôsobilosti,
e) je bezúhonný ( § 110 ods. 1) a
f) je zamestnancom prevádzkovateľa dráhy alebo dráhového podniku.
(3) Žiadosť o vykonanie skúšky môže podať uchádzač alebo zamestnávateľ
v jeho mene.
(4) Skúšobný komisár sa preukazuje osvedčením skúšobného komisára,
ktoré osvedčuje splnenie predpokladov podľa odseku 2. Skúšobný komisár je povinný
najmenej raz ročne sa zúčastniť na pravidelných školeniach. Osvedčenie skúšobného
komisára platí 10 rokov odo dňa jeho vydania. Správny orgán podľa § 102 ods. 1 písm.
u) vydá nové osvedčenie tomu, kto
a) predloží doklad o účasti najmenej raz ročne
na pravidelných školeniach,
b) predloží doklad o činnosti skúšobného komisára potvrdený zamestnávateľom,
c) predloží doklad o zdravotnej spôsobilosti a psychickej spôsobilosti,
d) úspešne absolvuje preskúšanie pred skúšobnou komisiou vymenovanou správnym orgánom.
(5) Žiadosť o vydanie nového osvedčenia môže podať uchádzač alebo zamestnávateľ
v jeho mene.
(6) Správny orgán [ § 102 ods. 1 písm. u)], ktorý vydal osvedčenie
skúšobného komisára, odoberie osvedčenie skúšobného komisára, ak
a) stratilo platnosť a jeho držiteľ nesplnil požiadavky podľa odseku
4,
b) výsledok lekárskeho vyšetrenia vylučuje jeho zdravotnú spôsobilosť
alebo psychickú spôsobilosť vykonávať činnosti skúšobného komisára,
c) nevykonáva bez vážneho dôvodu činnosť skúšobného komisára viac ako
tri mesiace alebo ak tieto činnosti nevykonáva celkovo viac ako šesť mesiacov počas
12 po sebe nasledujúcich mesiacov,
d) hrubo porušil povinnosti skúšobného komisára, najmä požiadavku nestrannosti,
objektivity a nezaujatosti, alebo napriek upozorneniu nedodržiava predpisy vzťahujúce
sa na vykonávanie skúšok podľa odseku 1,
e) stratil bezúhonnosť alebo plnú spôsobilosť na právne úkony.
DRUHÁ ČASŤ
PREVÁDZKOVANIE DRÁH
Úvodné ustanovenia
(1) Prevádzkovaním dráhy je správa, obsluha a zabezpečenie prevádzky dráhy
v stave, ktorý umožňuje bezpečnú a plynulú dopravu na dráhe a organizovanie dopravy
na dráhe.
(2) Obsluha dráhy sa vykonáva prostredníctvom dopravní a stanovíšť obsluhou
výhybiek, zabezpečovacieho zariadenia dráhy a telekomunikačného zariadenia dráhy
určeným spôsobom.
(3) Organizovaním dopravy na dráhe je určovanie spôsobu a podmienok riadenia
dopravy, zjednodušeného riadenia dopravy a operatívneho riadenia dopravy, sledovanie
pohybu dráhových vozidiel a dopravnej priepustnosti dráhy.
(4) Prevádzkovateľom dráhy je fyzická osoba alebo právnická osoba, ktorá
prevádzkuje dráhu ako jej vlastník alebo na základe zmluvy s jej vlastníkom.
(5) Dráhovým podnikom je na účely tohto zákona podnikateľ, ktorého predmetom
činnosti je poskytovanie dopravných služieb na dráhe.
Povinnosti vlastníka dráhy
(1) Vlastník dráhy je povinný zabezpečiť trvalé prevádzkovanie dráhy. Ak
vlastník dráhy nie je aj prevádzkovateľom dráhy, je povinný zabezpečiť prevádzkovanie
dráhy inou osobou, ktorá spĺňa požiadavky tohto zákona na prevádzkovanie dráhy.
(2) Vlastník dráhy je povinný trvalo udržiavať dráhu v prevádzkyschopnom
stave, obnoviť prevádzku dráhy po nehode alebo po mimoriadnej udalosti, starať sa
o údržbu dráhy podľa projektovaných technických parametrov a o rozvoj dráhy v súlade
s technickým pokrokom a s požiadavkami na bezpečnosť a plynulosť dopravy na dráhe.
Ak je to nevyhnutné na dosiahnutie súladu parametrov dráhy s požiadavkami bezpečnostných
predpisov a s projektovanými technickými parametrami, vlastník dráhy je povinný uskutočniť
modernizáciu alebo obnovu dráhy alebo jej súčastí.
(3) Ak vlastník dráhy, ktorá nie je v štátnom vlastníctve, nie je schopný
trvalo udržiavať dráhu v prevádzkyschopnom stave, starať sa o jej rozvoj v súlade
s technickým pokrokom, alebo nemôže zabezpečiť bezpečnú a plynulú dopravu na nej
ani na základe zmluvy s inou osobou, je povinný ju ponúknuť na predaj
a) štátu, samosprávnemu
kraju alebo združeniu obcí podľa rozsahu obslužnosti územia, ak ide o železničnú
trať,
b) obci, ak ide o električkovú dráhu alebo o trolejbusovú dráhu, alebo
c) obci alebo inej osobe, ak ide o vlečku, o lanovú dráhu alebo o špeciálnu dráhu.
(4) Ak vlastník vlečky neudržiava odbočnú výhybku na zaústení vlečky do
železničnej trate v stave podľa konštrukčných parametrov železničnej trate, manažér
infraštruktúry je oprávnený vyzvať vlastníka vlečky na nápravu. Ak ani po výzve vlastník
vlečky neudržiava odbočnú výhybku, manažér infraštruktúry je oprávnený po upovedomení
vlastníka vlečky vykonať údržbu alebo opravu odbočnej výhybky sám na náklady vlastníka
vlečky. Vlastník vlečky je povinný údržbu alebo opravu odbočnej výhybky strpieť a
vzniknuté náklady uhradiť.
(5) Ak vlastník vlečky trvalo neprevádzkuje alebo neudržiava odbočnú výhybku
na zaústení vlečky do železničnej trate, je povinný ju bezodplatne previesť do vlastníctva
alebo do správy manažéra infraštruktúry, ktorý je povinný ju na vlastné náklady prevádzkovať
a udržiavať.
(6) Ak zanikla potreba zabezpečiť na účely dopravy prevádzkovanie dráhy,
ktorá je v štátnom vlastníctve, jej vlastník ju ponúkne do nájmu alebo na predaj
samosprávnemu kraju, obci alebo združeniu obcí podľa rozsahu dopravnej obslužnosti
územia.
(7) Ak sa nepodarí dráhu prenajať alebo predať podľa odsekov 3 a 6, vlastník
dráhy ju môže ponúknuť do nájmu alebo na predaj inej osobe. Ak sa ani tak nepodarí
dráhu prenajať alebo predať, môže vlastník dráhy, ktorá je v štátnom vlastníctve
za odplatu ponúknuť subjektom uvedeným v odseku 6 možnosť využitia dráhy na účely
prevádzkovania koľajovej nemotorovej dopravy alebo dočasného vybudovania miestnej
komunikácie určenej pre chodcov, chodníka, alebo miestnej komunikácie pre cestnú
nemotorovú dopravu.
(8) Zmluvu o využití dráhy na účely prevádzkovania koľajovej nemotorovej
dopravy alebo dočasného vybudovania miestnej komunikácie určenej pre chodcov, chodníka,
alebo miestnej komunikácie pre cestnú nemotorovú dopravu medzi prevádzkovateľom dráhy
a subjektom podľa odseku 6 (ďalej len "zmluvná osoba") je možné uzatvoriť len za
odplatu a po predchádzajúcom súhlase ministerstva minimálne na 3 roky a maximálne
na 10 rokov s možnosťou predĺženia na maximálne ďalších 10 rokov aj opakovane po
predchádzajúcom súhlase ministerstva. Na uzavretie zmluvy a udelenie súhlasu ministerstva
nie je právny nárok.
(9) Úprava dráhy na účely prevádzkovania koľajovej nemotorovej dopravy
alebo dočasného vybudovania miestnej komunikácie určenej pre chodcov, chodníka, alebo
miestnej komunikácie pre cestnú nemotorovú dopravu sa vykoná na náklady zmluvnej
osoby. Manažér infraštruktúry preukázateľne zabezpečí zamedzenie zachádzania dráhových
vozidiel na upravenú dráhu. Rozsah práv a povinností zmluvných strán a ostatné náležitosti
sa dohodnú v zmluve podľa odseku 8.
(10) Stavbu podľa odseku 8 možno umiestniť a povoliť najdlhšie na čas trvania
zmluvy o využití dráhy na účely dočasného vybudovania miestnej komunikácie určenej
pre chodcov, chodníka, alebo miestnej komunikácie pre cestnú nemotorovú dopravu.
Po skončení času trvania zmluvy je zmluvná osoba povinná bezodkladne odstrániť na
vlastné náklady dočasnú stavbu miestnej komunikácie určenej pre chodcov, chodníka,
alebo miestnej komunikácie pre cestnú nemotorovú dopravu, ak sa zmluvné strany nedohodnú
inak.
(11) Prevádzkovateľ dráhy je oprávnený na účel obnovy prevádzkovania dráhy
na účely dopravy vypovedať zmluvu so zmluvnou osobou; výpovedná lehota je 12 mesiacov.
V prípade vypovedania zmluvy pre porušenie povinností zo strany zmluvnej osoby je
výpovedná lehota 1 mesiac. Výpovedná lehota začína plynúť prvým dňom mesiaca nasledujúceho
po mesiaci, v ktorom bola výpoveď doručená zmluvnej osobe. Zmluvná osoba je po uplynutí
výpovednej lehoty povinná bezodkladne odstrániť na vlastné náklady dočasnú stavbu
miestnej komunikácie určenej pre chodcov, chodníka, alebo miestnej komunikácie pre
cestnú nemotorovú dopravu, ak sa zmluvné strany nedohodnú inak.
(12) Manažér infraštruktúry v podmienkach používania železničnej siete
zabezpečí vyňatie upravenej dráhy zo zoznamu prevádzkovaných železničných tratí vrátane
vyňatia prístupu na prípadné servisné zariadenia nachádzajúce sa na takto upravenej
dráhe.
(13) Ak sa neuplatní postup podľa odseku 7 alebo 8, vlastník dráhy je povinný
navrhnúť dráhu zrušiť a po jej zrušení je povinný odstrániť stavbu dráhy vrátane
zariadení, ktoré sú jej súčasťou, aby neohrozovali ľudí alebo zvieratá alebo nezhoršovali
životné prostredie.
Povolenie na prevádzkovanie dráhy
(1) Prevádzkovať dráhu môže len ten, kto
a) má platné povolenie regulačného
orgánu na prevádzkovanie dráhy,
b) má uzatvorenú zmluvu o prevádzkovaní dráhy s vlastníkom dráhy, ak sám nie je vlastníkom
dráhy,
c) zamestnáva na prevádzkovanie dráhy osoby, ktoré majú odbornú spôsobilosť, zdravotnú
spôsobilosť a psychickú spôsobilosť na výkon práce.
(2) Povolenie na prevádzkovanie dráhy vydá regulačný orgán
a) fyzickej
osobe, ktorá je plne spôsobilá na právne úkony, dosiahla vek 18 rokov, je bezúhonná
a spĺňa požiadavku odbornej kvalifikácie; ak táto osoba nemá odbornú kvalifikáciu,
musí ustanoviť zodpovedného zástupcu, ktorý ju má,
b) právnickej osobe, ktorá je bezúhonná a ktorej štatutárny zástupca alebo členovia
štatutárneho orgánu spĺňajú požiadavky plnej spôsobilosti na právne úkony, veku a
bezúhonnosti podľa písmena a), a ktorej štatutárny zástupca alebo najmenej jeden
člen štatutárneho orgánu spĺňa požiadavku odbornej kvalifikácie; inak musí ustanoviť
zodpovedného zástupcu, ktorý ju má.
(3) Odbornou kvalifikáciou potrebnou na prevádzkovanie dráhy je vysokoškolské
dopravné, stavebné, strojnícke alebo elektrotechnické vzdelanie druhého stupňa a
najmenej trojročná prax v riadiacej funkcii v oblasti prevádzkovania dráhy, alebo
úplné stredoškolské vzdelanie dopravného, stavebného, strojníckeho alebo elektrotechnického
zamerania a najmenej päťročná prax v riadiacej funkcii v oblasti prevádzkovania dráhy;
preukazuje sa dokladom o dosiahnutom vzdelaní a dokladmi o získanej praxi. Ak nemožno
prax preukázať dokladmi, pretože sa nezachovali, alebo neexistuje osoba, u ktorej
sa prax vykonávala, možno pripustiť preukázanie praxe čestným vyhlásením.
(4) Zodpovedným zástupcom sa na účely odseku 2 rozumie zamestnanec prevádzkovateľa
dráhy v pracovnom pomere na ustanovený týždenný pracovný čas, ktorý spĺňa požiadavky
odbornej kvalifikácie podľa odseku 3 a ktorý bude vykonávať dohľad nad plnením povinností
prevádzkovateľa dráhy počas platnosti povolenia. Prevádzkovateľ dráhy je povinný
po celý čas platnosti povolenia zamestnávať zodpovedného zástupcu a utvoriť v podniku
také organizačné podmienky, aby zodpovedný zástupca mohol účinne riadiť a kontrolovať
prevádzkovanie dráhy. Ak zodpovedný zástupca prestane byť zamestnancom prevádzkovateľa
dráhy, prevádzkovateľ dráhy je povinný bezodkladne ustanoviť nového zodpovedného
zástupcu a upovedomiť o tom regulačný orgán, ktorý vydal povolenie na prevádzkovanie
dráhy.
(5) Zmluva s vlastníkom dráhy o prevádzkovaní dráhy obsahuje požiadavky
vlastníka dráhy na kvantitatívne a kvalitatívne parametre a rozsah prevádzkovania
dráhy a jej súčastí. Ak predmetom zmluvy je prevádzkovanie železničnej trate, zmluva
sa uzatvára po dohode s Ministerstvom obrany Slovenskej republiky s prihliadnutím
na potreby obrany štátu a obsahuje aj spôsob zabezpečenia vyrovnaného hospodárenia
z prevádzky železničnej trate.
(6) Povolenie na prevádzkovanie dráhy platí na čas, ktorý je v ňom uvedený,
najmenej však na päť rokov s možnosťou ďalšieho predlžovania. Pred uplynutím platnosti
povolenia na prevádzkovanie dráhy ho môže regulačný orgán zmeniť, ak došlo k zmene
podmienok, za ktorých bolo vydané. Povolenie na prevádzkovanie dráhy neprechádza
na právneho nástupcu prevádzkovateľa dráhy.
(7) Povolenie na prevádzkovanie dráhy zaniká dňom
a) uplynutia jeho platnosti,
ak nedošlo k predĺženiu jeho platnosti,
b) právoplatnosti rozhodnutia regulačného orgánu o jeho zrušení,
c) zániku alebo smrti prevádzkovateľa dráhy,
d) právoplatnosti rozhodnutia o zrušení dráhy.
(8) Povolenie na prevádzkovanie dráhy regulačný orgán zruší, ak
a) prevádzkovateľ
dráhy prestal spĺňať predpoklady podľa odsekov 1 a 2,
b) prevádzkovateľ dráhy porušuje povinnosti prevádzkovateľa dráhy alebo nedodržiava
podmienky uvedené v povolení napriek písomnému upozorneniu orgánu štátneho dozoru
a uloženej pokute,
c) prevádzkovateľ dráhy požiadal o zrušenie povolenia.
Základné povinnosti prevádzkovateľa dráhy
(1) Prevádzkovateľ dráhy je povinný
a) prevádzkovať dráhu v súlade so
zmluvou s vlastníkom dráhy o prevádzkovaní dráhy a s povolením na prevádzkovanie
dráhy,
b) prevádzkovať dráhu v súlade s pravidlami prevádzkovania dráhy podľa tohto zákona
a vykonávacími predpismi a s prevádzkovými predpismi,
c) zabezpečiť, aby jednotlivé činnosti prevádzkovania dráhy vykonávali len zamestnanci,
ktorí spĺňajú požiadavky odbornej spôsobilosti, zdravotnej spôsobilosti a psychickej
spôsobilosti na výkon práce na dráhe,
d) označiť zamestnancov, ktorí sú oprávnení dávať iným osobám pokyny súvisiace s
prevádzkovaním dráhy alebo s dopravou na dráhe,
e) označiť názvom prevádzkované stanice a zastávky; zmena názvu stanice a zastávky
sa vykoná na náklady toho, z koho podnetu ku zmene názvu dochádza,
f) označiť priestory v obvode dráhy, ktoré nie sú prístupné verejnosti,
g) zabezpečiť verejne prístupné priestory v obvode dráhy tak, aby verejnosť nebola
pri ich užívaní ohrozená prevádzkou dráhy alebo dopravou na dráhe,
h) oznámiť vyšetrovaciemu orgánu vážnu nehodu alebo mimoriadnu udalosť s následkami
vážnej nehody a poskytovať vyšetrovaciemu orgánu a policajným orgánom technickú pomoc
a informácie potrebné na vyšetrenie nehôd a mimoriadnych udalostí,
i) dbať o prevenciu vzniku nehôd, najmä zisťovaním príčiny nehody alebo mimoriadnej
udalosti a pravidelným školením zamestnancov,
j) vypracovať havarijné plány pre prípad nehody a mimoriadnej udalosti, ktorá má
vplyv na prevádzku dráhy alebo na dopravu na dráhe,
k) vydať vnútorný predpis upravujúci postupy zisťovania príčin nehôd a mimoriadnych
udalostí, spôsob ohlasovania ich vzniku, úlohy organizačných zložiek prevádzkovateľa
dráhy a dráhových podnikov zúčastnených na zisťovaní príčin,
l) dbať na zaistenie bezpečnosti prevádzkovania dráhy a o bezpečnú a plynulú dopravu
na dráhe v súlade s technickým pokrokom a bezpečnostnými predpismi.
(2) Pri zabezpečovaní verejnej osobnej dopravy je prevádzkovateľ dráhy
povinný ďalej
a) utvárať organizačné a priestorové predpoklady na zverejňovanie informácií
poskytovaných dráhovými podnikmi cestujúcim v staniciach a na zastávkach,
b) vydávať a zverejňovať v staniciach a na zastávkach cestovné poriadky jednotlivých
liniek a spojov a ich zmeny,
c) udržiavať poriadok, schodnosť a čistotu v priestoroch staníc, zastávok a nástupíšť,
d) zaviesť a udržiavať informačný systém potrebný na orientáciu cestujúcich, vrátane
zrakovo a sluchovo postihnutých cestujúcich, v priestoroch staníc, zastávok a nástupíšť
a poskytovať iné potrebné informácie týkajúce sa prevádzky dráhy alebo dopravy na
dráhe,
e) umožniť používanie staníc, zastávok a nástupíšť osobám s telesným postihnutím
a osobám s detským kočíkom alebo so spoločenským zvieraťom,
f) zabezpečiť piktogramom alebo slovným vyjadrením označenie priestorov, v ktorých
je fajčenie a požívanie alkoholických nápojov zakázané zákonom,
g) poskytnúť podľa možností v staniciach alebo v iných budovách na dráhe určených
na verejnú osobnú dopravu potrebné priestory pre dráhový podnik na zabezpečenie riadneho
chodu dopravy a na poskytovanie služieb cestujúcim.
(3) Prevádzkovateľ dráhy môže obmedziť prevádzkovanie dráhy
a) na čas
nevyhnutne potrebný na vykonanie údržby alebo opravy dráhy alebo na jej sprevádzkovanie
po nehode alebo mimoriadnej udalosti, alebo
b) počas nevykonávania dopravy na dráhe.
(4) Ak je prevádzka dráhy obmedzená z dôvodu podľa odseku 3 písm. b), prevádzkovateľ
dráhy je povinný udržiavať dráhu tak, aby dráha vrátane zariadení, ktoré sú jej súčasťou,
neohrozovali ľudí alebo zvieratá alebo nezhoršovali životné prostredie.
(5) Prevádzkovateľ dráhy je oprávnený vykázať alebo vyviesť z obvodu dráhy
osobu, ktorá svojím konaním porušuje zákon, poškodzuje majetok, znečisťuje priestory
v obvode dráhy, obťažuje iné osoby mimoriadne znečisteným odevom alebo im môže byť
z iných dôvodov na ťarchu, správa sa agresívne voči zamestnancom a ostatným osobám
alebo ohrozuje bezpečnosť a plynulosť železničnej dopravy.
(6) Prevádzkovateľ dráhy môže vykonávať kontrolu dodržiavania predpisov
týkajúcich sa prevádzkovania dráhy a prevádzkovania dopravy na dráhe dopravcov pôsobiacich
na dráhe. Pri zistení vážnych nedostatkov tieto oznámi Ministerstvu dopravy, výstavby
a regionálneho rozvoja Slovenskej republiky (ďalej len "ministerstvo") a bezpečnostnému
orgánu.
Povinnosti osoby vykonávajúcej činnosti dôležité z hľadiska bezpečnosti
Osoba vykonávajúca činnosti, ktoré sú dôležité z hľadiska bezpečnosti
prevádzkovania dráhy a dopravy na dráhe, je povinná
a) vykonávať tieto činnosti v
súlade s pravidlami prevádzkovania dráhy podľa tohto zákona, vykonávacími predpismi,
predpismi upravujúcimi dopravu na dráhe a s prevádzkovými predpismi tak, aby bola
zabezpečená ochrana života a zdravia ľudí a zvierat, ochrana majetku, ochrana životného
prostredia a bezpečnosť a plynulosť dopravy na dráhe,
b) zdržať sa počas vykonávania týchto činností požitia alkoholu, inej návykovej látky10)
alebo lieku, ktorý môže znížiť schopnosť vykonávať takúto činnosť,
c) zdržať sa vykonávania týchto činností v takom čase po požití alkoholu, inej návykovej
látky alebo lieku, ktorý môže znížiť schopnosť vykonávať takúto činnosť, keď sa alkohol,
iná návyková látka alebo liek ešte môžu nachádzať v jeho organizme.
Odborná spôsobilosť, zdravotná spôsobilosť a psychická spôsobilosť
(1) Vykonávať pracovné činnosti, ktoré sú dôležité z hľadiska bezpečnosti
prevádzkovania dráhy a dopravy na dráhe, môžu len zamestnanci, ktorí spĺňajú predpoklady
na odbornú spôsobilosť, zdravotnú spôsobilosť a na psychickú spôsobilosť.
(2) Zoznam pracovných činností vyžadujúcich odbornú spôsobilosť, zdravotnú
spôsobilosť a psychickú spôsobilosť, s uvedením kvalifikačných predpokladov a obsahového
zamerania odbornej prípravy podľa § 32 ods. 2 určia podľa jednotlivých druhov dráh
prevádzkovateľ dráhy a dráhový podnik.
(3) Ak činnosti uvedené v zoznamoch podľa odseku 2 vykonávajú osoby,
ktoré nie sú v pracovnom pomere k prevádzkovateľovi dráhy alebo k dráhovému podniku,
predpoklady na odbornú spôsobilosť, zdravotnú spôsobilosť a psychickú spôsobilosť
musia spĺňať aj tieto osoby.
(1) Odbornou spôsobilosťou na účely tohto zákona sa rozumie súbor vzdelania,
odborných vedomostí o stavbe a prevádzke dráhy, o určených technických zariadeniach,
o pravidlách prevádzkovania dráhy a dopravy na dráhe a praktických zručností a postupov
potrebných na prevádzkovanie dráhy a jej súčastí a na pohyb dráhových vozidiel.
(2) Predpoklady odbornej spôsobilosti musia spĺňať zamestnanci, ktorí
a) zabezpečujú prevádzkyschopnosť dráhy,
b) zabezpečujú a riadia pohyb dráhových vozidiel na dráhe alebo chod lanovej dráhy,
c) vedú hnacie dráhové vozidlá alebo obsluhujú lanovú dráhu,
d) posudzujú technický stav dráhy, dráhových vozidiel a ich prevádzkyschopnosť,
e) vykonávajú činnosti, ktoré majú bezprostredný vplyv na bezpečnosť dopravy na dráhe,
f) organizujú, riadia a kontrolujú zamestnancov vykonávajúcich činnosti uvedené v
písmenách a) až d),
g) vykonávajú technicko-bezpečnostnú skúšku dráhových vozidiel,
h) vykonávajú praktické skúšky spôsobilosti na vedenie dráhových vozidiel a na riadenie
chodu lanovej dráhy.
(3) Odborná spôsobilosť sa získava odbornou prípravou v poverenom vzdelávacom
zariadení, overuje sa skúškou a osvedčuje dokladom o odbornej spôsobilosti. Zamestnanec
sa pri výkone práce musí na výzvu osoby poverenej výkonom kontroly alebo štátneho
odborného dozoru preukázať dokladom o odbornej spôsobilosti.
(4) Zamestnanec je povinný podrobiť sa odbornej príprave a skúške na
získanie dokladu o odbornej spôsobilosti. Na udržanie odbornej spôsobilosti je zamestnanec
povinný zúčastňovať sa najmenej dvakrát ročne pravidelných preškolení organizovaných
povereným vzdelávacím zariadením alebo prevádzkovateľom dráhy a podrobiť sa raz za
tri roky periodickému preskúšaniu. Potvrdenie o tom vydá vzdelávacie zariadenie zamestnávateľovi
do troch pracovných dní.
(5) Ak došlo k podstatnej zmene bezpečnostných predpisov alebo k zavedeniu
novej technológie ovplyvňujúcej bezpečnosť, prevádzkovateľ dráhy alebo dráhový podnik
rozhodne, že určení zamestnanci sa zúčastnia mimoriadneho preškolenia a podrobia
skúške. Určení zamestnanci sú povinní zúčastniť sa mimoriadneho preškolenia a podrobiť
sa skúške.
(6) Náklady na odbornú prípravu, skúšku, pravidelné preškolenie a nariadené
mimoriadne preškolenie uhrádza zamestnávateľ; to neplatí pri odobratí dokladu o odbornej
spôsobilosti podľa odseku 7. Ak zamestnanec dobrovoľne zmenil zamestnávateľa, nový
zamestnávateľ je povinný zohľadniť absolvované školenia, získanú kvalifikáciu a nadobudnuté
skúsenosti u predchádzajúcich zamestnávateľov, ak zamestnanca zamestnáva na pracovnej
pozícii alebo na výkon činnosti, ktoré vyžadujú získanú odbornú spôsobilosť, a uhradiť
doterajšiemu zamestnávateľovi na jeho žiadosť pomernú časť nákladov, ktoré vynaložil
na odbornú prípravu a na skúšku. Zamestnávatelia sú povinní vydať odchádzajúcim zamestnancom
na ich žiadosť doklady potvrdzujúce absolvované školenia, získanú odbornú spôsobilosť
a prax.
(7) Osoba poverená výkonom kontroly zamestnancov prevádzkovateľa dráhy
a dráhového podniku je oprávnená odobrať doklad o odbornej spôsobilosti zamestnancovi,
ktorý
a) sa bez vážneho dôvodu nepodrobil pravidelnému preškoleniu alebo periodickému preskúšaniu
podľa odseku 4 alebo mimoriadnemu preškoleniu podľa odseku 5,
b) sa dopustil pri výkone práce vážneho odborného pochybenia, ktoré ohrozilo bezpečnosť
a plynulosť prevádzky dráhy alebo dopravy na dráhe, najmä porušením alebo zanedbaním
bezpečnostných alebo prevádzkových predpisov a pravidiel,
c) zavinil alebo spoluzavinil nehodu, ak jej príčinou bola neodbornosť.
(8) Odobratý doklad o odbornej spôsobilosti možno získať späť po absolvovaní
odbornej prípravy a úspešnom vykonaní skúšky.
(1) Zdravotnou spôsobilosťou na účely tohto zákona sa rozumie schopnosť
vykonávať konkrétnu pracovnú činnosť z hľadiska zdravotného stavu, vrátane zmyslových
schopností. Psychickou spôsobilosťou sa na účely tohto zákona rozumie úroveň psychickej
schopnosti vykonávať konkrétnu pracovnú činnosť.
(2) Zdravotnú spôsobilosť a psychickú spôsobilosť poskytovateľ zdravotnej
starostlivosti zisťuje lekárskymi preventívnymi prehliadkami a psychologickým vyšetrením,
ktoré sú zamerané na spôsobilosť zamestnanca vykonávať konkrétnu pracovnú činnosť
podľa zoznamu ( § 31 ods. 2). Zamestnanec je povinný podrobiť sa lekárskej preventívnej
prehliadke a psychologickému vyšetreniu.
(3) Lekár posudzujúci zdravotnú spôsobilosť osôb, ktoré vykonávajú pracovné
činnosti na dráhe, vydáva lekársky posudok o zdravotnej spôsobilosti, ktorého vzor
je uvedený v osobitnom predpise.31ab) Psychológ posudzujúci psychickú spôsobilosť
osôb, ktoré vykonávajú pracovné činnosti na dráhe, vydáva posudok o psychickej spôsobilosti,
ktorého vzor je uvedený v osobitnom predpise.31ab) V lekárskom posudku o zdravotnej
spôsobilosti a v posudku o psychickej spôsobilosti sa o posudzovanej osobe uvádzajú
osobné údaje v rozsahu meno a priezvisko, rodné číslo a adresa trvalého pobytu.
(4) Mimoriadna lekárska preventívna prehliadka a psychologické vyšetrenie
zamestnanca sa vykonáva po zavinení alebo spoluzavinení vážnej nehody alebo menšej
nehody. Zamestnávateľ určí, či sa mimoriadna lekárska preventívna prehliadka a psychologické
vyšetrenie vykoná po zavinení incidentu alebo pri podozrení zo zhoršenia zdravotného
stavu zamestnanca, ktorý znižuje alebo inak obmedzuje spôsobilosť zamestnanca vykonávať
pracovnú činnosť, alebo po prerušení práce presahujúcom šesť mesiacov. Ak zamestnanec
bol pri výkone práce účastníkom traumatizujúcej udalosti, najmä priamym účastníkom
vážnej nehody alebo mimoriadnej udalosti s následkom smrti, alebo vážneho zranenia
ľudí, zamestnávateľ je povinný zabezpečiť mu odbornú psychoterapeutickú starostlivosť,
ak ju zamestnanec neodmietne. Ak bol zamestnanec vo funkcii rušňovodič zároveň očitým
priamym účastníkom vážnej nehody alebo mimoriadnej udalosti s následkom smrti, alebo
vážneho zranenia ľudí, zamestnávateľ je povinný tohto zamestnanca na mieste vzniku
nehodovej udalosti vystriedať.
(5) Poverená právnická osoba podľa § 102 ods. 1 písm. q) druhého bodu
posudzuje zdravotnú spôsobilosť lekárom so špecializáciou v špecializačnom odbore
všeobecné lekárstvo a psychickú spôsobilosť psychológom v certifikovanej pracovnej
činnosti dopravná psychológia. Základné kritériá pre lekára posudzujúceho zdravotnú
spôsobilosť a psychológa posudzujúceho psychickú spôsobilosť osôb, ktoré vykonávajú
pracovné činnosti na železničnej dráhe, sú aj znalosti rizík príslušnej pracovnej
pozície posudzovanej osoby.
(6) Zamestnávateľ znáša náklady lekárskych preventívnych prehliadok a
psychologických vyšetrení, ktoré nie sú uhrádzané z povinného zdravotného poistenia.
TRETIA ČASŤ
PREVÁDZKOVANIE ŽELEZNIČNEJ INFRAŠTRUKTÚRY
Manažér infraštruktúry
(1) Manažérom infraštruktúry je podnikateľ, ktorý prevádzkuje železničnú
infraštruktúru, ktorej súčasti sú uvedené v prílohe č. 12a.
(2) Prevádzkovaním železničnej infraštruktúry sa rozumejú činnosti, ktorými
sa zabezpečuje správa a obsluha železničnej infraštruktúry a organizuje železničná
doprava.
(3) Manažérom infraštruktúry môže byť len právnická osoba, ktorá
a) má
platné povolenie vydané regulačným orgánom podľa § 29,
b) má uzatvorenú zmluvu o prevádzkovaní železničnej infraštruktúry s jej vlastníkom,
ak sama nie je jej vlastníkom alebo ak spravuje železničnú infraštruktúru na základe
zákona,
c) má platné bezpečnostné povolenie vydané bezpečnostným orgánom podľa § 87,
d) zamestnáva na prevádzkovanie železničnej infraštruktúry osoby, ktoré majú odbornú
spôsobilosť, zdravotnú spôsobilosť a psychickú spôsobilosť na výkon práce podľa §
31,
e) spĺňa požiadavku finančnej spôsobilosti,
f) je právne oddelená od akéhokoľvek železničného podniku, a vo vertikálne integrovaných
podnikoch od akýchkoľvek iných právnych subjektov v rámci podniku,
g) má takú organizačnú a rozhodovaciu nezávislosť pri plnení základných povinností,
aby žiaden železničný podnik alebo iný právny subjekt nemal na neho rozhodujúci vplyv
a nedochádzalo ku konfliktu záujmov osôb zodpovedných za plnenie základných povinností.
(4) Finančnou spôsobilosťou je schopnosť žiadateľa najmenej na jeden rok
finančne zabezpečiť začatie a prevádzkovanie železničnej infraštruktúry a plnenie
záväzkov manažéra infraštruktúry podľa tohto zákona. Finančná spôsobilosť sa preukazuje
dokladmi o celkovom objeme dostupných finančných prostriedkov na bankových účtoch
a prísľubom úveru, podrobným rozpočtom na jedno účtovné obdobie, zoznamom veriteľov
a dlžníkov s uvedenou výškou dlhu. Finančne spôsobilým nie je ten, kto nespĺňa požiadavky
finančnej spôsobilosti a kto je v konkurze alebo kto nemá vyrovnané finančné vzťahy
so štátnym rozpočtom alebo má evidované nedoplatky na poistnom na sociálne poistenie
a zdravotná poisťovňa eviduje voči nemu pohľadávky po splatnosti podľa osobitných
predpisov.11) Najneskôr 15 pracovných dní pred termínom podania žiadosti žiadateľ
uloží riadnu účtovnú závierku v registri účtovných závierok, 11a) ak takáto účtovná
závierka nie je v registri účtovných závierok uložená.
(5) Manažér infraštruktúry
a) samostatne vykonáva v súlade s pravidlami
pre obchodné spoločnosti vnútornú správu svojho podniku, účtovníctvo a vnútropodnikovú
kontrolu,
b) prevádzkuje železničnú infraštruktúru v súlade s predmetom činnosti a týmto zákonom,
c) nakladá so zvereným štátnym majetkom podľa osobitného predpisu, 12)
d) zostavuje a vedie register svojho majetku a majetku, ktorý spravuje a ktorý sa
použije na posúdenie finančných prostriedkov potrebných na jeho opravu alebo na jeho
nahradenie; prílohou tohto registra sú aj údaje o výdavkoch na modernizáciu a obnovu
železničnej infraštruktúry.
(6) Manažér infraštruktúry je okrem základných povinností prevádzkovateľa
dráhy podľa § 30 povinný
a) prideľovať spravodlivým a nediskriminačným spôsobom železničným
podnikom kapacitu železničnej infraštruktúry (ďalej len "kapacita infraštruktúry")
až do vyčerpania celej kapacity železničnej infraštruktúry a uzatvárať s nimi za
rovnakých a nediskriminačných podmienok zmluvu o prístupe k železničnej infraštruktúre,
b) poskytovať bezpečnostnému orgánu informácie a údaje potrebné na posúdenie stavu
bezpečnosti prevádzkovanej dráhy a dopravy na dráhe, úrovne dopravných služieb a
dodržiavania národných bezpečnostných predpisov a na vedenie evidencie a štatistiky,
c) zisťovať príčinu nehody alebo mimoriadnej udalosti na dráhe a oznamovať ich vyšetrovaciemu
orgánu,
d) uchovávať podklady a údaje na účely určovania úhrady za prístup k železničnej
infraštruktúre a na požiadanie ich poskytnúť regulačnému orgánu,
e) zostaviť grafikon dopravy na dráhe,
f) organizovať železničnú dopravu a plánovať údržbu železničnej infraštruktúry transparentným
a nediskriminačným spôsobom,
g) predložiť na odsúhlasenie regulačnému orgánu každú navrhovanú zmenu kategorizácie
tratí a dopravných bodov pred ich plánovanou účinnosťou a zverejnením v podmienkach
používania železničnej siete,
h) zabezpečiť označenie železničných staníc a železničných zastávok, na ktorých sa
vykonáva pravidelná osobná doprava v jazyku národnostných menšín v obciach podľa
osobitného predpisu;12a) označenie železničných staníc a železničných zastávok v
jazyku národnostných menšín sa vykoná na náklady manažéra infraštruktúry.
(7) Manažér infraštruktúry môže, pod podmienkou zachovania obchodného
tajomstva a nediskriminačného prístupu, so subjektom, ktorý spĺňa podmienky podľa
§ 34a, uzatvoriť zmluvu:
a) na vykonávanie základných povinností podľa § 34a ods.
4, ak takýto subjekt nie je železničným podnikom, neriadi železničný podnik, ani
nie je riadený železničným podnikom, alebo
b) o prenechaní správy infraštruktúry inému manažérovi infraštruktúry alebo účastníkom
verejno - súkromných partnerstiev.
(8) Manažér infraštruktúry môže na vykonávanie povinností týkajúcich sa
rozvoja, údržby a obnovy železničnej infraštruktúry uzatvoriť zmluvu so železničným
podnikom, subjektom, ktorý riadi železničný podnik, alebo subjektom, ktorý je železničným
podnikom riadený.
(9) Manažér infraštruktúry kontroluje vykonávanie povinností podľa odsekov
7 písm. a) a 8 a zodpovedá za ne. Pri uzatvorení zmlúv podľa odsekov 7 a 8 nesmie
dôjsť ku konfliktu záujmov.
(10) Ak sa základné povinnosti neudelia prevádzkovateľovi napájania, nevzťahujú
sa na neho predpisy záväzné pre manažéra infraštruktúry, ak je zabezpečený súlad
s § 28 ods. 2 a § 36.
(11) Manažér infraštruktúry môže uzatvoriť so železničným podnikom alebo
s viacerými železničnými podnikmi nediskriminačne dohodu o spolupráci na účely vytvorenia
výhod pre zákazníkov formou zníženia nákladov alebo zvýšenia výkonnosti na časti
železničnej siete, na ktorú sa vzťahuje dohoda. Regulačný orgán vykonáva dohľad nad
uzatváraním tejto dohody monitoruje jej vykonávanie a v odôvodnených prípadoch môže
odporučiť jej vypovedanie.
(12) Manažér infraštruktúry nesmie poskytovať pôžičky železničnému podniku.
(13) Kapacitou infraštruktúry sa rozumie možnosť naplánovať na určité obdobie
vlakové trasy na určitom úseku železničnej siete.
(14) Vlakovou trasou sa na účely tohto zákona rozumie kapacita infraštruktúry
potrebná na jazdu vlaku medzi miestom odchodu a miestom určenia na železničnej trati.
(15) Rozvojom železničnej infraštruktúry sa rozumie plánovanie železničnej
siete, finančné a investičné plánovanie a výstavba a modernizácia železničnej infraštruktúry.
(16) Údržbou železničnej infraštruktúry sa rozumejú práce určené na zachovanie
stavu a spôsobilosti existujúcej železničnej infraštruktúry.
(17) Verejno - súkromným partnerstvom sa na účely tohto zákona rozumie
záväzné dojednanie medzi verejným orgánom a jedným alebo viacerými podnikmi inými
ako manažér infraštruktúry hlavnej domácej siete, v rámci ktorého podniky čiastočne
alebo úplne budujú alebo financujú železničnú infraštruktúru alebo nadobúdajú právo
vykonávať vo vopred vymedzenom období prevádzku, údržbu, obnovu alebo rozvoj železničnej
infraštruktúry.
(18) Vertikálne integrovaným podnikom sa rozumie podnik, v ktorom manažéra
infraštruktúry kontroluje podnik, ktorý zároveň kontroluje aj železničný podnik alebo
ho kontroluje železničný podnik prevádzkujúci službu železničnej dopravy na sieti
manažéra infraštruktúry.
Nezávislosť manažéra infraštruktúry
(1) Členovia správnej rady manažéra infraštruktúry a osoby zodpovedné za
prijímanie rozhodnutí týkajúcich sa základných povinností manažéra infraštruktúry
nemôžu byť súčasne vymenovaní alebo zamestnaní ako členovia správnej rady železničného
podniku. Správnou radou na účely tohto zákona je vedúci orgán železničného podniku,
ktorý vykonáva výkonné a administratívne funkcie a zodpovedá za každodenné riadenie
železničného podniku.
(2) Členovia dozornej rady manažéra infraštruktúry, ak je zriadená, nemôžu
byť súčasne vymenovaní alebo zamestnaní ako členovia dozornej rady železničného podniku.
Dozornou radou na účely tohto zákona je najvyšší orgán podniku, ktorý plní úlohy
dozoru vrátane kontroly správnej rady a strategických rozhodnutí týkajúcich sa podniku.
(3) Členovia dozornej rady manažéra infraštruktúry a členovia správnej
rady manažéra infraštruktúry a riadiaci pracovníci, ktorí im priamo podliehajú, sú
povinní konať nediskriminačným spôsobom a ich nestrannosť nesmie byť ovplyvnená žiadnym
konfliktom záujmov.
(4) Základnými povinnosťami manažéra infraštruktúry na účely tohto zákona
sú prideľovanie kapacity infraštruktúry podľa § 34 ods. 6 písm. a) vrátane určenia
trasy, posúdenie jej dostupnosti, určovanie návrhu úhrad za používanie železničnej
infraštruktúry podľa § 55 a vyberanie úhrad.
Železničný podnik
(1) Železničným podnikom je podnikateľ, ktorého predmetom činnosti je poskytovanie
dopravných služieb s cieľom zabezpečovať železničnú prepravu tovaru a osôb, pričom
zabezpečuje aj ťažnú silu, alebo len ťažnú silu. Železničný podnik nesmie poskytovať
pôžičky manažérovi infraštruktúry.
(2) Poskytovanie dopravných služieb železničnými podnikmi v železničnej
doprave upravuje osobitný predpis. 13)
Podnikateľský plán
(1) Manažér infraštruktúry a železničný podnik sú povinní vypracovať svoje
podnikateľské plány, ktoré sú určené na optimálne a efektívne využívanie železničnej
infraštruktúry na poskytovanie dopravných služieb. Podnikateľský plán obsahuje investičný
program a finančný program. Manažér infraštruktúry sprístupní žiadateľom o kapacitu
infraštruktúry informácie o podnikateľskom pláne, ktoré sa týkajú podmienok prístupu
k železničnej infraštruktúre, jej využívania, poskytovania a rozvoja a umožní žiadateľom
o kapacitu infraštruktúry pred schválením podnikateľského plánu vyjadriť sa k jeho
obsahu.
(2) Investičný program manažéra infraštruktúry je zameraný najmä
a) na
investície do železničnej infraštruktúry, jej modernizácie a obnovy a do novej výstavby,
b) na zvyšovanie bezpečnosti prevádzky železničnej infraštruktúry,
c) na zvyšovanie kvality a okruhu železničných služieb poskytovaných železničným
podnikom a iným používateľom železničnej infraštruktúry.
(3) Investičný program železničného podniku je zameraný najmä
a) na investície
do vozňového parku železničných vozidiel,
b) na zvyšovanie bezpečnosti a spoľahlivosti železničnej dopravy,
c) na zvyšovanie kultúry cestovania rozvíjaním a skvalitňovaním služieb pre cestujúcich
a pre objednávateľov a príjemcov tovaru.
(4) Finančný program je zameraný na zabezpečenie vyrovnaného finančného
hospodárenia podniku a na určenie spôsobov na dosiahnutie tohto cieľa.
(5) Plnenie podnikateľského plánu je predmetom štátnej pomoci. Prideľované
finančné prostriedky štátnej pomoci musia byť v rozsahu, ktorý je primeraný úlohám
podľa tohto zákona a plneniu podnikateľských plánov s prihliadnutím na štátnu politiku
v oblasti železníc.
(6) Manažér infraštruktúry zosúladí svoj podnikateľský plán s ustanoveniami
zmluvy podľa § 56 ods. 3.
Podmienky používania železničnej siete
(1) Manažér infraštruktúry je povinný po prerokovaní so železničnými podnikmi
a inými zainteresovanými osobami vypracovať a najneskôr štyri mesiace pred konečným
termínom na podávanie žiadostí o pridelenie kapacity infraštruktúry zverejniť v štátnom
jazyku a v anglickom jazyku na svojom webovom sídle a spoločnom webovom sídle manažérov
infraštruktúry zriadenom v rámci ich spolupráce podmienky používania železničnej
siete, ktorú prevádzkuje. Prístup k zverejneným podmienkam používania železničnej
siete je spravidla bezplatný. Ak sa manažér infraštruktúry rozhodne prístup spoplatniť,
úhrada nesmie presiahnuť skutočné náklady na zverejnenie.
(2) Podmienky používania železničnej siete obsahujú podrobné informácie
o podmienkach prístupu na jednotlivé prevádzkované železničné trate a o podmienkach
prístupu k servisným zariadeniam spojeným so železničnou sieťou manažéra infraštruktúry
a poskytovania služieb v týchto zariadeniach alebo sa v nich uvedie webové sídlo,
na ktorom sú tieto informácie bezplatne dostupné. Obsah a členenie podmienok používania
železničnej siete je v prílohe č. 13 časti A.
(3) Manažér infraštruktúry je povinný podmienky používania železničnej
siete priebežne aktualizovať podľa meniacich sa potrieb používania železničnej siete
a svojich možností poskytovania železničných služieb.
Prístup k železničnej infraštruktúre
(1) Manažér infraštruktúry je povinný zabezpečiť prístup k železničnej
infraštruktúre v celej železničnej sieti, ktorú prevádzkuje, každému železničnému
podniku, ktorý má platnú licenciu 14) na poskytovanie dopravných služieb a platné
bezpečnostné osvedčenie podľa § 86. Podmienky prístupu k železničnej infraštruktúre
musia byť v zmluve o prístupe k železničnej infraštruktúre dohodnuté spravodlivo
a nediskriminačne v súlade s pravidlami na prideľovanie kapacity infraštruktúry podľa
tohto zákona, s bezpečnostným povolením podľa § 87 a s podmienkami používania železničnej
siete podľa § 37. Toto právo zahŕňa aj prístup k železničnej infraštruktúre, ktorá
spája servisné zariadenia uvedené v prílohe č. 13 časti B druhom bode.
(2) Ak sa prístup k železničnej infraštruktúre podľa odseku 1 týka osobnej
dopravy, železničný podnik má právo nechať nastúpiť a vystúpiť cestujúcich na ktorejkoľvek
nácestnej stanici na vlakovej trase pri rešpektovaní zverejnených technických parametrov
železničnej infraštruktúry.
(3) Ak sa prístup k železničnej infraštruktúre podľa odseku 1 týka nákladnej
dopravy, železničný podnik má právo používať na vlakovej trase železničnú infraštruktúru,
ktorá spája vnútrozemské prístavy a servisné zariadenia uvedené v prílohe č. 13 časti
B druhom bode a železničnú infraštruktúru, ktoré slúžia viac než jednému železničnému
podniku.
(4) Manažér infraštruktúry je povinný umožniť prístup k staniciam a terminálom
na nakládku a vykládku tovaru každému podniku, ktorý prevádzkuje iný druh dopravy.
Obmedzenie prístupu k železničným službám
(1) Regulačný orgán môže na žiadosť osôb uvedených v osobitnom predpise
14a) obmedziť na území Slovenskej republiky prístup železničného podniku k železničným
službám, ktoré poskytuje manažér infraštruktúry medzi východiskovým bodom a cieľovým
bodom vlaku, ak sa na túto časť železničnej infraštruktúry alebo na alternatívnu
trasu vzťahuje zmluva o dopravných službách vo verejnom záujme a uplatňovanie práva
prístupu by ohrozilo hospodársku rovnováhu predmetnej zmluvy.
(2) Manažér infraštruktúry nepovolí prístup k železničnej infraštruktúre
žiadateľovi, ktorý si nesplnil oznamovaciu povinnosť podľa § 40 ods. 4 prvej vety.
(3) O tom, či by sa uplatnením tohto práva narušila hospodárska rovnováha
zmluvy o dopravných službách vo verejnom záujme, rozhodne regulačný orgán na žiadosť
objednávateľa dopravných služieb, ktorý uzatvoril zmluvu o dopravných službách vo
verejnom záujme, manažéra infraštruktúry alebo železničného podniku, ktorý plní záväzok
zo zmluvy o dopravných službách vo verejnom záujme po vykonanej analýze podľa odseku
4. Žiadosť sa podáva do jedného mesiaca od zverejnenia oznámenia o plánovanej novej
službe na webovom sídle regulačného orgánu. Do nadobudnutia právoplatnosti rozhodnutia
regulačného orgánu manažér infraštruktúry nepovolí prístup k železničnej infraštruktúre
železničnému podniku.
(4) Regulačný orgán analýzou zisťuje vplyv práva podľa odseku 1 na ziskovosť
dopravných služieb poskytovaných železničným podnikom na základe zmluvy o dopravných
službách vo verejnom záujme, vplyv na náklady, ktoré znáša objednávateľ dopravných
služieb, a vplyv na cestovné pri zohľadnení umiestnenia staníc a počtu zastavení
vlaku na vlakovej ceste a načasovania a frekvencie jednotlivých vlakov.
(5) Regulačný orgán si do jedného mesiaca od prijatia žiadosti vyžiada
potrebné informácie a údaje na účel analýzy podľa odseku 4 a zmluvné strany zmluvy
o dopravných službách vo verejnom záujme, manažér infraštruktúry a železničný podnik,
ktorý žiada o prístup k železničnej infraštruktúre, sú povinní tieto informácie a
údaje poskytnúť v lehote, ktorú určí. Ak železničný podnik, ktorý žiada o prístup
k železničnej infraštruktúre, neposkytne informácie a údaje podľa prvej vety alebo
informácie nie sú dostatočné ani po opakovanej výzve na ich doplnenie, manažér infraštruktúry
na základe rozhodnutia regulačného úradu nepovolí prístup k železničnej infraštruktúre
podľa § 38 ods. 1. Regulačný orgán posúdi poskytnuté informácie a údaje a podľa potreby
ich prerokuje s osobami podľa odseku 3. Najneskôr do šiestich týždňov odo dňa, keď
získal všetky potrebné informácie a údaje, regulačný orgán rozhodne o obmedzení alebo
neobmedzení prístupu železničného podniku podľa odseku 1. Regulačný orgán musí svoje
rozhodnutie odôvodniť a určiť v ňom podmienky, za ktorých môže požiadať o nové posúdenie
rozhodnutia ktorýkoľvek žiadateľ podľa odseku 3 alebo železničný podnik, ktorý žiada
o prístup k železničnej infraštruktúre, v lehote do jedného mesiaca od právoplatnosti
rozhodnutia. Proti rozhodnutiu regulačného úradu nemožno podať rozklad. Ak regulačný
orgán po vykonaní analýzy dôjde k záveru, že právo prístupu k železničným službám
podľa odseku 1 môže ohroziť hospodársku rovnováhu zmluvy o dopravných službách vo
verejnom záujme, môže navrhnúť zmenu železničnej služby tak, aby sa zabezpečilo splnenie
podmienok určených v rozhodnutí regulačného orgánu, za ktorých bolo možné požiadať
o udelenie prístupu k železničným službám.
(6) Regulačný orgán nesprístupní citlivé obchodné informácie osôb podľa
odseku 5 na ich žiadosť. O tom, či sa informácie považujú za citlivé obchodné informácie
rozhodne regulačný orgán. To sa nevzťahuje na informácie, ktoré sú nevyhnutné vo
vzťahu k oznámeniu o plánovanej novej službe podľa odseku 3.
(7) Regulačný orgán na žiadosť oprávneného subjektu vykoná analýzu vplyvu
narušenia hospodárskej rovnováhy zmluvy o dopravných službách vo verejnom záujme
podľa odseku 4 aj v prípade, ak medziročne dôjde k zmene časovej polohy trasy zavedeného
vlaku do takej miery, že objednávateľ dopravných služieb, manažér infraštruktúry
alebo železničný podnik sa môžu domnievať, že takáto zmena časovej polohy vlaku bude
mať vplyv na hospodársku rovnováhu zmluvy o dopravných službách vo verejnom záujme.
(8) Regulačný orgán môže uložiť železničnému podniku uskutočňujúcemu prepravu
osôb na medzinárodnej vlakovej trase povinnosť zaplatiť objednávateľovi dopravných
služieb cenový rozdiel za prevádzku železničnej trate medzi dvomi stanicami ako kompenzáciu
za záväzok vyplývajúci zo zmluvy o dopravných službách vo verejnom záujme, aby železničné
podniky prevádzkujúce vnútroštátnu osobnú dopravu a železničné podniky prevádzkujúce
medzinárodnú osobnú dopravu platili rovnakú úhradu za používanie tých istých železničných
tratí.
(9) Kompenzácia podľa odseku 8 musí byť v súlade so zásadou spravodlivosti,
transparentnosti, nediskriminácie a proporcionality medzi priemernou úrovňou cestovného,
ktorú platia cestujúci, a celkovou úrovňou úhrad a cien za železničné služby poskytované
manažérom infraštruktúry s používaním železničnej siete. Výška kompenzácie podľa
odseku 8 nesmie ohroziť hospodársku uskutočniteľnosť verejnej osobnej dopravy na
železničných tratiach, na ktoré sa vzťahuje, a nesmie presiahnuť to, čo je potrebné
na pokrytie nákladov, ktoré vznikli pri plnení záväzku železničného podniku z plnenia
zmluvy o dopravných službách vo verejnom záujme pri zohľadnení poskytnutej kompenzácie
a primeraného zisku.
(10) Prístup k službám vysokorýchlostnej osobnej dopravy je možné udeliť
len na základe požiadaviek, ktoré určí regulačný orgán. Ak regulačný orgán po vykonaní
analýzy dôjde k záveru, že plánované služby vysokorýchlostnej osobnej dopravy medzi
východiskovým bodom a cieľovým bodom vlaku narušujú hospodársku rovnováhu zmluvy
o dopravných službách vo verejnom záujme, môže navrhnúť zmenu železničnej služby
tak, aby sa zabezpečilo splnenie podmienok na udelenie prístupu podľa § 38.
(11) Službami vysokorýchlostnej osobnej dopravy na účely tohto zákona sú
služby osobnej železničnej dopravy prevádzkované bez medziľahlých zastávok medzi
dvoma miestami vzdialenými aspoň 200 km na špeciálne vybudovaných vysokorýchlostných
tratiach, ktoré sú vybavené spravidla pre rýchlosť najmenej 250 km/h, a prevádzkované
spravidla pri týchto rýchlostiach.
Prideľovanie kapacity infraštruktúry
(1) Kapacitu infraštruktúry prideľuje manažér infraštruktúry na základe
rámcových pravidiel. V rámcových pravidlách určí najmä
a) spôsob prideľovania kapacity
infraštruktúry,
b) základné náležitosti žiadosti o pridelenie,
c) časové obdobia, na ktoré sa kapacita prideľuje,
d) pravidlá uzavierania rámcových dohôd,
e) pravidlá posudzovania účelu používania železničnej infraštruktúry,
f) vzor zmluvy upravujúcej práva a povinnosti manažéra infraštruktúry a žiadateľov
a
g) spôsob a lehoty informovania o obsahu rámcových pravidiel.
(2) Obchodovanie s pridelenou kapacitou infraštruktúry medzi jej príjemcami
je zakázané a má za následok vylúčenie príjemcu z ďalšieho prideľovania. Raz pridelenú
kapacitu infraštruktúry nemôže jej príjemca previesť na inú osobu; to neplatí, ak
príjemca, ktorý nie je železničným podnikom, umožní pri výkone svojej obchodnej činnosti
využitie pridelenej kapacity infraštruktúry železničnému podniku. Takéto umožnenie
využitia kapacity infraštruktúry sa na účely ďalšieho prideľovania nepovažuje za
jej prevod.
(3) Prideliť kapacitu infraštruktúry vo forme vlakovej trasy možno žiadateľovi
najdlhšie na čas platnosti jedného cestovného poriadku železničnej siete (ďalej len
"cestovný poriadok"). Manažér infraštruktúry môže so žiadateľom uzavrieť rámcovú
dohodu o využívaní kapacity infraštruktúry na dlhšie obdobie, ako je čas platnosti
jedného cestovného poriadku. Konkrétne práva a povinnosti manažéra infraštruktúry
a žiadateľa týkajúce sa pridelenej kapacity infraštruktúry sa upravia v zmluve o
pridelení kapacity infraštruktúry.
(4) Ak žiadateľ mieni požiadať manažéra infraštruktúry o pridelenie kapacity
infraštruktúry so zámerom vykonávať osobnú dopravu a zároveň je na túto časť železničnej
infraštruktúry alebo na alternatívnu trasu obmedzené právo k prístupu k železničnej
infraštruktúre, alebo sa na ňu vzťahuje zmluva o službách vo verejnom záujme, upovedomí
o tom manažéra infraštruktúry a regulačný orgán najneskôr 18 mesiacov pred nadobudnutím
platnosti cestovného poriadku, ktorého sa žiadosť o pridelenie kapacity infraštruktúry
týka. S cieľom umožniť posúdenie možného hospodárskeho vplyvu na existujúce zmluvy
o dopravných službách vo verejnom záujme, regulačný orgán najneskôr do desiatich
dní zabezpečí na celej navrhovanej vlakovej trase informovanie príslušných regulačných
orgánov, ktoré informujú dotknutých objednávateľov dopravných služieb uzavierajúcich
zmluvy o dopravných službách vo verejnom záujme, manažérov infraštruktúry a železničné
podniky, ktoré plnia záväzok z týchto zmlúv.
Spolupráca pri prideľovaní kapacity infraštruktúry na viacerých železničných
sieťach
(1) Manažéri infraštruktúry spolupracujú s manažérmi infraštruktúry iných
železničných sietí, aby umožnili efektívne vytváranie a prideľovanie kapacity infraštruktúry,
ktorá zasahuje do niekoľkých železničných sietí. Organizujú medzinárodné vlakové
trasy, najmä na železničných tratiach v rámci transeurópskej siete železničnej nákladnej
dopravy, a určujú postupy na ich zabezpečenie.
(2) Postupy určené na koordináciu prideľovania kapacity infraštruktúry
na medzinárodnej úrovni združujú zástupcov manažérov infraštruktúry za všetky železničné
infraštruktúry, ktorých prideľovanie majú vplyv na viac ako jedného ďalšieho manažéra
infraštruktúry. Na týchto postupoch sa môžu podieľať aj manažéri infraštruktúry tretích
štátov. Na rokovania o týchto postupoch manažér infraštruktúry pozýva aj zástupcu
Európskej komisie ako pozorovateľa. Manažér infraštruktúry poskytuje regulačnému
orgánu informácie o postupoch prideľovania kapacity infraštruktúry a informácie zo
systémov prideľovania kapacity infraštruktúry.
(3) Na zasadaniach alebo pri iných činnostiach konaných s cieľom prideľovať
kapacitu infraštruktúry pre transsieťové železničné dopravné služby majú rozhodovacie
právo len zástupcovia manažérov infraštruktúry.
(4) Manažér infraštruktúry je povinný zabezpečiť verejnú prístupnosť dohodnutých
postupov, spôsobov práce a kritérií používaných na posudzovanie a prideľovanie kapacity
infraštruktúry na medzinárodnej úrovni.
(5) Manažér infraštruktúry je povinný predkladať na posúdenie dotknutým
manažérom infraštruktúry spravujúcim iné železničné siete návrhy železničných podnikov
na organizáciu medzinárodných vlakových trás, aby sa uľahčila prevádzka nákladných
vlakov v medzinárodnej doprave.
(6) Takéto dohodnuté medzinárodné vlakové trasy na viacerých železničných
sieťach sú dostupné žiadateľom prostredníctvom manažéra infraštruktúry zúčastneného
na dohode.
Žiadatelia
(1) Žiadosti o pridelenie kapacity infraštruktúry môžu podávať železničné
podniky a ich medzinárodné zoskupenia, ako aj iné osoby, ktoré majú záujem na jej
získaní s cieľom prevádzkovať železničnú dopravu, najmä prevádzkovatelia kombinovanej
dopravy, odosielatelia a príjemcovia tovaru. Žiadateľ, ktorý nie je železničným podnikom,
môže splnomocniť železničný podnik na uzavretie zmluvy s manažérom infraštruktúry
o prístupe na železničnú infraštruktúru do termínu určeného v podmienkach používania
siete.
(2) Manažér infraštruktúry môže určiť, aké požiadavky musia splniť žiadatelia,
aby zabezpečil, že jeho oprávnené očakávania budúcich výnosov z využívania železničnej
infraštruktúry budú naplnené. Takéto požiadavky musia byť primerané, transparentné
a nediskriminačné a musia byť vopred zverejnené ako časť princípov prideľovania kapacity
infraštruktúry uvedených v podmienkach používania železničnej siete podľa § 37.
(3) Požiadavky podľa odseku 2 môžu zahŕňať určenie finančnej záruky, ktorá
nesmie presiahnuť úroveň primeranú predpokladanému rozsahu činnosti žiadateľa na
pridelenej kapacite infraštruktúry, ubezpečenie žiadateľa o schopnosti pripraviť
vhodné ponuky týkajúce sa pridelenej kapacity infraštruktúry.
(4) Žiadateľ môže požiadať manažéra infraštruktúry o pridelenie kapacity
infraštruktúry zasahujúcej do niekoľkých železničných sietí. Manažér infraštruktúry,
ktorý takúto žiadosť dostal, je oprávnený konať v mene žiadateľa pri hľadaní potrebnej
kapacity u manažérov infraštruktúry spravujúcich iné železničné siete.
(5) Ak manažéri infraštruktúry, spravujúci nadväzujúce železničné siete,
založili združenie s právnou subjektivitou, manažér infraštruktúry je povinný zverejniť,
že žiadateľ môže podať žiadosť priamo na takéto združenie.
(6) Žiadosti týkajúce sa grafikonu vlakovej dopravy musia byť podané v
lehotách podľa plánu prideľovania kapacity infraštruktúry.
(7) Žiadateľ, ktorý je stranou rámcovej dohody podľa § 43, podáva žiadosť
v lehote dohodnutej v rámcovej dohode.
(8) Manažér infraštruktúry je povinný rešpektovať obchodné tajomstvo vzťahujúce
sa na informácie poskytnuté žiadateľmi.
Rámcové dohody
(1) Rámcová dohoda na účely tohto zákona je dohoda medzi manažérom infraštruktúry
a žiadateľom o právach a povinnostiach týkajúcich sa prideľovanej kapacity infraštruktúry
a o úhradách a cenách na iné obdobie, než je obdobie platnosti jedného cestovného
poriadku. Rámcová dohoda upresňuje charakteristiky kapacity infraštruktúry požadovanej
žiadateľom a ponúkanej žiadateľovi, vrátane frekvencie vlakov, objemu a kvality vlakových
trás; môže obsahovať zmluvné pokuty pre prípad neplnenia alebo jednostrannej zmeny
rámcovej dohody alebo predčasného skončenia jej platnosti odstúpením alebo vypovedaním.
(2) Rámcová dohoda by mala v rámci možností železničnej siete vyhovovať
oprávneným obchodným potrebám žiadateľa, najmä ak ide o železničný podnik prevádzkujúci
železničnú dopravu na základe zmluvy o dopravných službách vo verejnom záujme alebo
medzinárodnú železničnú dopravu, a zároveň umožňovať vykonávať priebežne zmeny alebo
obmedzenia zmluvných podmienok z dôvodu lepšieho využitia kapacity infraštruktúry.
Rámcová dohoda však nesmie vylučovať z používania železničnej infraštruktúry iných
žiadateľov.
(3) Rámcová dohoda sa uzatvára spravidla na päť rokov s možnosťou predĺženia
jej platnosti na rovnaké obdobie, na aké bola uzatvorená. Manažér infraštruktúry
môže na návrh žiadateľa uzatvoriť rámcovú dohodu na dlhšie alebo kratšie obdobie.
Uzatvorenie rámcovej dohody na dlhšie obdobie, než je päť rokov, však musí byť odôvodnené
existenciou obchodných zmlúv, vynaložených osobitných investícií alebo predpokladaných
rizík.
(4) Rámcovú dohodu na dopravné služby, ktoré využívajú špecializovanú infraštruktúru,
možno uzatvoriť až na 15 rokov. Podmienkami na uzatvorenie takejto rámcovej dohody
sú, že špecializovaná infraštruktúra si vyžiadala značné a dlhodobé investície a
že na takúto investíciu sú uzatvorené zmluvy vrátane viacročných plánov amortizácie.
(5) Ak ide o rámcovú dohodu podľa odseku 4, žiadateľ môže vyžadovať presné
vymedzenie charakteristík kapacity špecializovanej infraštruktúry ( § 47) vrátane
frekvencie vlakov, objemu a kvality vlakových trás, ktoré sa mu majú poskytnúť na
obdobie trvania platnosti rámcovej dohody. Manažér infraštruktúry môže počas platnosti
rámcovej dohody znížiť vyhradenú kapacitu, ktorá sa najmenej jeden mesiac využívala
menej, než je limit využívania vlakovej trasy stanovený v podmienkach používania
železničnej siete podľa § 37.
(6) Všeobecné ustanovenia každej rámcovej dohody bez ustanovení obsahujúcich
obchodné tajomstvo musia byť prístupné iným žiadateľom.
Cestovný poriadok
(1) Manažér infraštruktúry pred začatím rokovaní o novom cestovnom poriadku
dohodne s manažérmi infraštruktúry, ktorí spravujú nadväzujúce železničné siete,
ktoré medzinárodné vlakové trasy zahrnú do cestovných poriadkov nadväzujúcich železničných
sietí. Zmeny takto dohodnutých medzinárodných vlakových trás sú možné len výnimočne
z nevyhnutných prevádzkových dôvodov a po dohode ostatných zúčastnených manažérov
infraštruktúry.
(2) Po uzavretí dohôd podľa odseku 1 manažér infraštruktúry zostavuje
cestovný poriadok podľa plánu prideľovania kapacity infraštruktúry v týchto lehotách:
a) cestovný poriadok sa zostavuje raz za kalendárny rok,
b) žiadosti o pridelenie kapacity sa musia doručiť manažérovi infraštruktúry najneskôr
12 mesiacov pred dňom nadobudnutia platnosti cestovného poriadku,
c) najneskôr 11 mesiacov pred dňom nadobudnutia platnosti cestovného poriadku manažér
infraštruktúry určí predbežné medzinárodné vlakové trasy dohodnuté podľa odseku 1
a následne dbá, aby sa tieto dohodnuté trasy v ďalšom procese rešpektovali,
d) najneskôr štyri mesiace po uplynutí lehoty určenej na podávanie žiadostí, manažér
infraštruktúry vypracuje na základe dohôd podľa odseku 1, požiadaviek železničných
podnikov a iných žiadateľov návrh cestovného poriadku na ďalšie rokovania podľa odseku
5 s cieľom racionalizovať využívanie železničnej siete a uspokojiť prepravné potreby
obyvateľstva a odosielateľov a príjemcov tovaru.
(3) Ak je to možné, manažér infraštruktúry je povinný vyhovieť všetkým
požiadavkám na kapacitu infraštruktúry, vrátane požiadaviek na vlakové trasy prechádzajúce
viac než jednou železničnou sieťou, a zohľadniť všetky obmedzenia žiadateľov, vrátane
ekonomického vplyvu na ich podnikanie.
(4) Manažér infraštruktúry môže v procese plánovania a koordinácie uprednostniť
špecifické požiadavky na dopravné služby len vtedy, ak je železničná infraštruktúra
preťažená alebo ak ide o špecializovanú infraštruktúru.
(5) Manažér infraštruktúry prerokuje návrh cestovného poriadku so zainteresovanými
osobami a určí im primeranú lehotu na predkladanie pripomienok a návrhov, ktorá nesmie
byť kratšia ako jeden mesiac. Medzi zainteresované osoby patria všetci žiadatelia
o pridelenie kapacity infraštruktúry, objednávatelia dopravných služieb, ako aj ďalšie
osoby, ktoré podávajú pripomienky k návrhu cestovného poriadku z hľadiska jeho vplyvu
na ich možnosť poskytovať dopravné služby počas platnosti cestovného poriadku.
(6) Manažér infraštruktúry prijme opatrenia na to, aby vybavil všetky uplatnené
pripomienky. Ak po vstupe cestovného poriadku do platnosti vznikne voľná kapacita
infraštruktúry, manažér infraštruktúry jej parametre bezodkladne zverejní, aby umožnil
jej dodatočné využitie na základe nových žiadostí.
(7) Ak sa manažéri infraštruktúry nedohodnú inak, zmena cestovného poriadku
celoštátnej dopravy sa uskutočňuje každoročne o polnoci v druhú sobotu v decembri.
Ak potreba zmeny alebo inej úpravy cestovného poriadku vznikne až po zimných mesiacoch
najmä z dôvodu zohľadnenia zmien regionálnych cestovných poriadkov, z dôvodu koordinácie
s inými druhmi dopravy, najmä z riešenia paralelných dopravných služieb s verejnou
autobusovou dopravou, alebo z dôvodu dodatočného pridelenia voľnej kapacity infraštruktúry,
zmena sa spravidla uskutoční o polnoci v druhú sobotu v júni. Ak je to nevyhnutné
z iného dôležitého dôvodu, najmä z prevádzkových potrieb alebo uskutočnenia plánovaných
opráv železničných tratí, zmenu alebo inú úpravu cestovného poriadku možno uskutočniť
aj v inom termíne.
(8) Ak má zmena alebo iná úprava cestovných poriadkov vplyv na medzinárodnú
dopravu, dohodu manažérov infraštruktúry, ktorí spravujú nadväzujúce železničné siete,
o rozsahu a termíne takejto zmeny musí manažér infraštruktúry informovať Európsku
komisiu.
(9) Ak sa počas platnosti cestovného poriadku vyskytne dodatočná požiadavka
na vlakovú trasu, manažér infraštruktúry je povinný vybaviť takúto požiadavku do
piatich pracovných dní odo dňa doručenia žiadosti. Informácia o voľnej kapacite infraštruktúry,
ktorú má k dispozícii, musí byť prístupná všetkým žiadateľom, ktorý ju chcú využiť.
(10) Manažéri infraštruktúry v prípade potreby posúdia možnosti kapacitnej
rezervy, ktorú je potrebné zachovať k dispozícii v rámci konečného znenia cestovného
poriadku, aby mohli rýchle reagovať na predvídateľné dodatočné žiadosti na pridelenie
voľnej kapacity infraštruktúry.
(11) Cestovný poriadok obsahuje údaje o všetkých plánovaných pohyboch vlakov,
ktoré sa uskutočňujú na príslušnej železničnej infraštruktúre počas obdobia jeho
platnosti.
Koordinácia
(1) Ak počas prípravy cestovného poriadku manažér infraštruktúry zistí
rozpory medzi rôznymi požiadavkami na obsah cestovného poriadku, pokúsi sa ich vyriešiť
rokovaním so žiadateľmi tak, aby čo možno najlepšie uspokojil všetky ich požiadavky.
Na účely rokovania manažér infraštruktúry v primeranom čase bezplatne poskytuje žiadateľom
o kapacitu infraštruktúry písomne alebo elektronicky informácie o požadovaných vlakových
trasách a o vlakových trasách predbežne pridelených na tých istých tratiach, o alternatívnych
vlakových trasách a o kritériách prideľovania kapacity infraštruktúry. Informáciu
o totožnosti ostatných žiadateľov manažér infraštruktúry poskytuje len s ich predchádzajúcim
súhlasom. Ak sa mu nepodarí rozpory vyriešiť rokovaním so žiadateľmi, manažér infraštruktúry
ich musí riešiť formou koordinácie.
(2) V rámci koordinácie manažér infraštruktúry má právo navrhnúť žiadateľom
kapacitu infraštruktúry, ktorá sa v primeranom rozsahu odlišuje od nimi požadovanej.
(3) Pravidlá koordinácie, vrátane systému riešenia sporov musia byť upravené
v podmienkach používania železničnej siete podľa § 37. Pravidlá koordinácie zohľadňujú
najmä ťažkosti pri dosahovaní dohody o medzinárodných vlakových trasách a možný vplyv
zmien na manažérov infraštruktúry, ktorí spravujú nadväzujúce železničné siete.
(4) Systém riešenia rozporov musí byť upravený v podmienkach používania
železničnej siete tak, aby umožnil okamžite riešiť zistené rozpory a prijať záver
do 10 pracovných dní od začiatku riešenia rozporov.
Preťažená infraštruktúra
(1) Preťaženou infraštruktúrou sa rozumie úsek železničnej siete, na ktorom
aj po rokovaní so žiadateľmi a po koordinácii podľa § 45 nie je možné v určitom období
alebo úseku dňa primerane uspokojiť dopyt po kapacite infraštruktúry. To isté sa
vzťahuje aj na železničné trate alebo ich úseky, na ktorých sa predpokladá nedostatočná
kapacita v blízkej budúcnosti.
(2) Ak nastane stav podľa odseku 1, manažér infraštruktúry musí bezodkladne
vyhlásiť sporný úsek železničnej siete pre dané obdobie alebo daný úsek dňa za preťaženú
infraštruktúru. Zároveň musí uskutočniť kapacitnú analýzu podľa § 48; to neplatí,
ak sa už uskutočňuje plán na zvýšenie kapacity infraštruktúry podľa § 49.
(3) Ak úhrady za používanie železničnej infraštruktúry, ktoré zohľadňujú
nedostatok kapacity, ešte neboli stanovené alebo ak sa koordináciou nedosiahol uspokojivý
výsledok a železničná infraštruktúra bola pre dané obdobie alebo daný úsek dňa vyhlásená
za preťaženú, manažér infraštruktúry uplatní pri prideľovaní kapacity pri preťaženej
infraštruktúre priority
a) na hlavných železničných tratiach v tomto poradí:
1. dopravné
služby vo verejnom záujme realizované systémovým, alebo taktovým rozložením trás,
2.
dohodnuté medzinárodné vlakové trasy pre osobnú dopravu realizované vo verejnom záujme,
3.
ostatné dohodnuté medzinárodné vlakové trasy pre osobnú dopravu,
4. dohodnuté medzinárodné
vlakové trasy pre nákladnú dopravu,
5. dopravné služby vo verejnom záujme, na ktoré
sa nevzťahuje prvý a druhý bod,
6. ostatné dopravné služby medzinárodnej osobnej dopravy,
7.
ostatné dopravné služby medzinárodnej nákladnej dopravy,
8. ostatné dopravné služby,
b) na vedľajších železničných tratiach v tomto poradí:
1. dopravné služby vo verejnom
záujme,
2. dopravné služby osobnej dopravy,
3. dopravné služby nákladnej dopravy,
4.
ostatné dopravné služby.
(4) Ak uplatnením kritéria priority dôjde k výluke niektorých dopravných
služieb, a tým dôjde k strate príjmu manažéra infraštruktúry, možno manažérovi infraštruktúry
stratu dotovať z verejného rozpočtu.
(5) Manažér infraštruktúry môže vyzvať používateľa železničnej siete, aby
sa vzdal vlakovej trasy, ktorú v priebehu jedného mesiaca využíval pod limitom určeným
v podmienkach používania železničnej siete; to neplatí, ak nevyužívanie bolo spôsobené
inými ako ekonomickými dôvodmi, ktoré užívateľ nemohol ovplyvniť, najmä obmedzením
prevádzky dráhy zo strany manažéra infraštruktúry. Ak napriek výzve manažéra infraštruktúry,
používateľ železničnej siete využíva naďalej vlakovú trasu pod limitom určeným v
podmienkach používania železničnej siete, manažér infraštruktúry mu túto vlakovú
trasu môže odobrať.
(6) Manažér infraštruktúry môže v podmienkach používania železničnej siete
pri určovaní priorít prideľovacieho procesu zohľadniť pri rovnocennej priorite dvoch
a viacerých požiadaviek aj predchádzajúcu úroveň využívania konkrétnych vlakových
trás.
Špecializovaná infraštruktúra
(1) Kapacita infraštruktúry je všeobecne dostupná pre všetky typy dopravných
služieb, ktoré sú zhodné s charakteristikami potrebnými na prevádzku vlakovej trasy.
(2) Ak existujú vhodné alternatívne vlakové trasy, manažér infraštruktúry
môže po prerokovaní so zainteresovanými osobami určitú časť železničnej infraštruktúry
vyhradiť pre špecifické typy prepravy. V takom prípade manažér infraštruktúry môže
pri prideľovaní kapacity infraštruktúry uprednostniť tieto typy prepráv. Ostatné
typy prepráv sa môžu na tejto železničnej infraštruktúre uplatniť len v rozsahu zostávajúcej
voľnej kapacity.
(3) Vymedzenie špecializovanej infraštruktúry sa uvedie v podmienkach používania
železničnej siete podľa § 37.
Kapacitná analýza
(1) Účelom kapacitnej analýzy je zistiť obmedzenia kapacity infraštruktúry,
ktoré neumožňujú primerane vyhovieť všetkým požiadavkám všetkých žiadateľov a navrhnúť
spôsob, ktorý by to umožnil. Výsledkom kapacitnej analýzy je identifikácia príčin
preťaženia železničnej infraštruktúry a návrh opatrení, ktoré by mohli v krátkom
až strednodobom horizonte znížiť preťaženie.
(2) Predmetom kapacitnej analýzy je železničná infraštruktúra, prevádzkové
postupy, charakter rôznych prevádzkovaných dopravných služieb a vplyvy týchto faktorov
na kapacitu infraštruktúry.
(3) Kapacitná analýza sa musí ukončiť do šiestich mesiacov odo dňa vyhlásenia
železničnej infraštruktúry za preťaženú.
Plán na zvýšenie kapacity infraštruktúry
(1) Manažér infraštruktúry je povinný do šiestich mesiacov odo dňa skončenia
kapacitnej analýzy vypracovať v spolupráci s užívateľmi preťaženej infraštruktúry
plán na zvýšenie kapacity infraštruktúry.
(2) Plán podľa odseku 1 obsahuje
a) zistené príčiny preťaženia,
b) pravdepodobný budúci vývoj prepráv na preťaženej infraštruktúre,
c) existujúce prekážky rozvoja železničnej infraštruktúry,
d) možnosti zvýšenia kapacity infraštruktúry a predpokladané náklady na toto zvýšenie,
vrátane pravdepodobných zmien v úhradách za použitie železničnej infraštruktúry.
(3) Na základe analýzy nákladov a výnosov možných navrhovaných opatrení
sa v pláne podľa odseku 1 uvedú aj konkrétne opatrenia, ktoré je potrebné uskutočniť
na zvýšenie kapacity infraštruktúry, vrátane časového rozvrhu ich uskutočňovania.
Navrhované opatrenia sa musia zaoberať najmä možnosťami presmerovania dopravných
služieb na iné železničné trate, iného časového rozloženia dopravných služieb, vplyvom
zmeny cestovnej rýchlosti vlakov, možnosťami zlepšenia vybavenia alebo modernizáciou
železničnej infraštruktúry.
(4) Manažér infraštruktúry musí zastaviť vyberanie úhrad za používanie
železničnej infraštruktúry, v ktorých je zohľadnený nedostatok kapacity traťového
úseku počas obdobia preťaženia, ak nevypracoval plán na zvýšenie kapacity infraštruktúry
alebo ak neurobil pokrok v uskutočňovaní opatrení uvedených v pláne na zvýšenie kapacity
infraštruktúry. So súhlasom regulačného orgánu manažér infraštruktúry môže pokračovať
vo vyberaní úhrad, ak plán na zvýšenie kapacity infraštruktúry nemôže uskutočniť
z dôvodu, ktorý manažér infraštruktúry nemôže ovplyvniť, alebo ak dostupné možnosti
nie sú ekonomicky alebo finančne únosné.
Kapacita infraštruktúry na účely údržby
(1) Požiadavky na kapacitu infraštruktúry na účely vykonania jej plánovanej
údržby sa predkladajú v rovnakých termínoch a rovnakým spôsobom ako požiadavky na
jej používanie na poskytovanie dopravných služieb.
(2) Manažér infraštruktúry musí jednotlivým žiadateľom primerane zohľadniť
vplyv kapacity infraštruktúry vyhradenej na plánovanú údržbu v ich podieloch.
(3) Manažér infraštruktúry je oprávnený na nevyhnutný čas obmedziť alebo
zastaviť prevádzku z dôvodu potreby akútnej rekonštrukcie, obnovy alebo údržby železničnej
trate, pričom o nedostupnosti kapacity infraštruktúry informuje zainteresované strany
bezodkladne a regulačný orgán na základe jeho žiadosti.
Riešenie núdzových situácií
(1) Na riešenie núdzových situácií vypracuje manažér infraštruktúry a železničné
podniky havarijný plán, ktorý si vzájomne skoordinujú a v ktorom uvedú všetky orgány
a iné osoby, ktoré treba upovedomiť o vážnej nehode alebo o mimoriadnej udalosti
s následkami vážnej nehody a o závažnom narušení chodu vlakov. V havarijnom pláne
sa uvedie tiež počet, druh a dislokácia nehodových prostriedkov na odstraňovanie
následkov nehôd a mimoriadnych udalostí alebo dohoda s prevádzkovateľom týchto prostriedkov.
Pri riešení núdzovej situácie, ktorá môže mať vplyv na cezhraničnú dopravu, manažér
infraštruktúry spolupracuje s manažérmi infraštruktúry, na ktorých sieť a dopravu
môže mať toto narušenie vplyv na obnove cezhraničnej dopravy.
(2) Ak je chod vlakov narušený nehodou, mimoriadnou udalosťou alebo technickou
poruchou, manažér infraštruktúry a železničný podnik musia bezodkladne uskutočniť
opatrenia podľa havarijného plánu a opatrenia potrebné na čo najskoršie obnovenie
bežného stavu.
(3) V núdzových situáciách, keď je to nevyhnutné z dôvodu poruchy, ktorá
zapríčinila dočasné vyradenie časti železničnej infraštruktúry z prevádzky, manažér
infraštruktúry môže aj bez predchádzajúceho oznámenia odobrať pridelené vlakové trasy
na čas nevyhnutne potrebný na obnovu bežného stavu.
(4) Manažér infraštruktúry môže v záujme čo najskoršej obnovy bežného stavu
požiadať železničné podniky, aby mu dali k dispozícii vecné prostriedky, ktoré považuje
za najvhodnejšie na čo najrýchlejšie obnovenie bežného stavu. Železničné podniky
sú povinné v rámci svojich možností vyhovieť tejto požiadavke.
(5) Regulačný orgán môže požadovať od železničných podnikov, aby sa podieľali
na monitorovaní dodržiavania bezpečnostných noriem a určených pravidiel. Železničné
podniky sú povinné v rámci svojich možností vyhovieť tejto požiadavke.
Regulačný orgán
(1) Regulačný orgán kontroluje dodržiavanie transparentných a nediskriminačných
podmienok prístupu žiadateľov na železničnú sieť a prideľovania kapacity infraštruktúry,
najmä, či podmienky používania železničnej siete neobsahujú diskriminačné ustanovenia
alebo či neposkytujú manažérovi infraštruktúry možnosti, ktoré by mohol využiť na
diskrimináciu žiadateľov.
(2) Regulačný orgán monitoruje hospodársku súťaž na železničných trhoch
a preskúmava prístup a obmedzenia prístupu na železničnú infraštruktúru, k servisným
zariadeniam a službám v nich poskytovaných a na tento účel môže požadovať informácie
a údaje od manažéra infraštruktúry, prevádzkovateľa servisného zariadenia a od železničných
podnikov.
(3) Regulačný orgán je povinný zaoberať sa podnetmi a sťažnosťami na
nespravodlivé a diskriminačné rozhodovanie a činnosť manažéra infraštruktúry alebo
prevádzkovateľa servisného zariadenia, ktoré sa týkajú
a) podmienok používania železničnej siete a kritérií uvedených v týchto
podmienkach,
b) prideľovacieho procesu pri poskytovaní kapacity infraštruktúry,
c) prístupu k železničnej infraštruktúre, k servisným zariadeniam a
k železničným službám s tým spojených,
d) uplatňovania úhrady za používanie železničnej infraštruktúry, servisných
zariadení a železničných služieb s tým spojených,
e) organizovania železničnej dopravy,
f) plánovania obnovy a údržby železničnej infraštruktúry,
g) plnenia povinností podľa § 34 ods. 5, ods. 6 písm. a) a d), odsekov
7 až 11 a 34a.
(4) Podnet alebo žiadosť podľa odseku 3 môže podať každý žiadateľ o prístup
k železničnej infraštruktúre alebo tretia osoba, ak sa domnieva, že sa s ňou zaobchádzalo
nespravodlivo, že bola predmetom diskriminácie alebo že bola poškodená. Regulačný
orgán je oprávnený vo veciach uvedených v odseku 3 začať konanie aj z vlastného podnetu.
(5) Na účely konaní podľa odsekov 3 a 4 je regulačný orgán oprávnený
do jedného mesiaca od prijatia sťažnosti alebo podnetu požadovať od manažéra infraštruktúry,
od železničných podnikov, od poskytovateľov služieb a od iných zainteresovaných osôb
informácie a údaje potrebné na prešetrenie podaných sťažností a podnetov a na začatie
konania. Požadované informácie a údaje sú požiadané osoby povinné poskytnúť najneskôr
do jedného mesiaca; regulačný orgán môže výnimočne povoliť predĺženie lehoty o dva
týždne. Za bezdôvodné odopretie informácií alebo údajov môže regulačný orgán uložiť
poriadkovú pokutu do 3 000 eur. Ak ide o medzinárodnú železničnú dopravu, regulačný
orgán si vyžiada potrebné informácie od manažéra infraštruktúry a regulačných orgánov
členských štátov, ktorých územím prechádza medzinárodná vlaková trasa a ak je to
potrebné, aj od Európskej komisie; manažér infraštruktúry je povinný bezodkladne
poskytnúť požadované informácie.
(6) Regulačný orgán musí rozhodnúť o sťažnostiach a prijať nápravné opatrenia
do šiestich týždňov odo dňa začatia konania. Ak boli v konaní vyžiadané doplňujúce
podklady, lehota plynie odo dňa, keď boli doručené doplňujúce podklady. Nápravnými
opatreniami sú uloženie povinnosti zdržať sa nespravodlivého a diskriminačného správania
a uloženie povinnosti odstrániť protiprávny stav.
(7) Ak ide o podnety na preskúmanie odmietnutia žiadosti prideliť kapacitu
infraštruktúry alebo podmienok ponuky kapacity manažéra infraštruktúry, regulačný
orgán buď potvrdí, že sa nevyžaduje zmena rozhodnutia manažéra infraštruktúry, alebo
že sa vyžaduje toto rozhodnutie zmeniť podľa pokynu, ktorý zároveň vydá.
(8) Regulačný orgán zverejňuje rozhodnutie po nadobudnutí jeho právoplatnosti
na svojom webovom sídle.
(9) Regulačný orgán musí byť pri rozhodovaní organizačne, finančne a
právne nezávislý na manažérovi infraštruktúry, na železničných podnikoch a na objednávateľoch
dopravných služieb.
(1) Regulačný orgán okrem úloh podľa § 52
a) určuje všeobecne záväzným právnym predpisom úhrady za prístup k železničnej infraštruktúre
v rozsahu minimálneho prístupového balíka a prístupu k infraštruktúre spájajúcej
servisné zariadenia podľa prílohy č. 13 časti B, ako aj úhrady za prístup a služby
v servisných zariadeniach podľa prílohy č. 13 časti B druhého bodu, ktorých jediným
prevádzkovateľom je manažér infraštruktúry,
b) ustanovuje všeobecne záväzným právnym predpisom regulačný rámec, v ktorom vymedzí
spôsob regulácie, podrobnosti postupu pri určovaní úhrad podľa písmena a), rozsah
a podrobnosti uplatňovania princípov spoplatňovania železničnej infraštruktúry a
servisných zariadení, ktorých jediným prevádzkovateľom je manažér infraštruktúry,
rozsah a podrobnosti o určovaní primeraného zisku a ekonomicky oprávnených nákladov,
ktoré sú vynaložené na prevádzku vlaku a podrobnosti návrhu systému úhrad podľa §
57 ods. 1,
c) vykonáva kontrolu dodržiavania regulačného rámca a vyberania určených úhrad podľa
písmen a) a b),
d) schvaľuje rámcové dohody podľa § 43,
e) ukladá pokuty za porušenie regulačného rámca a vyberania určených úhrad,
f) vykonáva u manažéra infraštruktúry, prevádzkovateľa servisného zariadenia alebo
v železničnom podniku kontrolu dodržania oddelených účtov; na vykonanie tejto kontroly
si môže vyžiadať účtovné informácie podľa prílohy č. 13b.
(2) Regulačný orgán je povinný zabrániť diskriminácii železničných podnikov
a musí zabezpečiť, aby úhrady za rovnaké používanie železničnej siete boli porovnateľné
a aby porovnateľné služby na tom istom segmente trhu železničnej dopravy podliehali
rovnakým úhradám. Regulačný orgán je povinný rešpektovať obchodné tajomstvo vzťahujúce
sa na informácie poskytnuté žiadateľmi.
(3) Manažér infraštruktúry je povinný rešpektovať obchodné tajomstvo
vzťahujúce sa na informácie poskytnuté žiadateľmi. Manažér infraštruktúry je povinný
preukázať regulačnému orgánu, že systém úhrad uvedený v podmienkach používania železničnej
siete podľa § 37 spĺňa požiadavky regulačného rámca podľa odseku 1 písm. b), a poskytnúť
mu potrebné údaje a podklady.
(4) Rokovania manažéra infraštruktúry a žiadateľa o úrovni úhrad za použitie
infraštruktúry sa môžu uskutočniť len pod dohľadom regulačného orgánu. Regulačný
orgán je povinný zasiahnuť v prípade, ak má podozrenie, že rokovania sú v rozpore
s požiadavkami regulačného rámca podľa odseku 1 písm. b) alebo s pravidlami transparentnosti
a nediskriminácie.
(5) Regulačný orgán je povinný vo svojej registratúre uchovávať informácie
a údaje potrebné na to, aby bolo možné zistiť zdroj úhrad a ich použitie; tieto informácie
a údaje sú predmetom notifikácie Európskej komisii.
(6) Regulačný orgán môže určovať úhrady podľa odseku 1 písm. a) ako
a) určenie maximálnej úhrady alebo porovnateľnej úhrady,
b) určenie spôsobu výpočtu maximálnej úhrady za prístup k železničnej infraštruktúre
na základe ekonomicky oprávnených variabilných nákladov,
c) určenie rozsahu ekonomicky oprávnených nákladov a primeraného zisku, ktoré možno
zarátať do úhrady za prístup k železničnej infraštruktúre, alebo
d) spojenie alebo kombinácia spôsobov podľa písmen a) až c).
(7) Porovnateľnou úhradou podľa odseku 6 písm. a) sa rozumie úhrada
určená porovnaním
a) ekonomicky oprávnených nákladov alebo nákladových položiek služieb
a činností s ekonomicky oprávnenými nákladmi alebo nákladovými položkami inej rovnakej
alebo porovnateľnej služby alebo činnosti v Slovenskej republike,
b) úhrady podľa odseku 1 písm. a) s úhradami rovnakej alebo porovnateľnej služby
alebo činnosti v iných členských štátoch.
(8) Na určovanie úhrad podľa odseku 1 písm. a) regulačným orgánom sa
nevzťahujú všeobecné predpisy o cenách. Na ceny iných železničných služieb, vrátane
cien za poskytovanie doplnkových služieb a vedľajších služieb podľa prílohy č. 13
časti B, sa vzťahujú pravidlá pre dohodovanie cien. 15)
Podmienky prístupu k službám
(1) Železničné podniky majú za úhradu nárok na minimálny prístupový balík
podľa prílohy č. 13 časti B prvého bodu. Poskytovanie týchto železničných služieb
musí manažér infraštruktúry zabezpečovať všetkým užívateľom železničnej infraštruktúry
nediskriminačným spôsobom.
(2) Železničné podniky majú za úhradu nárok na prístup vrátane traťového
prístupu k servisným zariadeniam podľa prílohy č. 13 časti B druhého bodu a k službám
poskytovaným v týchto zariadeniach. Prístup k zariadeniam a k službám musí prevádzkovateľ
servisného zariadenia zabezpečovať nediskriminačným spôsobom.
(3) Servisným zariadením je zariadenie vrátane pozemku, budovy a vybavenia,
ktoré bolo vcelku alebo sčasti špeciálne upravené tak, aby umožnilo poskytovanie
jednej služby alebo viacerých služieb uvedených v prílohe č. 13 časti B druhom až
štvrtom bode.
(4) Prevádzkovateľom servisného zariadenia je podnikateľ, ktorý spravuje
jedno servisné zariadenie alebo viac servisných zariadení alebo poskytuje železničným
podnikom jednu službu alebo viac služieb uvedených v prílohe č. 13 časti B druhom
až štvrtom bode.
(5) Ak je prevádzkovateľ servisného zariadenia podľa prílohy č. 13 časti
B druhého bodu písm. a) až d), g) a i) priamo kontrolovaný alebo nepriamo kontrolovaný
železničným podnikom, ktorý je tiež aktívny a má dominantné postavenie na vnútroštátnych
trhoch so službami železničnej dopravy, musí byť od neho organizačne a rozhodovacími
právomocami nezávislý, pričom musí mať pre všetky servisné zariadenia podľa prílohy
č. 13 časti B druhého bodu oddelené účty vrátane súvah a výkazov zisku a strát. Táto
nezávislosť sa môže dosiahnuť zriadením organizačne oddelených divízií v rámci toho
istého subjektu.
(6) Žiadosti železničných podnikov o prístup k servisnému zariadeniu
podľa prílohy č. 13 časti B druhého bodu a o poskytovanie služieb v tomto zariadení
vybavuje prevádzkovateľ servisného zariadenia v lehote, ktorá nepresiahne 30 dní,
ak regulačný orgán neurčí dlhšiu lehotu. Žiadosti môže zamietnuť, ak na trhu železničnej
dopravy existuje reálna alternatíva, ktorá železničnému podniku umožňuje prevádzkovať
železničnú dopravu na tých istých trasách alebo alternatívnych trasách v hospodársky
prijateľných podmienkach. Prevádzkovateľovi servisného zariadenia sa tým neukladá
povinnosť investovať do zdrojov alebo zariadení s cieľom rozšíriť kapacitu servisného
zariadenia a tak vyhovieť všetkým žiadostiam železničných podnikov.
(7) Ak prevádzkovateľ servisného zariadenia uvedený v odseku 5 zamietne
žiadosť o prístup k servisnému zariadeniu alebo o poskytovanie služieb v tomto zariadení,
musí rozhodnutie o zamietnutí písomne zdôvodniť a uviesť reálnu alternatívu, ak je
dostupná.
(8) Reálnou alternatívou je prístup k inému servisnému zariadeniu, alebo
zabezpečenie služby poskytovanej servisným zariadením iným spôsobom, ktoré sú pre
železničný podnik hospodársky prijateľné a umožňujú mu prevádzkovať železničnú dopravu.
(9) Alternatívnou trasou je iná trasa medzi rovnakou východiskovou stanicou
a stanicou určenia vtedy, ak sú tieto dve trasy z hľadiska prevádzky železničnej
dopravy železničným podnikom vzájomne nahraditeľné.
(10) Ak prevádzkovateľ servisného zariadenia zistí medzi žiadosťami rozpory
týkajúce sa prístupu k servisnému zariadeniu a k poskytovaniu služieb v tomto zariadení,
pokúsi sa ich vyriešiť rokovaním so žiadateľmi tak, aby vyhovel všetkým ich oprávneným
požiadavkám. Ak nie je dostupná žiadna reálna alternatíva a nemožno vyhovieť všetkým
požiadavkám o kapacitu servisného zariadenia, žiadateľ môže podať sťažnosť na regulačný
orgán, ktorý ju prešetrí a ak je sťažnosť oprávnená, rozhodne o primeraných opatreniach
s cieľom zabezpečiť, aby sa primeraná časť kapacity poskytla uvedenému žiadateľovi.
Regulačný orgán zohľadní aj oprávnené potreby prevádzkovateľa servisného zariadenia
podľa odseku 5 na používanie servisného zariadenia.
(11) Ak sa servisné zariadenie podľa prílohy č. 13 časti B druhého bodu
nepoužíva najmenej dva po sebe nasledujúce roky a železničné podniky majú oprávnený
záujem o prístup k nemu, vlastník servisného zariadenia ponúkne prevádzku zariadenia
na prenájom alebo lízing, ak je prevádzkyschopné.
(12) Ak prevádzkovateľ servisného zariadenia ponúka aj niektoré z doplnkových
služieb uvedených v prílohe č. 13 časti B treťom bode, poskytne ich na požiadanie
každému železničnému podniku nediskriminačným spôsobom.
(13) Železničné podniky môžu požadovať od prevádzkovateľa servisného
zariadenia poskytovanie vedľajších služieb uvedených v prílohe č. 13 časti B štvrtom
bode. Prevádzkovateľ servisného zariadenia nie je povinný takéto služby poskytovať.
Ak tieto služby prevádzkovateľ servisného zariadenia poskytuje, musí ich poskytovať
železničným podnikom nediskriminačným spôsobom.
Určovanie úhrad
(1) Manažér infraštruktúry navrhuje úhradu za používanie železničnej
infraštruktúry a servisných zariadení podľa regulačného rámca určeného regulačným
orgánom.
(2) Účelom úhrady za prístup k železničnej infraštruktúre a servisným
zariadeniam je prispieť manažérovi infraštruktúry na pokrytie časti nákladov na prevádzku
železničnej infraštruktúry a servisných zariadení. Príjmy manažéra infraštruktúry
z výnosu úhrad za minimálny prístupový balík a traťový prístup k servisným zariadeniam
a k službám a z úhrad za doplnkové služby a za vedľajšie služby podľa prílohy č.
13 časti B spolu s hospodárskym výsledkom z iných obchodných činností súvisiacich
s používaním železničnej siete a s úhradou z verejného rozpočtu podľa zmluvy manažéra
infraštruktúry s vlastníkom železničnej infraštruktúry a servisných zariadení (ďalej
len "vlastník železničnej infraštruktúry") sú v priebehu roka v rovnováhe s výdavkami
na prevádzku železničnej infraštruktúry a servisných zariadení.
(3) Manažér infraštruktúry je pri navrhovaní úhrady povinný spolupracovať
s manažérmi infraštruktúr, ktorí spravujú nadväzujúce železničné siete, so zámerom
dosiahnuť poskytovanie dopravných služieb na viac ako jednej železničnej sieti a
zabezpečiť tak efektívne využívanie transeurópskej siete železníc. Na tento účel
môže manažér infraštruktúry vstupovať s nimi do spoločných podnikov.
(4) Manažér infraštruktúry je povinný zabezpečiť, aby bol systém úhrad
a cien založený na rovnakých princípoch pre celú železničnú sieť, ktorú spravuje,
aby výsledkom boli rovnocenné a nediskriminačné úhrady a ceny pre všetky železničné
podniky, ktoré zabezpečujú služby rovnakého druhu na rovnakej alebo podobnej časti
trhu železničnej dopravy, a aby úhrady boli skutočne uplatňované v súlade s pravidlami
určenými v podmienkach používania železničnej siete podľa § 37.
(5) Úhrady za prístup k železničnej infraštruktúre platia železničné
podniky manažérovi infraštruktúry v lehotách a spôsobom dohodnutým v zmluve o prístupe
k železničnej infraštruktúre. Úhradu za prístup k servisným zariadeniam platia železničné
podniky prevádzkovateľovi servisného zariadenia v lehotách a spôsobom dohodnutým
v zmluve.
Náklady na železničnú infraštruktúru
(1) Náklady na prevádzku železničnej infraštruktúry a servisných zariadení
tvoria náklady manažéra infraštruktúry na zabezpečenie činností súvisiacich so službami
podľa prílohy č. 13 časti B a z plnenia povinností manažéra infraštruktúry podľa
tohto zákona. Manažér infraštruktúry je povinný sledovať a evidovať náklady na služby
podľa prílohy č. 13 časti B a na činnosti súvisiace s plnením povinností vyplývajúcich
z tohto zákona.
(2) Manažér infraštruktúry musí byť pri zachovaní požiadaviek na bezpečnosť
a údržbu železničnej infraštruktúry a servisných zariadení a na zvyšovanie kvality
poskytovaných služieb motivovaný na znižovaní nákladov spojených s poskytovaním kapacity
železničnej infraštruktúry a servisných zariadení podľa prílohy č. 13 časti B druhého
bodu pri dodržaní úrovne úhrad za používanie železničnej infraštruktúry a týchto
servisných zariadení. Na tento účel sa mu môžu poskytnúť na obdobie najmenej piatich
rokov a najviac 15 rokov na základe zmluvy s vlastníkom železničnej infraštruktúry
finančné prostriedky zo štátneho rozpočtu, alebo regulačný orgán zavedie na základe
analýzy možného zníženia nákladov vhodné regulačné opatrenia s určením primeraných
oprávnení manažéra infraštruktúry.
(3) Zmluva s vlastníkom železničnej infraštruktúry má písomnú formu
a obsahuje najmä
a) vymedzenie predmetu zmluvy a rozsahu železničnej infraštruktúry
a servisných zariadení,
b) podmienky prevádzkovania železničnej infraštruktúry a servisných zariadení vrátane
údržby a obnovy železničnej infraštruktúry a servisných zariadení, ktoré sú už v
prevádzke,
c) výšku úhrady podľa odseku 6, spôsob a podmienky jej poskytnutia a použitia,
d) výšku ostatných finančných prostriedkov na zabezpečenie prevádzky, údržby a obnovy
železničnej infraštruktúry a servisných zariadení, na vykonávanie nedokončenej údržby
a obnovy, na zabezpečenie plnenia povinností vyplývajúcich manažérovi infraštruktúry
zo všeobecne záväzných právnych predpisov,
e) ciele zamerané na používateľa železničnej infraštruktúry a kritériá kvality vzťahujúce
sa na výkon vlaku, najmä pokiaľ ide o traťovú rýchlosť a spoľahlivosť, spokojnosť
zákazníka, kapacitu železničnej siete, správu aktív, rozsah činností, úroveň bezpečnosti
a ochranu životného prostredia,
f) rozsah nedokončenej údržby a aktíva, ktoré sa postupne vyradia z používania,
g) povinnosti manažéra infraštruktúry v súvislosti s predkladaním správ, a to z hľadiska
ich obsahu a pravidelnosti ich predkladania vlastníkovi železničnej infraštruktúry,
h) obdobie platnosti zmluvy, ktoré musí byť minimálne päť rokov,
i) regulačný rámec a princípy spoplatňovania železničnej infraštruktúry a servisných
zariadení,
j) pravidlá riešenia situácií, v ktorých dôjde k vážnym poruchám v prevádzke železničnej
infraštruktúry a núdzových situácií vrátane havarijných plánov a predčasného ukončenia
zmluvy a informovania používateľov,
k) nápravné opatrenia pri porušení zmluvných podmienok alebo pri vzniku výnimočných
okolností, ktoré ovplyvňujú dostupnosť verejného financovania, vrátane podmienok
a postupov opätovného rokovania o zmluvných podmienkach alebo o predčasnom ukončení
zmluvy.
(4) Vlastník železničnej infraštruktúry poskytne žiadateľom informácie
o obsahu zmluvy a umožní im vyjadriť sa k nej pred jej podpísaním. Zmluvu vlastník
infraštruktúry a manažér infraštruktúry zverejnia na svojom webovom sídle najneskôr
jeden mesiac po jej uzatvorení.
(5) Podmienky zmluvy a štruktúra finančných prostriedkov poskytnutých
zo štátneho rozpočtu podľa odseku 2 musia byť dohodnuté na celé zmluvné obdobie.
(6) Vlastník železničnej infraštruktúry uhrádza manažérovi infraštruktúry
časť ekonomicky oprávnených nákladov súvisiacich s poskytovaním služieb železničnej
infraštruktúry a servisných zariadení, na ktoré sa vzťahuje určovanie úhrad regulačným
orgánom, a to vo výške, ktorá nie je krytá úhradami za používanie železničnej infraštruktúry
a servisných zariadení, na ktoré sa vzťahuje určovanie úhrad a ziskom z iných obchodných
činností súvisiacich s používaním železničnej siete.
Princípy spoplatňovania železničnej infraštruktúry
(1) Návrh systému úhrad musí manažér infraštruktúry a prevádzkovateľ
servisného zariadenia odôvodniť a vypracovať v súlade s regulačným rámcom podľa §
53 ods. 1 písm. b), s podmienkami používania železničnej siete podľa § 37 a s rozsahom
poskytovania služieb podľa prílohy č. 13 časti B. Manažér infraštruktúry a prevádzkovateľ
servisného zariadenia sú povinní poskytnúť železničným podnikom všetky potrebné informácie
o jednotlivých úhradách a cenách za služby poskytované podľa prílohy č. 13 časti
B a predložiť regulačnému orgánu najmenej deväť mesiacov pred jeho navrhovanou účinnosťou.
(2) Úhrady za minimálny prístupový balík podľa prílohy č. 13 a za prístup
k infraštruktúre spájajúcej servisné zariadenia a za prístup k servisným zariadeniam
podľa prílohy č. 13 časti B druhého bodu, ktorých jediným prevádzkovateľom je manažér
infraštruktúry, navrhne manažér infraštruktúry na základe variabilných nákladov,
ktoré mu vznikli priamo prevádzkou vlaku na železničnej infraštruktúre. Úhrada za
prístup k servisným zariadeniam podľa prílohy č. 13 časti B druhého bodu a za poskytovanie
služieb v týchto zariadeniach nesmie presiahnuť náklady na ich poskytovanie vrátane
primeraného zisku. Ak doplnkové služby alebo vedľajšie služby podľa prílohy č. 13
ponúka len jeden poskytovateľ, cena za ich poskytovanie nesmie presiahnuť náklady
potrebné na ich zabezpečenie spolu s primeraným ziskom a musí sa vypočítať na základe
skutočnej úrovne využívania týchto služieb. Prevádzkovateľ servisného zariadenia
poskytujúceho služby podľa prílohy č. 13 časti B druhého až štvrtého bodu poskytne
manažérovi infraštruktúry informácie o úhradách alebo uvedie adresu webového sídla,
na ktorej sú takéto informácie bezplatne dostupné.
(3) Primeraným ziskom je miera návratnosti vlastného kapitálu, ktorá
zohľadňuje riziko vrátane rizika spojeného s príjmami alebo neprítomnosť rizika pre
prevádzkovateľa servisného zariadenia a je v súlade s priemernou mierou daného sektora
v posledných troch rokoch.
(4) Úhrada za prístup k železničnej infraštruktúre môže zohľadňovať aj
nedostatok kapacity vymedzeného úseku infraštruktúry počas obdobia preťaženia infraštruktúry
podľa § 46.
(5) Úhrada za používanie železničnej infraštruktúry môže zohľadňovať
aj environmentálne náklady, ktoré musia byť odstupňované podľa výšky škôd spôsobených
prevádzkou vlakov a nákladov, ktoré manažér infraštruktúry vynaložil na ich odstránenie.
Zohľadnenie environmentálnych nákladov v úhrade je však prípustné len vtedy, keď
sa také spoplatnenie uplatňuje na porovnateľnej úrovni v cestnej nákladnej doprave.
(6) Ak bola zavedená porovnateľná úroveň spoplatňovania environmentálnych
nákladov v železničnej doprave a v cestnej nákladnej doprave a environmentálne náklady
boli zahrnuté do úhrady, aj výnos tejto časti úhrady je príjmom manažéra infraštruktúry.
(7) Aby sa zabránilo nežiadúcim neprimeraným výkyvom v jednotlivých spoplatnených
obdobiach, regulačný orgán môže na návrh manažéra infraštruktúry spriemerovať úhrady
podľa odsekov 4 až 6 za dlhšie obdobie. Spriemerovaná úhrada za prístup k železničnej
infraštruktúre aj vtedy musí zodpovedať najviac nákladom zahrnutým do spoplatňovania.
(8) Regulačný orgán je povinný vo svojej registratúre15a) uchovávať informácie
a údaje potrebné na to, aby bolo možné zistiť zdroj spoplatňovania environmentálnych
nákladov a jeho použitie; tieto informácie a údaje poskytne Európskej komisii na
jej žiadosť.
(9) Úhrada sa môže vyberať aj za využitie kapacity použitej na účely
údržby železničnej infraštruktúry. Taká úhrada nesmie presiahnuť čistú stratu na
výnosoch, ktorá vznikne manažérovi infraštruktúry z dôvodu údržby železničnej infraštruktúry.
(1) Na dosiahnutie plnej návratnosti nákladov vynaložených manažérom
infraštruktúry na prevádzku železničnej infraštruktúry môže regulačný orgán pri zohľadnení
efektívnych, transparentných a nediskriminačných princípov povoliť zvýšenie úhrady
nad rozsah vyrátaný pri uplatnení princípov podľa § 57, ak to unesie trh železničnej
dopravy, najmä ak sa udrží optimálna konkurencieschopnosť v železničnej doprave pri
zohľadnení zvýšenia produktivity, ktorú dosiahli železničné podniky v dôsledku vynaložených
nákladov manažérom infraštruktúry.
(2) Úroveň úhrady po zvýšení podľa odseku 1 nesmie vylučovať z používania
železničnej siete železničné podniky ani iných užívateľov, ktorí môžu zaplatiť úhrady,
ktoré pokrývajú aspoň náklady priamo vynaložené na prevádzku železničnej dopravy
navýšené o mieru výnosnosti, ktorú môže trh železničnej dopravy uniesť.
(3) Na účely zvýšenia úhrady podľa odseku 1 manažér infraštruktúry
zohľadní najmä tieto dvojice segmentov trhu:
a) služby osobnej dopravy a služby nákladnej
dopravy,
b) vlaky prepravujúce nebezpečný tovar a iné nákladné vlaky,
c) vnútroštátne dopravné služby a medzinárodné dopravné služby,
d) kombinovanú dopravu a priame vlaky,
e) služby mestskej osobnej dopravy alebo regionálnej osobnej dopravy a služby medzimestskej
osobnej dopravy,
f) ucelené vlaky a vlaky zostavené z jednotlivých vozňov,
g) pravidelné služby vlakovej dopravy a príležitostné služby vlakovej dopravy.
(4) Manažér infraštruktúry zverejní v podmienkach používania železničnej
siete podľa § 37 zoznam segmentov trhu a preskúma ho aspoň raz za päť rokov. Manažér
infraštruktúry zohľadní najmä služby nákladnej dopravy, služby osobnej dopravy vykonávanej
v rámci zmluvy o službách vo verejnom záujme a iné služby osobnej dopravy. Manažér
infraštruktúry môže rozlišovať segmenty trhu aj podľa prepravovanej komodity alebo
cestujúcich. Regulačný orgán vykoná kontrolu tohto zoznamu.
(5) Pre nákladnú dopravu z tretieho štátu a do tretieho štátu, ktorá
sa vykonáva na železničnej sieti s iným rozchodom koľaje, ako normálny rozchod koľaje,
môžu manažéri infraštruktúry určiť vyššie úhrady s cieľom zabezpečiť úplnú návratnosť
vynaložených nákladov.
(6) Pri špecifických budúcich investičných projektoch týkajúcich sa železničnej
infraštruktúry a pri investičných projektoch, ktoré boli dokončené po roku 1988,
regulačný orgán na návrh manažéra infraštruktúry povolí vyššiu úhradu, ak uskutočnenie
týchto projektov je založené na dlhodobých nákladoch a ak sa ich uskutočnením zvýšila
výkonnosť železničnej siete alebo niektorých železničných tratí, alebo ak vzrástla
nákladová efektívnosť prevádzky, ktorá by sa nemohla dosiahnuť inak. Taký systém
spoplatnenia môže zahŕňať aj dohody o deľbe rizika spojeného s novými investíciami.
(7) Úhrady manažéra infraštruktúry za rovnaké používanie železničnej
siete musia byť porovnateľné a porovnateľné služby na tom istom segmente železničného
trhu musia podliehať rovnakým úhradám. Manažér infraštruktúry v podmienkach používania
železničnej siete podľa § 37 musí preukázať bez toho, aby zverejnil obchodné informácie
dôvernej povahy, že navrhovaný systém spoplatnenia spĺňa tieto požiadavky.
(8) Ak chce manažér infraštruktúry upraviť základné prvky spoplatňovacieho
systému podľa odseku 1, musí ich predložiť regulačnému orgánu najmenej tri mesiace
pred konečným termínom na zverejnenie podmienok používania siete podľa § 37 ods.
1.
(1) Spoplatniť prístup k železničnej infraštruktúre možno aj podľa
výkonov železničných podnikov. Systém spoplatňovania podľa výkonov sleduje podporiť
železničné podniky a manažéra infraštruktúry minimalizovať prevádzkové poruchy a
zvyšovať výkonnosť železničnej siete. Tento systém môže zahŕňať
a) pokuty za činnosti
narušujúce prevádzku železničnej siete alebo plynulosť dopravy na nej,
b) kompenzácie pre železničné podniky postihnuté prevádzkovými poruchami železničnej
siete a
c) prémie za výkony, ktoré sú lepšie než plánované.
(2) Ak sa zvolí spoplatňovanie podľa výkonov, základné princípy tohto
systému uvedené v prílohe č. 13a musia platiť pre celú železničnú sieť.
(3) V systéme spoplatňovania možno zaviesť aj rezervačné ceny. Rezervačné
ceny sú platby za pridelenú kapacitu železničnej infraštruktúry, ktorú žiadateľ nevyužíva.
Rezervačné ceny treba uplatňovať tak, aby sa nimi žiadatelia motivovali na efektívne
využívanie pridelenej kapacity infraštruktúry.
(4) Uplatnenie rezervačnej ceny voči žiadateľovi, ktorému bola pridelená
vlaková trasa, je povinné, ak pravidelne nevyužíva pridelené trasy alebo ich časti.
Manažér infraštruktúry zverejní v podmienkach používania železničnej siete podľa
§ 37 kritériá, na základe ktorých sa určí, čo sa považuje za takéto nevyužívanie
pridelených trás alebo ich častí. Tieto kritériá podliehajú kontrole regulačného
orgánu.
(5) Manažér infraštruktúry musí byť vždy schopný na požiadanie bezodkladne
informovať železničné podniky a iných užívateľov železničnej infraštruktúry o kapacite
infraštruktúry, ktorá bola pridelená železničným podnikom.
Zľavy
(1) Manažér infraštruktúry môže poskytovať železničným podnikom a ostatným
užívateľom železničnej infraštruktúry zľavy zo schválených úhrad. Ak ďalej nie je
ustanovené inak, zľavy z úhrad nesmú presiahnuť skutočnú úsporu správnych nákladov
manažéra infraštruktúry. Pri určení úrovne zľavy sa nesmie vychádzať z úspory správnych
nákladov, ktorá už je zahrnutá v schválenej a vyberanej úhrade.
(2) Manažér infraštruktúry môže zaviesť na špecifických úsekoch železničnej
siete osobitné spoplatňovacie režimy, v ktorých rámci poskytuje časovo obmedzené
zľavy na podporu rozvoja nových dopravných služieb, alebo zľavy na podporu používania
málo využívaných železničných tratí. Tieto režimy musia byť dostupné všetkým užívateľom
týchto úsekov železničnej infraštruktúry a poskytnuté zľavy sa môžu vzťahovať len
na úhrady a ceny vyberané na týchto úsekoch.
(3) Podobné zľavy, ako sú uvedené v odseku 2, sa uplatnia pre podobné
dopravné služby, a to nediskriminačným spôsobom pre všetky železničné podniky.
Dotácie
(1) Manažérovi infraštruktúry možno poskytnúť zo štátneho rozpočtu
dotáciu na úhradu
a) environmentálnych nákladov, ktoré preukázateľne vynaložil na
prevádzku železničnej infraštruktúry a ktoré neboli zahrnuté v úhradách zaplatených
železničnými podnikmi,
b) nákladov vyvolaných nehodami a mimoriadnymi udalosťami,
c) zrušené od 31.12.2011
(2) Dotáciu podľa odseku 1 písm. a) a b) možno poskytnúť najdlhšie na
päť rozpočtových rokov nasledujúcich po podaní prvej žiadosti. Pri poskytovaní dotácie
podľa odseku 1 musí byť verejne dostupná tak použitá metodológia výpočtu nákladov,
ako aj vykonané kalkulácie. Musia sa preukázať špecifické neúčtované náklady, ktorými
nie je zaťažená konkurenčná dopravná infraštruktúra a ktorých plateniu sa zabránilo
vďaka použitiu železničnej dopravy, a musí sa zabezpečiť, aby sa pri uplatňovaní
pravidiel porovnávania nákladov zaobchádzalo s podnikmi konkurenčných druhov dopravy
nediskriminačným spôsobom.
(3) Dotácia sa poskytuje na žiadosť manažéra infraštruktúry. Žiadosť
musí byť písomná a podpísaná štatutárnym orgánom. V žiadosti sa uvedú identifikačné
údaje žiadateľa, dôvod, pre ktorý sa žiada dotácia, požadovaná výška dotácie a obdobie,
ktoré má pokryť. K žiadosti sa priložia dokumenty preukazujúce dôvod podľa odseku
1 na poskytnutie dotácie.
(4) Dotáciu možno použiť len na úhradu nákladov podľa odseku 1 v rozsahu
a spôsobom uvedeným v zmluve medzi manažérom infraštruktúry a vlastníkom železničnej
infraštruktúry.
Spolupráca v oblasti systémov spoplatňovania na viacerých železničných
sieťach
(1) Manažér infraštruktúry spolupracuje s manažérmi infraštruktúry iných
železničných sietí pri uplatňovaní efektívnych režimov spoplatňovania a dosiahnutia
optimálnej konkurencieschopnosti medzinárodnej železničnej dopravy a zabezpečení
efektívneho využívania železničnej siete. Manažéri infraštruktúry sa združujú v záujme
koordinácie spoplatňovania alebo v záujme spoplatňovania prevádzky služieb železničnej
dopravy, ktoré zasahujú do niekoľkých železničných sietí. Na tieto účely môžu zaviesť
primerané postupy.
(2) Manažér infraštruktúry sa podieľa na činnosti Európskej siete manažérov
infraštruktúry, ktorej cieľom je najmä rozvíjanie železničnej infraštruktúry, podporovanie
zavedenia jednotného európskeho železničného priestoru, monitorovanie a meranie výkonnosti
a riešenie cezhraničných úzkych miest.
(3) Manažéri infraštruktúry, dotknuté železničné podniky a žiadatelia
o pridelenie kapacity zavedú v záujme koordinovania svojej činnosti v oblasti údržby
a rozvoja kapacity infraštruktúry, intermodality a interoperability, podmienok prístupu
k železničnej infraštruktúre, používania a kvality služieb manažéra infraštruktúry,
cieľov, ktoré sú obsahom zmluvy o prevádzkovaní železničnej infraštruktúry a vykonávania
podmienok používania siete primerané postupy. Koordinácia sa vykoná aspoň raz ročne.
Postupy koordinácie a prehľad činností vykonaných v rámci koordinácie zverejní manažér
infraštruktúry na svojom webovom sídle. Koordinácie podľa prvej vety sa môže zúčastniť
aj regulačný orgán a v prípade potreby možno prizvať aj zástupcov používateľov služieb
a regionálnych a miestnych orgánov.
ŠTVRTÁ ČASŤ
INTEROPERABILITA ŽELEZNIČNÉHO SYSTÉMU
Železničný systém
(1) Železničný systém je súhrn subsystémov uvedených v prílohe č. 1. Železničný
systém tvoria železničné dráhy na území Slovenskej republiky a ich súčasti a registrované
železničné vozidlá všetkých radov a typov, ktoré na nich jazdia.
(2) Železničným systémom Európskej únie sú prvky uvedené v prílohe č. 2.
(3) Systém transeurópskych železníc tvorí systém transeurópskych konvenčných
železníc a systém transeurópskych vysokorýchlostných železníc v rozsahu uvedenom
v osobitnom predpise.16)
(4) Transeurópsku sieť železničnej nákladnej dopravy tvoria určené železničné
trate a obchádzkové trate s traťovými prístupmi k terminálom, vrátane privádzačov
a odvádzačov v dĺžke do 50 km alebo najviac 20% dĺžky železničnej trate, a k prístavom
a z prístavov, vrátane privádzačov a odvádzačov, ak ide o terminály a prístavy, ktoré
slúžia viac ako jednému konečnému spotrebiteľovi.
(5) Ustanovenia štvrtej časti sa nevzťahujú na
a) siete električkových
dráh a električky, ktoré sa používajú na týchto sieťach,
b) siete špeciálnych dráh funkčne oddelené od železničných tratí a koľajové vozidlá,
ktoré sa v týchto sieťach používajú,
c) železničné infraštruktúry v súkromnom vlastníctve a železničné vozidlá, ktoré
sa používajú len na týchto infraštruktúrach a slúžia pre ich vlastníkov na prevádzku
nákladnej dopravy,
d) železničné infraštruktúry a železničné vozidlá určené na miestne, historické alebo
turistické účely.
(6) Na siete dráh, železničné infraštruktúry a koľajové vozidlá uvedené
v odseku 5 sa vzťahuje prvá časť.
Subsystémy
(1) Subsystémami sú štrukturálne subsystémy a funkčné subsystémy.
(2) Štrukturálne subsystémy sú pevné štrukturálne subsystémy a mobilné
štrukturálne subsystémy. Pevné štrukturálne subsystémy tvorí subsystém infraštruktúra,
subsystém energia a subsystém traťové zariadenie riadenia - zabezpečenia a návestenia.
Mobilné štrukturálne subsystémy tvorí subsystém vozidlové zariadenie riadenia - zabezpečenia
a návestenia a subsystém železničné koľajové vozidlo.
(3) Funkčné subsystémy tvorí subsystém prevádzka a riadenie dopravy, subsystém
údržba a subsystém telematické aplikácie v osobnej a v nákladnej doprave.
(4) Uvedením do prevádzky sa rozumejú činnosti, ktorými sa subsystém uvádza
do svojho určeného prevádzkového stavu v železničnom systéme.
(5) Uvedením na trh sa rozumie prvé uvedenie komponentu interoperability
(ďalej len "komponent"), subsystému alebo železničného vozidla pripraveného na prevádzku
v jeho konštrukčnom prevádzkovom stave na trh.
(6) Konštrukčným prevádzkovým stavom sa rozumie bežná prevádzka a predvídateľná
prevádzka za mimoriadnych podmienok vrátane opotrebovania, v rozsahu a za podmienok
používania uvedených v technickej dokumentácii a dokumentácii údržby.
Interoperabilita
(1) Interoperabilitou sa na účely tohto zákona rozumie schopnosť železničného
systému umožniť bezpečný a nerušený pohyb vlakov, ktoré dosahujú úroveň výkonnosti
požadovanú pre železničný systém.
(2) Základnými parametrami, ktoré sa musia splniť, aby železničný systém
spĺňal požiadavky na dosiahnutie interoperability, sa rozumejú právne, technické
a prevádzkové podmienky, ktoré sú z hľadiska interoperability rozhodujúce a sú uvedené
v technických špecifikáciách interoperability (§ 65).
(3) Základné požiadavky sú všetky požiadavky uvedené v prílohe č. 3, ktoré
musí spĺňať železničný systém, jeho subsystémy a komponenty vrátane rozhraní; vzťahujú
sa na ich projektovanie, výstavbu, uvádzanie na trh, uvádzanie do prevádzky, modernizáciu,
obnovu, prevádzku a údržbu, ako aj na odbornú spôsobilosť, zdravotnú spôsobilosť,
psychickú spôsobilosť a bezpečnostné podmienky osôb vykonávajúcich pracovné činnosti
na dráhe a doprave na dráhe.
(4) Komponentmi sú prvky a skupiny prvkov, montážne podskupiny a úplné
montážne celky začlenené alebo určené na začlenenie do subsystému, od ktorých priamo
alebo nepriamo závisí interoperabilita celého železničného systému. Komponentmi sú
hmotné predmety, ako aj nehmotné predmety, najmä softvér.
(5) Výrobcom na účely tohto zákona je fyzická osoba alebo právnická osoba,
ktorá vyrába komponenty, subsystémy alebo železničné vozidlá alebo ich uvádza na
trh pod svojím menom alebo ochrannou známkou.
(6) Splnomocneným zástupcom na účely tohto zákona je fyzická osoba alebo
právnická osoba so sídlom v členskom štáte, ktorá má písomné poverenie od výrobcu
alebo iného subjektu konať v ich mene pri konkrétnych úlohách.
Technické špecifikácie interoperability
(1) Technickou špecifikáciou interoperability je technická špecifikácia
vypracovaná Železničnou agentúrou Európskej únie (ďalej len "agentúra"),19) vydaná
Európskou komisiou a uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie. Technická špecifikácia
interoperability sa vzťahuje na konkrétny subsystém20) alebo na čiastkový subsystém
s cieľom splniť základné požiadavky, a tým zabezpečiť interoperabilitu železničného
systému.
(2) Ak technická špecifikácia interoperability neobsahuje základné požiadavky
na niektoré časti subsystému alebo komponentu, použijú sa európske špecifikácie alebo
vnútroštátne predpisy.
(3) Európskou špecifikáciou je spoločná technická špecifikácia, európske
technické osvedčenie20a) alebo slovenská technická norma,21) ktorou sa preberá právne
záväzný akt Európskej únie.
(4) Technickou špecifikáciou na účely tohto zákona je dokument ustanovujúci
technické požiadavky, ktoré má splniť komponent, subsystém, postup alebo služba.
Nadpis zrušený od 16.6.2020
Uvádzanie komponentov na trh
(1) Na trh možno na účely použitia v železničnom systéme uvádzať len
komponenty, ktoré umožňujú dosiahnuť interoperabilitu celého systému a sú v súlade
so základnými požiadavkami.
(2) Komponenty možno v železničnom systéme používať len v určenej oblasti
používania, pričom sa musí zabezpečiť určený spôsob ich inštalácie a údržby. Možnosť
použiť komponent na iné účely ako v železničnom systéme týmto nie je obmedzená.
(3) Ak ďalej nie je ustanovené inak, do prevádzky železničného systému
možno uviesť komponent s ES vyhlásením o zhode komponentu alebo o jeho vhodnosti
na použitie v železničnom systéme (ďalej len "ES vyhlásenie o zhode"). Komponent,
ktorý má ES vyhlásenie o zhode, sa považuje za komponent, ktorý spĺňa základné požiadavky.
(4) Ak komponent určený na použitie v železničnom systéme je v súlade
s požiadavkami podľa odsekov 1 až 3, nemožno zakázať ani obmedziť jeho použitie v
železničnom systéme, ani brániť jeho uvedeniu na trh najmä vyžadovaním skúšok, ktoré
už boli vykonané v rámci postupu vedúceho k vydaniu ES vyhlásenia o zhode.
(5) ES vyhlásenie o zhode musí byť datované a podpísané výrobcom alebo
jeho splnomocneným zástupcom so sídlom v členskom štáte.
Postup posudzovania zhody
(1) Komponenty podliehajú postupu posudzovania zhody a vhodnosti na použitie
podľa technických špecifikácií interoperability a musia mať ES vyhlásenie o zhode.
Ak z technickej špecifikácie interoperability nevyplýva povinnosť uplatniť postup
posudzovania zhody, použije sa postup posudzovania zhody podľa osobitného predpisu.22)
(2) Komponent spĺňa základné požiadavky, ak vyhovuje parametrom, ktoré
sú určené v technickej špecifikácii interoperability alebo v európskych špecifikáciách
vypracovaných v súlade s týmito parametrami.
(3) Náhradné dielce možno inštalovať do subsystémov, ktoré sú v čase
nadobudnutia účinnosti technickej špecifikácie interoperability už uvedené do prevádzky,
bez toho, aby sa musel uskutočniť postup posudzovania ich zhody alebo vhodnosti na
použitie.
Postup vypracovania ES vyhlásenia o zhode
(1) Výrobca alebo jeho splnomocnený zástupca so sídlom v členskom štáte
musí pri vypracovaní ES vyhlásenia o zhode uplatňovať postup uvedený v príslušných
technických špecifikáciách interoperability. Posúdenie zhody alebo vhodnosti komponentu
na použitie vykoná notifikovaná osoba na základe žiadosti výrobcu alebo jeho splnomocneného
zástupcu so sídlom v členskom štáte.
(2) Ak sa na komponenty vzťahujú aj iné predpisy upravujúce iné aspekty
komponentu, ES vyhlásenie o zhode musí obsahovať aj údaj o tom, že komponent spĺňa
aj požiadavky týchto predpisov.
(3) Ak výrobca alebo jeho splnomocnený zástupca so sídlom v členskom
štáte nesplní povinnosť podľa odsekov 1 a 2, musí ju splniť ten, kto uvedie komponent
na trh, a to bez ohľadu na to, či sám zostavuje komponent alebo časti komponentu
s rôznym pôvodom, alebo vyrobí komponent len na vlastné použitie.
(4) Ak bezpečnostný orgán zistí, že ES vyhlásenie o zhode je vypracované
nesprávne, vyzve výrobcu, jeho splnomocneného zástupcu so sídlom v členskom štáte
alebo toho, kto uviedol komponent na trh, aby odstránil nezhodu podľa podmienok určených
notifikovanou osobou. Ak nezhoda pretrváva, bezpečnostný orgán je povinný obmedziť
alebo zakázať uvádzanie komponentu na trh a zabezpečiť stiahnutie komponentov z trhu.
Komponenty, ktoré nespĺňajú základné požiadavky
(1) Ak pri používaní určeným spôsobom vznikne podozrenie, že komponent,
ktorý má ES vyhlásenie o zhode, pravdepodobne nespĺňa základné požiadavky, bezpečnostný
orgán je povinný obmedziť alebo zakázať uvádzanie komponentu na trh a jeho ďalšie
používanie a zabezpečiť jeho stiahnutie z trhu.
(2) O vykonaných opatreniach podľa odseku 1 je bezpečnostný orgán povinný
ihneď informovať Európsku komisiu, agentúru a ostatné členské štáty s uvedením dôvodu
týchto opatrení, pričom uvedie, či nezhoda komponentu je spôsobená
a) nesplnením
základných požiadaviek,
b) nesprávnym uplatňovaním európskych špecifikácií, na ktoré sa ES vyhlásenie o zhode
odvoláva, alebo
c) nedostatkami v európskych špecifikáciách.
(3) Ak sa zistí, že komponent podľa odseku 1 nie je ani v súlade s ES
vyhlásením o zhode, bezpečnostný orgán je povinný okrem opatrení na ochranu trhu
podľa odseku 1 podniknúť aj opatrenia proti tomu, kto vypracoval ES vyhlásenie o
zhode, najmä požadovať zmeny vo výrobe komponentu alebo vykonanie skúšky komponentu.23)
O vykonaných opatreniach bezodkladne informuje Európsku komisiu a ostatné členské
štáty.
Nadpis zrušený od 16.6.2020
Uvádzanie subsystémov na trh alebo do prevádzky
(1) Ak ďalej nie je ustanovené inak, na trh alebo do prevádzky v železničnom
systéme, ktorý je súčasťou železničného systému Európskej únie, možno uviesť len
subsystém, ktorého zhodu s technickými špecifikáciami interoperability posúdila notifikovaná
osoba postupom overovania podľa prílohy č. 4 a ktorému vydala ES certifikát o overení.
(2) Subsystém podľa odseku 1 musí byť v zhode s technickou špecifikáciou
interoperability a vnútroštátnymi predpismi platnými v čase podania žiadosti o povolenie
uvedenia na trh alebo povolenie uvedenia do prevádzky nielen pri uvedení na trh,
pri uvedení do prevádzky, alebo po modernizácii alebo obnove, ale trvalo počas celej
prevádzky v železničnom systéme.
(3) Posudzovanie zhody so základnými požiadavkami s odkazom na vnútroštátne
predpisy a v prípade potreby použitie prijateľných prostriedkov preukázania zhody
sa uplatňujú výlučne v týchto prípadoch:
a) ak sa technické špecifikácie interoperability
nevzťahujú alebo v plnej miere nevzťahujú na určité aspekty zodpovedajúce základným
požiadavkám vrátane otvorených bodov,
b) ak bolo oznámené neuplatňovanie technických špecifikácií interoperability alebo
ich časti,
c) ak si špecifický prípad vyžaduje uplatnenie technických predpisov, ktoré sa nenachádzajú
v príslušnej technickej špecifikácií interoperability,
d) v prípade vnútroštátnych predpisov použitých na špecifikáciu existujúcich systémov
výlučne v záujme posúdenia technickej kompatibility železničného vozidla so železničnou
traťou,
e) v prípade železničných tratí a železničných vozidiel, na ktoré sa technické špecifikácie
interoperability nevzťahujú,
f) ak po nehode alebo prírodnej katastrofe podmienky rýchlej obnovy železničnej siete
hospodársky alebo technicky neumožňujú čiastočné alebo úplné uplatnenie technickej
špecifikácie interoperability.
(4) Špecifickým prípadom sa rozumie časť železničného systému, ktorá
vyžaduje osobitné trvalé alebo dočasné ustanovenia v technickej špecifikácii interoperability
v dôsledku geografických, topografických alebo urbanistických obmedzení alebo obmedzení,
ktoré majú vplyv na zlučiteľnosť so železničným systémom Európskej únie. Špecifickým
prípadom sú najmä
a) železničné trate, ktoré sú izolované od železničného systému,
b) železničné trate s odlišnými nakladacími mierami, s iným rozchodom koľají alebo
s inou osovou vzdialenosťou koľají,
c) železničné vozidlá určené výhradne na prevádzku na železničných tratiach podľa
písmen a) alebo b) alebo určené na používanie na miestne a historické účely a
d) železničné vozidlá pochádzajúce z tretieho štátu alebo určené pre tretí štát.
(5) Po odbornom posúdení bezpečnostným orgánom možno uplatniť na subsystém
výnimku z uplatňovania jednej alebo viacerých technických špecifikácií interoperability
alebo ich časti
a) pre navrhovaný nový subsystém alebo jeho časti, pre existujúci
subsystém pri jeho modernizácii alebo obnove, alebo jeho časti alebo pre projektovanie,
výstavbu, uvedenie na trh, uvedenie do prevádzky, modernizáciu, obnovu, prevádzku
alebo údržbu časti železničného systému, ktorý je v pokročilom štádiu vývoja alebo
je predmetom zmluvy, ktorá sa plní v čase uplatňovania technickej špecifikácie interoperability,
b) pre navrhovaný nový subsystém alebo pre navrhovanú modernizáciu alebo obnovu existujúceho
subsystému, ktorý je izolovaný od železničného systému morom alebo oddelený v dôsledku
zemepisných podmienok od železničnej siete zvyšku územia Európskej únie,
c) pre navrhovanú modernizáciu, obnovu alebo rozšírenie existujúceho subsystému alebo
jeho časti, ak by uplatnenie technickej špecifikácie interoperability ohrozilo hospodársku
životaschopnosť uplatnenia projektu alebo zlučiteľnosť so železničným systémom v
súvislosti s nakladacou mierou, rozchodom koľají, osovou vzdialenosťou koľají alebo
napäťovou sústavou,
d) ak po nehode alebo prírodnej katastrofe podmienky rýchlej obnovy železničnej siete
hospodársky alebo technicky neumožňujú čiastočné alebo úplné uplatnenie technickej
špecifikácie interoperability; neuplatňovanie technickej špecifikácie interoperability
sa obmedzí na obdobie pred obnovením železničnej siete,
e) pre železničné vozidlá prichádzajúce z tretieho štátu alebo prechádzajúce do tretieho
štátu, v ktorých je iný rozchod, ako je rozchod hlavnej železničnej siete Európskej
únie.
(6) Projektom v pokročilom štádiu vývoja podľa odseku 5 písm. a) sa rozumie
projekt, ktorého etapa plánovania a výstavby je v takom štádiu, v ktorom by zmena
v technických špecifikáciách interoperability mohla ohroziť uskutočnenie projektu
v plánovanej podobe. Neprijateľnosť technických špecifikácií musí byť riadne odôvodnená.
(7) Uplatnenie výnimky podľa odseku 5 je predmetom notifikácie Európskej
komisii vrátane súboru dokumentácie podľa prílohy č. 5 a ak ide o výnimku podľa odseku
5 písm. a), vrátane zoznamu projektov v pokročilom štádiu vývoja do jedného roka
od nadobudnutia účinnosti každej technickej špecifikácie interoperability, z ktorej
sa uplatňuje výnimka. Súbor dokumentácie a zoznam projektov vypracuje a poskytne
navrhovateľ uplatnenia výnimky.
(8) Ak sa uplatní výnimka podľa odseku 5 písm. a) až c) alebo e), súčasťou
žiadosti o uplatnenie výnimky sú aj alternatívne ustanovenia, ktoré sa budú uplatňovať
namiesto technickej špecifikácie interoperability. Kým Európska komisia nerozhodne
o výnimke, môžu sa bezodkladne uplatňovať alternatívne ustanovenia podľa prvej vety.
Ak Európska komisia nerozhodne o žiadosti o výnimku do štyroch mesiacov odo dňa podania
žiadosti s dokumentáciou, výnimka sa považuje za uznanú.
(9) Modernizáciou subsystému sú také práce na zmene subsystému alebo
jeho časti, ktoré si vyžiadajú zmenu v súbore dokumentácie, ktorá tvorí prílohu ES
vyhlásenia o overení a ktoré zlepšujú celkový výkon subsystému.
(10) Obnovou subsystému sú také práce na výmene subsystému alebo jeho
časti, ktoré nemenia celkový výkon subsystému. Výmenou v rámci údržby je náhrada
komponentov subsystému za komponenty s rovnakou funkciou a výkonom v rámci údržbárskych
a opravárskych prác.
(11) Prijateľným prostriedkom preukázania zhody na účely tohto zákona
sú nezávislé stanoviská vydané príslušným správnym orgánom v oblasti posudzovania
zhody na účel vymedzenia spôsobov plnenia vnútroštátnych predpisov.
Postup povoľovania uvedenia subsystému do prevádzky
(1) Postup povoľovania uvedenia subsystému do prevádzky sa vzťahuje na
pevné štrukturálne subsystémy železničného systému.
(2) Do prevádzky môže bezpečnostný orgán povoliť uviesť len pevné štrukturálne
subsystémy, ktoré sú umiestnené alebo prevádzkované na území Slovenskej republiky
a ktoré sú navrhnuté, skonštruované a inštalované tak, aby vyhovovali základným požiadavkám
týkajúcim sa týchto subsystémov pri ich integrácii do železničného systému.
(3) Bezpečnostný orgán zverejní na svojom webovom sídle požiadavky na
získanie povolenia na uvedenie pevných štrukturálnych subsystémov do prevádzky a
požiadavky na posúdenie projektu obnovy alebo modernizácie pevných štrukturálnych
subsystémov vrátane súboru dokumentov, ktoré má žiadateľ priložiť k žiadosti.
(4) Žiadateľ predloží žiadosť o povolenie na uvedenie pevných štrukturálnych
subsystémov do prevádzky bezpečnostnému orgánu vrátane súboru dokumentácie:
a) ES
vyhlásenie o overení podľa § 73,
b) doklad o technickej kompatibilite subsystémov so systémom, do ktorého sa integrujú,
určenej na základe príslušných technických špecifikácií interoperability, vnútroštátnych
predpisov a národných registrov,
c) doklad o bezpečnej integrácii subsystémov určenej na základe príslušných technických
špecifikácií interoperability, vnútroštátnych predpisov, národných registrov a spoločných
bezpečnostných metód podľa § 82,
d) doklad o kladnom rozhodnutí agentúry vydanom podľa § 71a, ak ide o povolenie subsystému
traťové zariadenia riadenia - zabezpečenia a návestenia, ktorý zahŕňa Európsky systém
riadenia železničnej dopravy,
e) doklad o súlade s výsledkom postupu uvedenom v osobitnom predpise,23) ak došlo
k zmene návrhu špecifikácie ponuky alebo opisu navrhovaných technických riešení,
ku ktorej došlo po vydaní kladného rozhodnutia agentúry podľa písmena d).
(5) Ak žiadosť na získanie povolenia pevných štrukturálnych subsystémov
na uvedenie do prevádzky nie je úplná, bezpečnostný orgán do jedného mesiaca od podania
žiadosti vyzve žiadateľa na jej doplnenie. Lehotu na doplnenie žiadosti určí bezpečnostný
orgán.
(6) Ak ide o obnovu alebo modernizáciu existujúcich pevných štrukturálnych
subsystémov, žiadateľ podá žiadosť bezpečnostnému orgánu, ktorá obsahuje súbor dokumentácie
vrátane opisu projektu. Ak žiadosť nie je úplná, bezpečnostný orgán do jedného mesiaca
od podania žiadosti vyzve žiadateľa na jej doplnenie.
(7) Ak ide o obnovu a modernizáciu subsystému traťové zariadenia riadenia-zabezpečenia
a návestenia, ktorý zahŕňa Európsky systém riadenia železničnej dopravy bezpečnostný
orgán v spolupráci s agentúrou preskúma súbor dokumentácie a rozhodne, či je potrebné
nové povolenie na uvedenie subsystému do prevádzky, a to na základe týchto kritérií:
a) plánované práce môžu negatívne ovplyvniť celkovú úroveň bezpečnosti príslušného
subsystému,
b) nové povolenie na uvedenie subsystému do prevádzky vyžaduje príslušná technická
špecifikácia interoperability,
c) nové povolenie na uvedenie subsystému do prevádzky vyžadujú realizačné plány vypracované
ministerstvom,
d) hodnoty parametrov, na základe ktorých sa vydalo povolenie, sa zmenili.
(8) Bezpečnostný orgán je povinný rozhodnúť o povolení na uvedenie pevných
štrukturálnych subsystémov do prevádzky podľa odsekov 2 až 7 do štyroch mesiacov
od doručenia všetkých požadovaných podkladov a všetkých doplňujúcich informácií.
(9) Ak subsystém nespĺňa podmienky na vydanie povolenia na uvedenie do
prevádzky, bezpečnostný orgán vydá zamietavé rozhodnutie, ktoré riadne odôvodní.
Žiadateľ môže do jedného mesiaca od doručenia písomného vyhotovenia zamietavého rozhodnutia
požiadať bezpečnostný orgán, aby svoje rozhodnutie preskúmal v rozsahu dôvodov, ktoré
žiadateľ uvedie v žiadosti. Bezpečnostný orgán je povinný do dvoch mesiacov odo dňa
podania žiadosti preskúmať svoje rozhodnutie v medziach uvedených dôvodov, ktoré
potvrdí, alebo zamietne. Ak bezpečnostný orgán po preskúmaní svojho rozhodnutia potvrdí
svoje pôvodné rozhodnutie, žiadateľ môže podať rozklad (§ 111 ods. 3) v lehote 15
dní odo dňa doručenia oznámenia o potvrdení rozhodnutia.
(10) Žiadateľom na účely tohto ustanovenia je fyzická osoba alebo právnická
osoba, ktorá žiada povolenie na uvedenie pevných štrukturálnych subsystémov do prevádzky
alebo posúdenie projektu obnovy a modernizácie pevných štrukturálnych subsystémov,
ktorou môže byť železničný podnik, manažér infraštruktúry, alebo iná osoba, ktorá
je výrobcom, dodávateľom, vlastníkom alebo držiteľom subsystému.
Európsky systém riadenia železničnej dopravy
(1) Žiadateľ podá žiadosť o povolenie samostatných projektov týkajúcich
sa subsystémov traťové zariadenia riadenia - zabezpečenia a návestenia, ktoré zahŕňajú
Európsky systém riadenia železničnej dopravy alebo združených projektov, tratí alebo
siete agentúre prostredníctvom jednotného kontaktného miesta podľa osobitného predpisu
24) pred uverejnením výzvy na predkladanie ponúk v rámci verejného obstarávania,
ku ktorej pripojí súbor dokumentácie:
a) návrh špecifikácie predmetu verejného obstarávania
alebo opis navrhovaných technických riešení,
b) doklad o splnených požiadavkách nevyhnutných na technickú a prevádzkovú kompatibilitu
subsystému so železničnými vozidlami určenými na prevádzku na sieti,
c) doklad o súlade navrhovaných technických riešení s príslušnou technickou špecifikáciou
interoperability,
d) stanovisko bezpečnostného orgánu, ak si ho agentúra vyžiada; bezpečnostný orgán
môže vydať stanovisko aj žiadateľovi, pred podaním žiadosti agentúre,
e) vyhlásenie o overení alebo certifikát o zhode, ak si ho agentúra vyžiada.
(2) Žiadateľ bezodkladne informuje agentúru a bezpečnostný orgán prostredníctvom
jednotného kontaktného miesta podľa osobitného predpisu, 24) ak došlo k zmene návrhu
špecifikácie ponuky alebo opisu navrhovaných technických riešení po vydaní povolenia
podľa odseku 1.
(3) Žiadateľom na účely tohto ustanovenia je fyzická osoba alebo právnická
osoba, ktorá žiada agentúru o povolenie na navrhované technické riešenia pre projekty
subsystému traťové zariadenia riadenia-zabezpečenia a návestenia, ktoré zahŕňajú
Európsky systém riadenia železničnej dopravy.
(4) Európsky systém riadenia železničnej dopravy zahŕňa zariadenie európsky
systém riadenia vlakov a globálny systém pre mobilné komunikácie v železničnej prevádzke.
Voľný pohyb subsystémov
(1) Ak štrukturálny subsystém spĺňa základné požiadavky, bezpečnostný
orgán nemôže zakázať, obmedziť ani brániť jeho uvedeniu do prevádzky v železničnom
systéme, uvedeniu na trh, ani jeho prevádzkovanie.
(2) Na štrukturálne subsystémy podľa odseku 1 bezpečnostný orgán nemôže
požadovať vykonanie kontrol, ak sa už vykonali ako súčasť postupu vedúceho k ES vyhláseniu
o overení, alebo ak sa už vykonali v inom členskom štáte na potvrdenie súladu s totožnými
požiadavkami za rovnakých prevádzkových podmienok.
(3) Štrukturálne subsystémy, ktoré majú ES vyhlásenie o overení s odkazom
na technické špecifikácie interoperability alebo vyhlásenie o overení s odkazom na
vnútroštátne predpisy, sa považujú za subsystémy spĺňajúce základné požiadavky.
(4) Ak ide o štrukturálne subsystémy uvedené v § 70 ods. 3, ministerstvo
v spolupráci s bezpečnostným orgánom vypracuje zoznam vnútroštátnych predpisov používaných
pri uplatňovaní základných požiadaviek pre každý subsystém a tento zoznam ministerstvo
oznámi Európskej komisii a agentúre prostredníctvom informačných technológií podľa
osobitného predpisu24a) a na jej žiadosť poskytne aj úplné znenia technických predpisov
a bezpečnostných predpisov, ktoré sa vzťahujú na železničný systém. Do zoznamu nezaradí
len tie technické predpisy a obmedzenia, ktoré majú výlučne miestnu platnosť. Tento
zoznam bezpečnostný orgán upraví a ministerstvo opätovne oznámi vždy
a) po zmene
predchádzajúceho zoznamu,
b) po uplatnení výnimky z technických špecifikácií interoperability alebo
c) po uverejnení príslušnej technickej špecifikácie interoperability, ak sa vnútroštátne
predpisy stali neúčelnými.
(5) Vnútroštátne predpisy uvedené v zozname podľa odseku 4 ministerstvo
a bezpečnostný orgán uverejní na svojom webovom sídle.
(6) Vnútroštátnymi predpismi sa na účely tohto zákona rozumejú všetky
platné technické predpisy a bezpečnostné predpisy bez ohľadu na to, ktorý oprávnený
orgán ich vydal, a ktoré obsahujú požiadavky na bezpečnosť železníc alebo technické
podmienky odlišné od požiadaviek ustanovených v právne záväzných aktoch Európskej
únie alebo medzinárodných predpisoch, ktoré sa vzťahujú na železničné podniky, manažéra
infraštruktúry a tretie strany.
(7) Nové vnútroštátne predpisy môže ministerstvo v spolupráci s bezpečnostným
orgánom stanoviť, len ak
a) technická špecifikácia interoperability nespĺňa v plnej
miere základné požiadavky alebo
b) ide o preventívne opatrenie, najmä po nehode.
(8) Ministerstvo predloží Európskej komisii a agentúre prostredníctvom
informačných technológií podľa osobitného predpisu24a) odôvodnený návrh nových vnútroštátnych
predpisov dva mesiace pred jeho plánovaným uplatňovaním a rovnakým spôsobom im oznámi
aj prijatie nového vnútroštátneho predpisu.
(9) V prípade preventívnych opatrení podľa odseku 7 písm. b) môže ministerstvo
v spolupráci s bezpečnostným orgánom bezodkladne prijať a uplatňovať nové vnútroštátne
predpisy. Predloženie predpisu Európskej komisii a agentúre prostredníctvom informačných
technológií podľa osobitného predpisu24a) sa v takomto prípade uskutoční bezodkladne.
(10) Oznámenie vnútroštátnych predpisov podľa odsekov 4 a 8 nepodlieha
postupu notifikácie podľa osobitného predpisu.24b)
Postup ES overovania subsystémov
(1) Notifikovaná osoba25) posudzuje zhodu subsystému postupom ES overovania
podľa prílohy č. 4 na žiadosť obstarávateľa subsystému, výrobcu subsystému alebo
jeho splnomocneného zástupcu so sídlom v členskom štáte.
(2) Činnosť notifikovanej osoby zodpovednej za ES overovanie začína v
etape projektovania subsystému a zahŕňa celé obdobie výrobného procesu až po etapu
preberania alebo kolaudácie subsystému pred uvedením na trh alebo uvedením do prevádzky.
Zahŕňa aj overenie rozhraní subsystému vo vzťahu k železničnému systému, do ktorého
bude integrovaný na základe dostupných údajov v technickej špecifikácii interoperability
a v národnom registri železničnej infraštruktúry a v európskom registri povolených
typov vozidiel, ktorý vedie agentúra. 26)
(3) Obstarávateľ subsystému, dodávateľ subsystému, výrobca alebo jeho
splnomocnený zástupca so sídlom v členskom štáte sú povinní zostaviť súbor technickej
dokumentácie, ktorý tvorí prílohu ES vyhlásenia o overení. Táto dokumentácia musí
obsahovať údaje o úžitkových vlastnostiach a technických charakteristikách subsystému,
dokumenty osvedčujúce zhodu komponentov, údaje týkajúce sa podmienok a obmedzení
používania subsystému a pokyny týkajúce sa prevádzkovania, trvalého alebo bežného
monitorovania, nastavovania a údržby subsystému.
(4) Notifikovaná osoba môže vydať ES certifikát o čiastkovom overení
subsystému, ktorý sa vzťahuje len na určité etapy postupu overovania alebo len na
určité časti subsystému. V takom prípade notifikovaná osoba uplatní postup uvedený
v prílohe č. 4.
(5) Ak to umožňujú príslušné technické špecifikácie interoperability,
notifikovaná osoba môže vydať ES certifikát o overení na sériu subsystémov alebo
len na určité časti týchto subsystémov.
(6) Obstarávateľ subsystému, dodávateľ subsystému, výrobca alebo jeho
splnomocnený zástupca so sídlom v členskom štáte posúdi potrebu vydania nového ES
vyhlásenia o overení, ak ide o obnovu alebo modernizáciu subsystému, ktorý vedie
k zmene súboru technickej dokumentácie a má vplyv na platnosť už vykonaných postupov
overovania.
(7) ES vyhlásenie o overení subsystému je vyhlásenie vypracované žiadateľom,
v ktorom na vlastnú zodpovednosť vyhlasuje, že subsystém, ktorý bol podrobený postupom
overovania podľa tohto zákona, spĺňa požiadavky právne záväzných aktov Európskej
únie a príslušných vnútroštátnych predpisov. ES vyhlásenie o overení a sprievodné
dokumenty musia byť datované a podpísané.
(8) Obstarávateľom subsystému podľa odsekov 1 a 6 je osoba, ktorá si
objedná naprojektovanie, výstavbu, modernizáciu alebo obnovu subsystému. Touto osobou
môže byť železničný podnik, manažér infraštruktúry, držiteľ železničných vozidiel
alebo držiteľ koncesie, ktorý zodpovedá za uskutočnenie projektu.
Dodatočné skúšky
(1) Ak sa používaním zistí, že štrukturálny subsystém, ktorý má ES vyhlásenie
o overení, ku ktorému je pripojený súbor technickej dokumentácie, nie je v súlade
s týmto zákonom a najmä, že nespĺňa základné požiadavky podľa prílohy č. 3, bezpečnostný
orgán môže požiadať toho, kto vydal ES vyhlásenie o overení, aby vykonal dodatočné
skúšky štrukturálneho subsystému. O tom informuje Európsku komisiu a uvedie rozsah
požadovaných dodatočných skúšok a dôvody, pre ktoré ich žiada.
(2) Bezpečnostný orgán v žiadosti podľa odseku 1 musí uviesť, či nezhoda
štrukturálneho subsystému vyplýva z nesplnenia základných požiadaviek, z nedostatočnosti
technickej špecifikácie interoperability alebo z jej nesprávneho uplatnenia.
Uvádzanie mobilných subsystémov na trh
Mobilné subsystémy sa uvádzajú na trh, len ak sú naprojektované, vyrobené
a inštalované tak, aby spĺňali základné požiadavky. Predloženie príslušného ES vyhlásenia
o overení zabezpečí žiadateľ.
Železničné vozidlá
Povoľovanie uvedenia železničných vozidiel na trh
(1) Na uvedenie železničného vozidla na trh v železničnom systéme je
potrebné povolenie agentúry podľa odseku 5 alebo povolenie bezpečnostného orgánu
podľa odseku 10.
(2) Žiadosť o povolenie na uvedenie železničného vozidla na trh sa podáva
prostredníctvom jednotného kontaktného miesta podľa osobitného predpisu.24)
(3) V žiadosti o povolenie na uvedenie železničného vozidla na trh
sa uvedie sieť, na ktorej sa má železničné vozidlo používať, a pripoja sa tieto doklady:
a) súbor dokumentácie o železničnom vozidle alebo type železničného vozidla,
b) doklad o uvedení subsystému vozidlové zariadenie riadenia - zabezpečenia a návestenia
na trh, ak je súčasťou železničného vozidla podľa § 75 na základe ES vyhlásenia o
overení,
c) doklad o technickej kompatibilite mobilných subsystémov podľa písmena b) so železničným
vozidlom určenej podľa príslušnej technickej špecifikácie interoperability, vnútroštátnych
predpisov a národných registrov,
d) doklad o bezpečnej integrácii mobilných subsystémov podľa písmena b) do železničného
vozidla určenej podľa príslušnej technickej špecifikácie interoperability, v nutnom
prípade podľa vnútroštátnych predpisov a spoločnej bezpečnostnej metódy podľa § 82,
e) doklad o technickej kompatibilite železničného vozidla so sieťou, na ktorej sa
má železničné vozidlo používať, ktorá sa určila na základe príslušnej technickej
špecifikácie interoperability, v nutnom prípade podľa vnútroštátnych predpisov, registra
infraštruktúry a spoločnej bezpečnostnej metódy týkajúcej sa posudzovania rizika
podľa § 82.
(4) Bezpečnostný orgán môže vydať dočasné povolenie na uvedenie železničného
vozidla na trh na vykonanie skúšobnej prevádzky železničného vozidla na sieti na
účel získania dokladu podľa odseku 3 písm. c) a e). Manažér infraštruktúry v spolupráci
s bezpečnostným orgánom umožní vykonať skúšobnú prevádzku do troch mesiacov od doručenia
žiadosti o vykonanie skúšobnej prevádzky.
(5) Agentúra vydá povolenie na uvedenie železničného vozidla na trh,
ktoré sa má používať na sieti na území Slovenskej republiky alebo na sieti vo viacerých
členských štátoch.
(6) Agentúra pri vydaní povolenia na uvedenie železničného vozidla
na trh podľa odseku 5
a) posúdi doklady podľa odseku 3 písm. c) až e) podľa technickej
špecifikácie interoperability,
b) postúpi doklady podľa odseku 3 bezpečnostnému orgánu na posúdenie a overenie,
ak sieť, na ktorej sa má železničné vozidlo používať, je na území Slovenskej republiky.
(7) Ak agentúra nesúhlasí so zamietavým stanoviskom bezpečnostného orgánu
podľa odseku 6 písm. b), požiada bezpečnostný orgán o opätovné posúdenie dokladov,
pričom uvedie dôvody svojho nesúhlasu. Bezpečnostný orgán do jedného mesiaca od doručenia
žiadosti agentúry o opätovné posúdenie dokladov, buď svoje stanovisko potvrdí, zmení
alebo postúpi posúdenie dokladov na rozhodnutie odvolacej rade podľa osobitného predpisu.26a)
Ak bezpečnostný orgán svoje stanovisko potvrdí alebo zmení, agentúra prijme konečné
rozhodnutie. Ak odvolacia rada potvrdí zamietavé stanovisko bezpečnostného orgánu,
agentúra vydá povolenie na uvedenie železničného vozidla na trh len na tie siete,
na ktoré sa zamietavé stanovisko nevzťahuje.
(8) Ak agentúra nesúhlasí s kladným stanoviskom bezpečnostného orgánu
podľa odseku 6 písm. b), požiada bezpečnostný orgán o opätovné posúdenie dokladov,
pričom uvedie dôvody svojho nesúhlasu. Bezpečnostný orgán do jedného mesiaca od doručenia
žiadosti agentúry o opätovné posúdenie dokladov, buď svoje stanovisko potvrdí alebo
zmení. Po vydaní stanoviska bezpečnostným orgánom, agentúra prijme konečné rozhodnutie.
(9) Agentúra alebo bezpečnostný orgán v rámci posúdenia podľa odseku
6 môžu požadovať vykonanie skúšobnej prevádzky. Na vykonanie skúšobnej prevádzky
sa vzťahuje odsek 4.
(10) Bezpečnostný orgán vydá povolenie na uvedenie železničného vozidla
na trh, ktoré sa má používať len na sieti na území Slovenskej republiky.
(11) Bezpečnostný orgán pri vydaní povolenia na uvedenie železničného
vozidla na trh podľa odseku 10 posúdi súbor dokumentácie a doklady podľa odseku 3.
(12) Ak žiadosť na získanie povolenia na uvedenie železničného vozidla
na trh podľa odseku 5 alebo odseku 10 nie je úplná, agentúra alebo bezpečnostný orgán
do jedného mesiaca od podania žiadosti vyzvú žiadateľa na jej doplnenie.
(13) Agentúra alebo bezpečnostný orgán sú povinní rozhodnúť o povolení
na uvedenie železničného vozidla na trh podľa odseku 5 alebo odseku 10 do štyroch
mesiacov od podania alebo doplnenia žiadosti.
(14) Povolenie na uvedenie železničného vozidla na trh obsahuje
a)
sieť, na ktorej sa má železničné vozidlo používať,
b) hodnoty parametrov uvedené v príslušnej technickej špecifikácií interoperability
a vnútroštátnych predpisoch potrebné z hľadiska kontroly technickej kompatibility
medzi železničným vozidlom a sieťou, na ktorej sa má železničné vozidlo používať,
c) súlad železničného vozidla s príslušnou technickou špecifikáciou interoperability
a vnútroštátnymi predpismi týkajúci sa parametrov uvedených v písmene b),
d) podmienky používania železničného vozidla a obmedzenia jeho používania v prevádzke.
(15) Povolenie na uvedenie železničného vozidla na trh je platné do najbližšej
stanice iného členského štátu s rovnakým rozchodom koľají a charakteristikou siete,
aj bez rozšírenia povolenia na uvedenie železničného vozidla do prevádzky, o siete,
na ktorých sa má železničné vozidlo prevádzkovať v inom členskom štáte, ak sa na
tom príslušné bezpečnostné orgány členských štátov dohodnú.
(16) Rozhodnutie o zamietnutí povolenia na uvedenie železničného vozidla
na trh musí byť riadne odôvodnené. Žiadateľ môže do jedného mesiaca od doručenia
písomného vyhotovenia rozhodnutia požiadať agentúru alebo bezpečnostný orgán, aby
svoje rozhodnutie preskúmal v rozsahu dôvodov, ktoré žiadateľ uvedie v žiadosti.
Agentúra alebo bezpečnostný orgán sú povinní do dvoch mesiacov odo dňa podania žiadosti
preskúmať svoje rozhodnutie v medziach uvedených dôvodov a buď ho potvrdí, alebo
zmení. Ak agentúra po preskúmaní svojho rozhodnutia potvrdí svoje rozhodnutie, žiadateľ
môže podať odvolanie na odvolaciu radu podľa osobitného predpisu.26a) Ak bezpečnostný
orgán po preskúmaní svojho rozhodnutia potvrdí svoje rozhodnutie, žiadateľ môže podať
rozklad (§ 111 ods. 3) v lehote 15 dní odo dňa doručenia oznámenia o potvrdení rozhodnutia.
(17) Ak bola uplatnená výnimka podľa § 70 ods. 5, agentúra alebo bezpečnostný
orgán vydá povolenie na uvedenie železničného vozidla na trh len po uplatnení postupu
podľa § 76.
(18) Ak ide o obnovu alebo modernizáciu existujúcich železničných vozidiel,
ktoré už majú platné povolenie na uvedenie železničného vozidla na trh, je potrebné
nové povolenie na uvedenie železničného vozidla na trh len ak
a) boli vykonané zmeny
hodnôt parametrov podľa odseku 14 písm. b), ktoré sú v rozsahu parametrov uvedených
v príslušnej technickej špecifikácií interoperability,
b) plánované práce môžu negatívne ovplyvniť celkovú úroveň bezpečnosti železničného
vozidla alebo
c) to vyžaduje príslušná technická špecifikácia interoperability.
(19) Ak sa povolenie na uvedenie železničného vozidla na trh má rozšíriť
o ďalšie siete, na ktorých sa má prevádzkovať železničné vozidlo, žiadosť o udelenie
povolenia na uvedenie železničného vozidla na trh sa doplní o doklady podľa odseku
3, ktoré sa týkajú časti siete, na ktorej sa má prevádzkovať železničné vozidlo.
Agentúra alebo bezpečnostný orgán v závislosti od siete, na ktorej sa má prevádzkovať
železničné vozidlo v súlade s odsekom 5 alebo odsekom 10, vydá nové povolenie na
uvedenie železničného vozidla na trh.
(20) Povoľovanie železničných vozidiel podľa tohto ustanovenia sa nevzťahuje
na nákladné vozne a osobné vozne používané spoločne s tretími štátmi, ktorých rozchod
koľají je iný, ako je rozchod koľají hlavnej železničnej siete v Európskej únii,
ktoré majú povolenie na uvedenie železničného vozidla na trh vydané v súlade s iným
postupom vydávania povolení pre železničné vozidlá a na rušne a hnacie jednotky prichádzajúce
z tretích štátov, prevádzkované v železničnom systéme po najbližšiu stanicu v blízkosti
hraníc. Podmienky vydávania povolenia na uvedenie železničných vozidiel podľa prvej
vety zverejní schvaľovací orgán na svojom webovom sídle a oznámi ich Európskej komisii.
Železničný podnik zabezpečí zhodu týchto železničných vozidiel so základnými požiadavkami
podľa § 84.
Kontrola železničných vozidiel pred ich použitím
(1) Železničné vozidlo pred jeho použitím v prevádzke podlieha kontrole,
ktorú vykonáva železničný podnik. Predmetom kontroly je najmä
a) povolenie na uvedenie
železničného vozidla na trh podľa § 76 a registrácia v národnom registri železničných
vozidiel podľa § 80,
b) kompatibilita železničného vozidla so železničnou traťou na základe údajov v registri
infraštruktúry, príslušných technických špecifikácií interoperability; ak register
infraštruktúry tieto údaje neobsahuje, na základe informácií od manažéra infraštruktúry,
ktoré poskytne bezplatne a v primeranej lehote,
c) riadne zaradenie železničného vozidla do súpravy vlaku, v ktorej sa má prevádzkovať
s ohľadom na systém riadenia bezpečnosti podľa § 84 a osobitného predpisu.26b)
(2) Na účely kontroly podľa odseku 1 železničný podnik v spolupráci s
manažérom infraštruktúry môže vykonať skúšobnú prevádzku v lehote do troch mesiacov
od doručenia žiadosti žiadateľa. O vykonanej kontrole podľa odseku 1 vypracuje železničný
podnik protokol.
Údržba železničných vozidiel
(1) Železničnému vozidlu sa pred jeho použitím určí osoba zodpovedná
za údržbu železničného vozidla; tá sa uvedie v národnom registri železničných vozidiel.
(2) Osoba zodpovedná za údržbu železničného vozidla je zodpovedná za
bezpečnosť železničného vozidla v prevádzkovom stave. Na tento účel zavedie systém
údržby, prostredníctvom ktorého
a) zabezpečí, aby sa údržba železničného vozidla
vykonávala v súlade s dokumentáciou údržby železničného vozidla a s požiadavkami
podľa predpisov o údržbe a podľa technických špecifikácií interoperability,
b) uplatní metódy nevyhnutné na posudzovanie rizík, ktoré sa zaviedli v spoločných
bezpečnostných metódach podľa § 82,
c) zmluvne zabezpečí, aby jeho dodávatelia vykonávali opatrenia na riadenie rizík
uplatňovaním spoločných bezpečnostných metód pre monitorovanie metódy dohľadu, ktoré
uplatňuje bezpečnostný orgán a metódy monitorovania, ktoré uplatňujú železničné podniky,
manažéri infraštruktúry a osoby zodpovedné za údržbu; zmluva sa sprístupní agentúre
a bezpečnostnému orgánu na požiadanie,
d) zaisťuje vysledovateľnosť činností údržby.
(3) Systém údržby pozostáva z funkcie
a) riadenia, ktorou kontrolujú
a koordinujú činnosti údržby podľa odseku 2 písm. b) až d) a zaisťuje bezpečnosť
železničného vozidla v železničnom systéme,
b) rozvoja údržby, ktorou sa spravuje dokumentácia údržby vrátane riadenia jej obsahu
na základe konštrukčných a prevádzkových údajov, výkonností a predchádzajúcich skúseností,
c) riadenia údržby vozidlového parku, ktorou sa riadi presun železničného vozidla
na údržbu a jeho vrátenie do prevádzky po vykonaní údržby,
d) poskytovania údržby, ktorou sa poskytuje technická údržba železničného vozidla
alebo jeho dielov vrátane dokumentácie o vrátení do prevádzky.
(4) Osoba zodpovedná za údržbu železničného vozidla vykonáva funkciu
podľa odseku 3 písm. a) sama. Ak osoba zodpovedná za údržbu železničného vozidla
nevykonáva funkcie podľa odseku 3 písm. b) až d) sama, použije zmluvné údržbárske
dielne. Osoba zodpovedná za údržbu železničného vozidla zabezpečí, aby všetky funkcie
podľa odseku 3 spĺňali kritériá posudzovania uvedené v prílohe č. 11a.
(5) Poverená právnická osoba vydá osvedčenie na údržbu nákladných železničných
vozňov a iných železničných vozidiel podľa osobitného predpisu platné vo všetkých
členských štátoch osobe zodpovednej za údržbu železničného vozidla v súlade s týmito
podmienkami:
a) proces akreditácie a uznávania postupu certifikácie je založený na
kritériách nezávislosti, odbornej spôsobilosti a nestrannosti,
b) systém certifikácie preukáže, že osoba zodpovedná za údržbu železničného vozidla
má systém údržby na zaistenie bezpečného prevádzkového stavu železničných vozidiel,
za ktorých údržbu je zodpovedná,
c) certifikáciou sa posúdi, či osoba zodpovedná za údržbu spĺňa kritériá podľa prílohy
č. 11a a či ich uplatňuje; certifikácia zahŕňa aj dohľad nad trvalým súladom s požiadavkami
a kritériami po udelení osvedčenia,
d) certifikáciou údržbárskych dielní sa posúdi, či dielňa spĺňa kritériá podľa prílohy
č. 11a.
(6) Ak činnosť osoby zodpovednej za údržbu železničného vozidla vykonáva
železničný podnik alebo manažér infraštruktúry, bezpečnostný orgán v rámci postupu
vydávania bezpečnostného povolenia alebo bezpečnostného osvedčenia vykoná kontrolu
podmienok podľa odseku 5.
(7) Určiť osobu zodpovednú za údržbu železničného vozidla nie je potrebné,
ak agentúra alebo bezpečnostný orgán uplatní výnimku pri registrácii alebo v bezpečnostnom
povolení alebo v bezpečnostnom osvedčení. Takú výnimku môže uplatniť, ak ide o
a)
železničné vozidlo
1. registrované v treťom štáte a udržiavané v súlade s predpismi
tohto štátu,
2. používané na železničných sieťach s odlišným rozchodom koľají, než
je rozchod hlavnej železničnej siete Európskej únie, ak sa údržba zabezpečuje podľa
medzinárodných dohôd s tretími štátmi,
3. prepravujúce vojenský materiál,
b) nákladné železničné vozidlo a osobné železničné vozidlo, ktoré sa používa spolu
s tretími štátmi, s odlišným rozchodom koľají, než je rozchod hlavnej železničnej
siete Európskej únie alebo
c) špeciálnu prepravu vyžadujúcu jednorazové povolenie bezpečnostného orgánu pred
uskutočnením prepravy.
(8) Výnimka podľa odseku 7 písm. a) tretieho bodu a písm. c) platí najviac
päť rokov.
Povolenie typu železničného vozidla
(1) Agentúra alebo bezpečnostný orgán môžu v prípade potreby v súlade
s postupom v § 76 udeliť povolenie typu železničného vozidla. Ak agentúra alebo bezpečnostný
orgán udelí povolenie na uvedenie železničného vozidla na trh, na žiadosť žiadateľa
udelí aj povolenie typu železničného vozidla na sieť, na ktorej sa má železničné
vozidlo používať. Žiadosť o udelenie povolenia typu železničného vozidla sa podáva
prostredníctvom jednotného kontaktného miesta podľa osobitného predpisu.24)
(2) Železničnému vozidlu, ktoré je zhodné s typom, ktorému už agentúra
alebo bezpečnostný orgán udelil povolenie typu železničného vozidla, udelí povolenie
na uvedenie železničného vozidla na trh na základe predloženia vyhlásenia o zhode
s povoleným typom železničného vozidla bez ďalších kontrol. Zhodu železničného vozidla
s povoleným typom železničného vozidla vyhlasuje výrobca alebo jeho splnomocnený
zástupca so sídlom v členskom štáte a ak ide o železničné vozidlo z tretieho štátu,
jeho dovozca.
(3) Vyhlásenie o zhode s povoleným typom železničného vozidla sa vykoná
v súlade
a) s postupmi overovania príslušných technických špecifikácií interoperability,
b) s postupmi posudzovania zhody vymedzenými v moduloch B a D, B a F alebo H1 podľa
osobitného predpisu26c) v prípade neuplatňovania technických špecifikácií interoperability.
(4) Ak sa zmenili príslušné technické špecifikácie interoperability alebo
vnútroštátne predpisy, na základe ktorých bol povolený typ železničného vozidla,
agentúra alebo bezpečnostný orgán určí, či povolenie typu železničného vozidla zostane
v platnosti, alebo je potrebné nové povolenie typu železničného vozidla. Ak určí,
že je potrebné nové povolenie typu železničného vozidla, predmetom kontroly sú len
kritériá vyplývajúce zo zmenených predpisov. Obnovenie povolenia typu železničného
vozidla nemá vplyv na povolenia, ktoré sa železničným vozidlám už udelili na základe
predchádzajúcich povolených typov železničného vozidla.
(5) Povolenia typov železničných vozidiel sa registrujú v Európskom registri
povolených typov železničného vozidla.
(6) Typom železničného vozidla je typ železničného vozidla určený základnými
konštrukčnými charakteristikami železničného vozidla, ako sú uvedené v povolení typu
železničného vozidla alebo povolení o preskúmaní konštrukčného návrhu opísaných v
príslušnom module overovania. Sériou je skupina identických železničných vozidiel
jedného konštrukčného typu.
Nesúlad železničného vozidla a typu železničného vozidla so základnými
požiadavkami
(1) Ak bezpečnostný orgán zistí, že železničné vozidlo, ktoré má povolenie
na uvedenie železničného vozidla na trh podľa § 76 ods. 5 alebo 10 a § 78, nespĺňa
základné požiadavky, požiada železničný podnik, ktorý železničné vozidlo používa,
aby vykonal nápravné opatrenia na zosúladenie železničného vozidla so základnými
požiadavkami. Bezpečnostný orgán informuje o tejto skutočnosti agentúru a príslušné
bezpečnostné orgány iných členských štátov, vrátane bezpečnostného orgánu členského
štátu, na území ktorého sa žiadosť o udelenie železničného vozidla na uvedenie na
trh ešte len posudzuje.
(2) Ak železničný podnik zistí, že železničné vozidlo, ktoré používa,
nespĺňa základné požiadavky, vykoná nápravné opatrenia na zosúladenie železničného
vozidla so základnými požiadavkami.
(3) Železničný podnik informuje agentúru a príslušný bezpečnostný orgán
o vykonaných nápravných opatreniach podľa odseku 2 a o skutočnosti, že železničné
vozidlo nespĺňalo základné požiadavky už v čase, keď povolenie na uvedenie železničného
vozidla na trh bolo vydané.
(4) Ak sa nápravnými opatreniami podľa odsekov 1 a 2 nezabezpečí súlad
železničného vozidla so základnými požiadavkami a hrozí závažné bezpečnostné riziko,
príslušný bezpečnostný orgán uplatní bezpečnostné opatrenia v súlade s § 86. Zároveň
môže bezpečnostný orgán alebo agentúra pozastaviť platnosť povolenia na uvedenie
železničného vozidla na trh, alebo platnosť povolenia typu železničného vozidla.
V takom prípade sa na rozhodnutie bezpečnostného orgánu alebo agentúry vzťahuje postup
podľa § 76 ods. 7.
(5) Ak sa preukáže, že železničné vozidlo nespĺňalo základné požiadavky
v čase vydania povolenia na uvedenie železničného vozidla na trh alebo povolenia
typu železničného vozidla, agentúra alebo bezpečnostný orgán môže povolenia zrušiť,
alebo zmeniť. Rozhodnutie o zrušení alebo zmene povolenia na uvedenie železničného
vozidla na trh alebo povolenia typu železničného vozidla sa musí riadne odôvodniť.
Držiteľ povolenia môže do jedného mesiaca od doručenia písomného vyhotovenia rozhodnutia
požiadať agentúru alebo bezpečnostný orgán, aby svoje rozhodnutie preskúmal v rozsahu
dôvodov, ktoré držiteľ uvedie v žiadosti. Agentúra a bezpečnostný orgán sú povinné
do jedného mesiaca odo dňa podania žiadosti preskúmať svoje rozhodnutie v medziach
uvedených dôvodov a buď ho potvrdia, alebo zrušia. Ak sa agentúra a bezpečnostný
orgán nezhodnú na zrušení alebo pozastavení povolenia, uplatňuje sa postup podľa
§ 76 ods. 7. Ak po uplatnení postupu podľa § 76 ods. 7 zostáva povolenie v platnosti,
bezpečnostné opatrenia bezpečnostného orgánu podľa odseku 4 sa ďalej neuplatňujú.
(6) Ak agentúra po preskúmaní svojho rozhodnutia potvrdí svoje rozhodnutie,
žiadateľ môže podať odvolanie na odvolaciu radu podľa osobitného predpisu.26a) Ak
bezpečnostný orgán po preskúmaní svojho rozhodnutia potvrdí svoje rozhodnutie, žiadateľ
môže podať rozklad (§ 111 ods. 3) v lehote 15 dní odo dňa doručenia rozhodnutia.
(7) Agentúra oznámi zrušenie alebo zmenu povolenia na uvedenie železničného
vozidla na trh alebo povolenia typu železničného vozidla bezpečnostnému orgánu, s
uvedením dôvodu zrušenia. Bezpečnostný orgán oznámi zrušenie alebo zmenu povolenia
na uvedenie železničného vozidla na trh alebo povolenia typu železničného vozidla
agentúre s uvedením dôvodu zrušenia.
(8) Zrušenie povolenia na uvedenie železničného vozidla na trh sa registruje
v národnom registri železničných vozidiel. Zrušenie povolenia typu železničného vozidla
sa registruje v Európskom registri povolených typov železničných vozidiel a oznamuje
sa železničnému podniku, ktorý ak zistí, že železničné vozidlá nespĺňajú základné
požiadavky, uplatní postup podľa § 78a.
(9) Železničné vozidlo, ktorému sa zrušilo povolenie na uvedenie na trh,
sa ďalej nesmie používať a povolenie sa nesmie rozšíriť o ďalšie siete, na ktorých
sa má používať. Ak sa zrušilo povolenie typu železničného vozidla, železničné vozidlá
skonštruované na jeho základe sa nesmú ďalej uvádzať na trh. Ak tieto železničné
vozidlá už boli uvedené na trh, musia sa z prevádzky stiahnuť. Držiteľ takýchto železničných
vozidiel môže opätovne požiadať o povolenie na uvedenie na trh v súlade s § 76 a
povolenie typu železničného vozidla v súlade s § 78.
(10) Ak železničné vozidlo nespĺňa základné požiadavky podľa odsekov
1 a 2 na časť siete, na ktorej sa má železničné vozidlo používať, a nesplnenie základných
požiadaviek už existovalo v čase vydania povolenia na uvedenie železničného vozidla
na trh, z povolenia sa vypustia siete, na ktorých železničné vozidlo nespĺňa základné
požiadavky.
Systém číslovania železničných vozidiel
(1) Každé železničné vozidlo uvedené do prevádzky v ktoromkoľvek železničnom
systéme v Európskej únii je označené európskym evidenčným číslom, ktoré sa mu prideľuje
pri prvom udelení povolenia na uvedenie na trh. Podrobnosti o európskom evidenčnom
čísle upravuje technická špecifikácia interoperability.
(2) Označiť železničné vozidlo európskym evidenčným číslom je povinný
prvý žiadateľ o povolenie.
(3) Ak ide o železničné vozidlo, ktoré sa prevádzkuje alebo sa má prevádzkovať
na vlakovej trase z alebo do tretieho štátu, v ktorom je rozchod koľají iný, ako
je rozchod koľají hlavnej železničnej siete v Európskej únii, bezpečnostný orgán
môže uznať číslo železničného vozidla, ktoré je identifikované podľa odlišného kódovacieho
systému.
(4) Ak v technickej špecifikácii interoperability nie je uvedené inak,
železničnému vozidlu sa európske evidenčné číslo pridelí len raz.
Národné registre
(1) Zriaďuje sa národný register železničných vozidiel, ktorý vedie bezpečnostný
orgán a v ktorom sa registrujú železničné vozidlá na základe žiadosti žiadateľa,
ktoré majú povolenie bezpečnostného orgánu alebo povolenie agentúry na uvedenie železničného
vozidla na trh v železničnom systéme, týkajúce sa siete, ktorá je na území Slovenskej
republiky.
(2) Národný register železničných vozidiel musí spĺňať spoločné špecifikácie
podľa osobitného predpisu27) a byť verejne prístupný na webovom sídle bezpečnostného
orgánu.
(3) V národnom registri železničných vozidiel sa eviduje
a) európske
evidenčné číslo,
b) odkaz na ES vyhlásenie o overení a orgán, ktorý ho vydal,
c) odkaz na Európsky register povolených typov železničného vozidla,
d) identifikácia vlastníka a držiteľa železničného vozidla,
e) obmedzenie použitia železničného vozidla,
f) identifikácia osoby zodpovednej za údržbu železničného vozidla.
(4) Držiteľ registrovaného železničného vozidla je povinný bezodkladne
oznamovať bezpečnostnému orgánu každú zmenu údajov vedených v národnom registri železničných
vozidiel, ako aj zničenie železničného vozidla a zrušenie registrácie železničného
vozidla.
(5) Držiteľom registrovaného železničného vozidla sa rozumie osoba registrovaná
v národnom registri železničných vozidiel, ktorá používa železničné vozidlo ako dopravný
prostriedok buď ako jeho vlastník, alebo na základe zmluvy s vlastníkom.
(6) Ak ide o železničné vozidlo, ktoré bolo uvedené na trh prvý raz v
treťom štáte a ktorému udelil bezpečnostný orgán povolenie na uvedenie na trh v železničnom
systéme, bezpečnostný orgán zabezpečí, aby sa údaje podľa odseku 3 písm. d) až f)
dali vyhľadať prostredníctvom národného registra železničných vozidiel alebo aby
boli bezodkladne sprístupnené iným nediskriminačným spôsobom.
(7) Ak národný register železničných vozidiel nie je prepojený s národnými
registrami iných členských štátov, bezpečnostný orgán vyznačí zmeny vykonané v národnom
registri iného členského štátu v národnom registri železničných vozidiel, ktorý vedie.
(8) Zriaďuje sa národný register železničnej infraštruktúry, ktorý vedie
bezpečnostný orgán a v ktorom sa registrujú hlavné charakteristické znaky každého
subsystému alebo čiastkového subsystému a ich korelácia s charakteristikami určenými
v technických špecifikáciách interoperability.
(9) Hodnoty parametrov zaznamenané v registri železničnej infraštruktúry
sa používajú v kombinácii s hodnotami parametrov zaznamenanými v povolení na uvedenie
železničného vozidla na trh s cieľom skontrolovať technickú kompatibilitu medzi železničným
vozidlom a železničnou infraštruktúrou.
(10) V registri železničnej infraštruktúry sa môžu uviesť podmienky používania
pevných štrukturálnych subsystémov a iné obmedzenia. V registri železničnej infraštruktúry
sa uvedie odkaz na technické predpisy a obmedzenia, ktoré ministerstvo nezaradilo
do zoznamu vnútroštátnych predpisov podľa § 72 ods. 4 a majú výlučne miestnu platnosť.
(11) Bezpečnostný orgán aktualizuje údaje v registri železničnej infraštruktúry
v rozsahu usmernenia Európskej komisie a sprístupní ho na svojom webovom sídle.
Notifikovaná osoba
(1) Posudzovanie zhody alebo vhodnosti na použitie komponentov alebo
vykonanie postupu ES overovania subsystémov podľa technických špecifikácií interoperability
vykonáva notifikovaná osoba, ktorá je autorizovaná a notifikovaná podľa osobitného
predpisu.28)
(2) Notifikovaná osoba môže začať vykonávať činnosť notifikovanej osoby,
len ak Európska komisia alebo členské štáty nevzniesli námietky do dvoch týždňov
od notifikácie, ak sa vydáva osvedčenie o akreditácií, alebo do dvoch mesiacov od
notifikácie podľa osobitného predpisu,28a) ak sa akreditácia nepoužíva.
(3) Notifikovaná osoba môže byť autorizovaná na postupy posudzovania
zhody alebo vhodnosti na použitie komponentov, na vykonanie postupu ES overovania
subsystémov alebo na oba tieto postupy. V rámci postupov môže byť autorizovaná
a)
na všetky etapy posudzovania zhody a overovania a v rámci nich na všetky druhy činností
alebo len na niektoré etapy alebo druhy činností,
b) na štrukturálne subsystémy podľa prílohy č. 1.
(4) Notifikovaná osoba je povinná
a) vykonávať posudzovanie zhody v
súlade s postupmi posudzovania zhody ustanovenými v príslušnej technickej špecifikácií
interoperability,
b) plniť povinnosti podľa osobitného predpisu,28b)
c) oznamovať bezpečnostnému orgánu informácie podľa osobitného predpisu,28c)
d) poskytnúť agentúre ES certifikát o overení subsystémov, ES certifikát o zhode
komponentov a ES certifikát o vhodnosti na použitie komponentov.
(1) Vykonávanie postupov posudzovania zhody v moduloch A1, A2, C1 alebo
C2 podľa osobitného predpisu26c) a moduloch CA1 a CA2 podľa osobitného predpisu 28d)
môže žiadateľ preniesť na akreditovaný vnútropodnikový orgán, ktorý je organizačne
oddelený od žiadateľa, a nesmie sa podieľať na projektovaní, výrobe, dodávke, inštalácií,
údržbe a prevádzke výrobkov, ktoré posudzuje.
(2) Akreditovaný vnútropodnikový orgán musí byť akreditovaný v súlade
s osobitným predpisom,28e) je organizačne oddelený tak, aby sa zabezpečila nestrannosť
pri posudzovaní zhody a nesmie vykonávať činnosti, ktoré by ohrozili jeho nezávislosť
vo vzťahu k činnostiam, ktoré posudzuje. Akreditovaný vnútropodnikový orgán vykonáva
posudzovanie zhody výlučne podniku, ktorého je súčasťou.
(3) Žiadateľ poskytuje informácie o akreditácií akreditovaného vnútropodnikového
orgánu výlučne notifikujúcej osobe.28f)
(1) Postupy posudzovania zhody s vnútroštátnymi predpismi podľa § 72
ods. 4 vykonáva poverená právnická osoba (§ 102 ods. 1 písm. q) piaty bod) autorizovaná
podľa osobitného predpisu.28)
(2) Na poverenú právnickú osobu sa nevzťahuje povinnosť podľa osobitného
predpisu,28g) ak dokumentácia, ktorú je potrebné predložiť, zahŕňa aj dokumentáciu,
ktorá sa týka činností, ktoré v súlade s vnútroštátnymi predpismi vykonáva organizačná
zložka alebo subdodávateľ.
(3) Povinnosti podľa § 81 ods. 4 sa primerane vzťahujú aj na poverenú
právnickú osobu podľa odseku 1.
PIATA ČASŤ
BEZPEČNOSŤ ŽELEZNIČNÉHO SYSTÉMU
Bezpečnostné požiadavky
(1) Bezpečnosť železničného systému zahŕňa bezpečnostné požiadavky na železničný
systém ako celok a na jeho subsystémy vrátane prevádzky železničnej infraštruktúry
a riadenia dopravnej prevádzky, ako aj na súčinnosť medzi manažérom infraštruktúry
a železničnými podnikmi a ostatnými subjektami, ktoré majú vplyv na bezpečnosť prevádzky
železničného systému Európskej únie.
(2) Bezpečnosť železničného systému je založená na
a) povinnosti harmonizovať
vnútroštátnu regulačnú štruktúru s existujúcimi technickými špecifikáciami interoperability
pre jednotlivé subsystémy alebo ich časti so zámerom splnenia spoločných bezpečnostných
cieľov (ďalej len "bezpečnostný cieľ") a použitím spoločných bezpečnostných metód
zverejnených v Úradnom vestníku Európskej únie,
b) vymedzení povinností a zodpovednosti
1. manažéra infraštruktúry a železničných
podnikov za vytvorenie a používanie systému riadenia bezpečnosti (§ 84),
2. bezpečnostného
orgánu a agentúry za vydávanie bezpečnostných povolení (§ 87) a bezpečnostných osvedčení
(§ 86),
3. bezpečnostného orgánu za štátny dozor nad bezpečnosťou tohto systému a
4.
vyšetrovacieho orgánu za vyšetrovanie nehôd a mimoriadnych udalostí,
c) vymedzení povinností a zodpovednosti výrobcov, dovozcov, osôb zodpovedných za
údržbu železničného vozidla a držiteľov železničných vozidiel, obstarávateľov a dodávateľov
materiálu a údržbárskych prác, poskytovateľov služieb a subjektov, ktoré majú vplyv
na bezpečnosť prevádzky železničného systému Európskej únie za to, že dodané železničné
vozidlá, subsystémy, zariadenia, príslušenstvo, materiály a služby spĺňajú požiadavky
a podmienky používania, aby ich manažér infraštruktúry a železničné podniky mohli
bezpečne prevádzkovať, vrátane vytvorenia nevyhnutných opatrení na kontrolu rizík,
d) zohľadnení systematického prístupu k rozvoju a k zvyšovaniu bezpečnosti so zreteľom
na vývoj legislatívy Európskej únie a na technický a vedecký pokrok s prioritou prevencie
nehôd,
e) monitorovaní vývoja bezpečnosti a zhromažďovaní informácií o spoločných bezpečnostných
indikátoroch (ďalej len "bezpečnostný indikátor") a ich zasielaní agentúre vo forme
výročných správ bezpečnostného orgánu,
f) uplatňovaní právnych predpisov otvoreným a nediskriminačným spôsobom a podpore
rozvoja jednotného európskeho železničného dopravného systému,
g) uverejňovaní ročných bezpečnostných plánov, ktoré obsahujú plánované opatrenia
na dosiahnutie bezpečnostných cieľov,
h) spolupráci s agentúrou pri monitorovaní rozvoja bezpečnosti železníc.
(3) Železničný podnik a manažér infraštruktúry v rámci zabezpečenia povinností
a zodpovednosti podľa odseku 2
a) vykonávajú opatrenia na kontrolu rizík,
b) vo svojich systémoch riadenia bezpečnosti zohľadňujú riziká spojené s činnosťou
iných subjektov,
c) ak je potrebné, zmluvne zaväzujú subjekty podľa odseku 2, ktoré majú vplyv na
bezpečnosť železníc, aby prijali opatrenia na kontrolu rizík,
d) zmluvne zabezpečujú, aby ich dodávatelia vykonávali opatrenia na kontrolu rizík
prostredníctvom uplatňovania spoločných bezpečnostných metód pre postupy monitorovania
a sprístupnili ich na základe žiadosti agentúre alebo bezpečnostnému orgánu.
(4) Subjekt podľa odseku 2 písm. b) a c), ktorý identifikuje bezpečnostné
riziko súvisiace s chybami, konštrukčnými nezhodami alebo poruchami technického vybavenia
vrátane nedostatkov štrukturálnych subsystémov alebo je o bezpečnostnom riziku informovaný
v rámci svojej pôsobnosti, prijme nevyhnutné nápravné opatrenie s cieľom riešiť bezpečnostné
riziko a oznámi ho príslušným orgánom, aby prijali potrebné nápravné opatrenia na
zachovanie bezpečnej prevádzky železničného systému Európskej únie.
(5) Ak si železničné podniky odovzdávajú pri výkone dopravy železničné
vozidlá, zároveň si všetky subjekty poskytnú informácie dôležité z hľadiska bezpečnej
prevádzky vrátane informácii o stave a histórii železničného vozidla a dokumentácii
údržby na účely jej vysledovateľnosti, vysledovateľnosti činností nakládky a o nákladných
listoch.
(6) Bezpečnostným cieľom podľa odseku 2 písm. a) sa rozumie minimálna
úroveň bezpečnosti vyjadrená cieľovou úrovňou bezpečnosti, ktorú musia dosiahnuť
rôzne časti železničného systému a železničný systém ako celok. Rôznymi časťami železničného
systému sa rozumejú napríklad konvenčný železničný systém, vysokorýchlostný železničný
systém, dlhé železničné tunely alebo mosty, železničné trate využívané výlučne na
nákladnú dopravu. Pri určení minimálnej úrovne bezpečnosti sa zohľadňujú najmä
a)
riziká pre cestujúcich,
b) riziká pre zamestnancov manažéra infraštruktúry a železničných podnikov, ako aj
pre zamestnancov dodávateľov služieb pre železničný systém,
c) riziká pre účastníkov cestnej premávky na priecestiach a priechodoch a iné osoby
bez toho, aby boli dotknuté platné právne predpisy týkajúce sa zodpovednosti účastníkov
nehody,
d) riziká pre osoby neoprávnene sa pohybujúce v obvode dráhy a v prevádzkových priestoroch
manažéra infraštruktúry a
e) spoločenské riziká.
(7) Spoločnou bezpečnostnou metódou podľa odseku 2 písm. a) sa rozumie
metóda opisujúca spôsoby posudzovania úrovne bezpečnosti, dosiahnutia bezpečnostných
cieľov a dodržania ostatných požiadaviek na bezpečnosť železničného systému.
(8) Bezpečnostnými indikátormi podľa odseku 2 písm. e) sa rozumejú informácie
o bezpečnosti železničného systému, ktoré umožnia posúdiť zhodu systému s bezpečnostnými
cieľmi a zjednotiť metodiku výpočtu nákladov na nehody a mimoriadne udalosti a uľahčia
monitorovanie úrovne bezpečnosti železničného systému. Bezpečnostné indikátory sa
vo výročnej správe bezpečnostného orgánu uvedú v štruktúre podľa prílohy č. 8. Ak
sa po predložení správy zistia nové okolnosti alebo chyby, bezpečnostný orgán zmení
alebo opraví bezpečnostné indikátory pri prvej vhodnej príležitosti, a to najneskôr
v nasledujúcej výročnej správe.
Národné bezpečnostné predpisy
(1) Národnými bezpečnostnými predpismi sa na účely tohto zákona rozumejú
slovenské právne predpisy, prevádzkové predpisy a rozhodnutia manažéra infraštruktúry
uvedené v prílohe č. 9, ktoré obsahujú požiadavky na bezpečnosť železničného systému
alebo technické požiadavky odlišné od požiadaviek ustanovených v právne záväzných
aktoch Európskej únie alebo v medzinárodných predpisoch a sú určené pre železničné
podniky, manažéra infraštruktúry a tretie strany.
(2) Národné bezpečnostné predpisy sú predmetom notifikácie agentúre a Európskej
komisii. Predmetom notifikácie sú aj všetky ich zmeny a doplnenia. Národné bezpečnostné
predpisy, ktoré majú výlučne miestnu platnosť, nie sú predmetom notifikácie. Na predpisy,
ktoré majú výlučne miestnu platnosť sa uvedie len odkaz v registri železničnej infraštruktúry
podľa § 80 ods. 9 a uvedú sa v podmienkach používania železničnej siete podľa § 37.
(3) Národné bezpečnostné predpisy musia byť podľa ich právnej povahy publikované
v Zbierke zákonov Slovenskej republiky, na webovom sídle ministerstva alebo iným
účinným spôsobom v zrozumiteľnej podobe verejne sprístupnené.
(4) Nový národný bezpečnostný predpis sa môže prijať,
a) ak sa na predpisy
týkajúce sa existujúcich bezpečnostných metód nevzťahuje spoločná bezpečnostná metóda,
b) ak sa na prevádzkové predpisy železničnej siete nevzťahujú technické špecifikácie
interoperability,
c) ako naliehavé preventívne opatrenie po nehode alebo mimoriadnej udalosti,
d) ak je potrebná zmena národného bezpečnostného predpisu, ktorý už je oznámený agentúre
a Európskej komisii podľa odseku 2,
e) ak sa na požiadavky odbornej spôsobilosti, zdravotnej spôsobilosti a psychickej
spôsobilosti osôb vykonávajúcich pracovné činnosti na dráhe a v doprave na dráhe
nevzťahujú technické špecifikácie interoperability.
(5) Ministerstvo oznámi návrh nového národného bezpečnostného predpisu
agentúre a Európskej komisii dva mesiace pred jeho zavedením prostredníctvom informačných
technológií podľa osobitného predpisu.24a) Návrh nového národného bezpečnostného
predpisu sa riadne odôvodní. Tento postup sa neuplatňuje v prípade nového národného
bezpečnostného predpisu podľa odseku 4 písm. c); ministerstvo oznámi nový národný
bezpečnostný predpis prostredníctvom informačných technológií podľa osobitného predpisu24a)
a môže ho bezodkladne prijať a uplatňovať.
(6) Ak po preskúmaní notifikovaného návrhu nového národného bezpečnostného
predpisu podľa odseku 5 Európska komisia alebo agentúra oznámi, že návrh národného
bezpečnostného predpisu považuje za nezlučiteľný so spoločnou bezpečnostnou metódou
alebo s požiadavkou dosiahnuť minimálny bezpečnostný cieľ, za prostriedok úmyselnej
diskriminácie alebo skrytého obmedzenia železničnej prevádzky medzi členskými štátmi,
nemožno ho vydať.
(7) Oznámenie národných bezpečnostných predpisov podľa odseku 2 nepodlieha
postupu notifikácie podľa osobitného predpisu.24b)
Systém riadenia bezpečnosti
(1) Manažér infraštruktúry a železničné podniky sú povinní mať systém riadenia
bezpečnosti. Systémom riadenia bezpečnosti sa na účely tohto zákona rozumie organizácia
činností a opatrenia vytvorené manažérom infraštruktúry alebo železničným podnikom
na zaručenie bezpečnej prevádzky a na zníženie rizík, ktoré s tým súvisia. Systém
riadenia bezpečnosti manažéra infraštruktúry a železničného podniku zabezpečí kontrolu
rizík spojených s ich činnosťou vrátane dodávok údržbárskych prác, materiálu a služieb
dodávateľov, rizík vyplývajúcich z činnosti iných osôb a zohľadňuje riziká vyplývajúce
z činností iných subjektov uvedených v § 82 ods. 2, ak je to vhodné a primerané.
(2) Systémom riadenia bezpečnosti sa zabezpečuje plnenie minimálnych bezpečnostných
cieľov, plnenie bezpečnostných požiadaviek technických špecifikácií interoperability,
uplatňovanie príslušnej časti spoločnej bezpečnostnej metódy a národných bezpečnostných
predpisov. Systém riadenia bezpečnosti tvoria základné prvky uvedené v prílohe č.
10.
(3) Manažér infraštruktúry a železničné podniky sú zodpovední za svoju
časť železničného systému a jeho bezpečnú prevádzku vo vzťahu k užívateľom železníc,
cestujúcim, zamestnancom a tretím osobám vrátane údržbových prác, dodávok materiálu
a zadávania objednávok služieb. Ak je to potrebné, pri kontrole a vyhodnocovaní rizík
manažér infraštruktúry spolupracuje s Policajným zborom.
(4) Systém riadenia bezpečnosti manažéra infraštruktúry musí zohľadniť
dôsledky vyplývajúce z prevádzky železničných podnikov v železničnej sieti a zaručiť,
aby všetky železničné podniky mohli konať v súlade s národnými bezpečnostnými predpismi,
s technickými špecifikáciami interoperability a s podmienkami určenými v bezpečnostnom
osvedčení. Okrem toho systém riadenia bezpečnosti musí umožniť koordinovať núdzové
postupy manažéra infraštruktúry so všetkými železničnými podnikmi, ktoré používajú
jeho železničnú infraštruktúru a s integrovaným záchranným systémom, aby bol umožnený
rýchly zásah záchrannej služby a s inou stranou, ktorá by mohla byť zapojená do núdzovej
situácie. Ak ide o cezhraničnú železničnú infraštruktúru, koordináciu príslušných
záchranných služieb na oboch stranách hranice uľahčí spolupráca príslušných manažérov
infraštruktúry.
Bezpečnostná správa
(1) Manažér infraštruktúry a železničný podnik sú povinní každoročne do
31. mája posielať bezpečnostnému orgánu, ktorý vydal bezpečnostné osvedčenie a bezpečnostné
povolenie, bezpečnostnú správu za predchádzajúci kalendárny rok.
(2) Bezpečnostná správa musí obsahovať
a) údaje o plnení bezpečnostných
cieľov a výsledky plnenia bezpečnostných plánov,
b) informáciu o vývoji bezpečnostných indikátorov uvedených v prílohe č. 8,
c) výsledky interných bezpečnostných auditov,
d) údaje o zistených nedostatkoch, a poruchách v prevádzke železničnej dopravy a
železničnej infraštruktúry, ktoré by mohli byť relevantné pre bezpečnostný orgán,
vrátane informácií, ktoré poskytli osoby podľa § 82 ods. 4 a
e) informácie o uplatnení spoločných bezpečnostných metód.
Bezpečnostné osvedčenie
(1) Bezpečnostné osvedčenie je rozhodnutie agentúry alebo bezpečnostného
orgánu, ktoré je podmienkou prístupu železničného podniku na železničnú sieť. Bezpečnostné
osvedčenie sa môže vzťahovať na celú železničnú sieť alebo len na niektorú jej časť.
(2) Vydaním bezpečnostného osvedčenia sa potvrdzuje, že železničný podnik
zaviedol systém riadenia bezpečnosti a že je spôsobilý spĺňať požiadavky uvedené
v technických špecifikáciách interoperability a v právne záväzných aktoch Európskej
únie, ako aj v národných bezpečnostných predpisoch, a teda že je schopný kontrolovať
všetky riziká a zaručiť bezpečnú dopravu v železničnej sieti.
(3) Žiadosť o udelenie bezpečnostného osvedčenia sa podáva prostredníctvom
jednotného kontaktného miesta podľa osobitného predpisu.24a)
(4) V žiadosti o udelenie bezpečnostného osvedčenia sa uvedie druh a
rozsah zabezpečovaných činností, železničná sieť, na ktorej železničný podnik plánuje
prevádzkovať železničnú dopravu, a pripojí sa dokumentácia o tom, že železničný podnik
a) zaviedol systém riadenia bezpečnosti podľa § 84 a spĺňa požiadavky ustanovené
v technických špecifikáciách interoperability, bezpečnostných cieľoch, spoločných
bezpečnostných metódach a príslušných platných právnych predpisoch v záujme kontroly
rizík a bezpečného poskytovania železničných služieb a
b) spĺňa požiadavky ustanovené v národných bezpečnostných predpisoch podľa § 83.
(5) Agentúra vydá bezpečnostné osvedčenie železničnému podniku, ktorý plánuje
prevádzkovať železničnú dopravu na území Slovenskej republiky alebo vo viacerých
členských štátoch.
(6) Agentúra pri udelení bezpečnostného osvedčenia podľa odseku 5
a)
posúdi požiadavky podľa odseku 4 písm. a) a
b) postúpi bezodkladne doklady podľa odseku 4 bezpečnostnému orgánu na posúdenie
požiadaviek podľa odseku 4 písm. b).
(7) Ak agentúra nesúhlasí so zamietavým stanoviskom bezpečnostného orgánu
podľa odseku 6 písm. b), vyzve bezpečnostný orgán na opätovné posúdenie dokladov,
pričom uvedie dôvody svojho nesúhlasu. Bezpečnostný orgán do jedného mesiaca od doručenia
žiadosti buď svoje stanovisko potvrdí, zmení, alebo postúpi posúdenie dokladov na
rozhodnutie odvolacej rade podľa osobitného predpisu.26a) Ak bezpečnostný orgán svoje
stanovisko potvrdí, agentúra prijme svoje konečné rozhodnutie. Ak odvolacia rada
potvrdí zamietavé stanovisko bezpečnostného orgánu, agentúra vydá bezpečnostné osvedčenie
len na tie železničné siete, na ktoré sa zamietavé stanovisko nevzťahuje.
(8) Ak agentúra nesúhlasí s kladným stanoviskom bezpečnostného orgánu podľa
odseku 6 písm. b), požiada bezpečnostný orgán o opätovné posúdenie dokladov, pričom
uvedie dôvody svojho nesúhlasu. Bezpečnostný orgán do jedného mesiaca od doručenia
žiadosti agentúry buď svoje stanovisko potvrdí, alebo zmení. Ak bezpečnostný orgán
svoje stanovisko potvrdí, agentúra prijme konečné rozhodnutie.
(9) Bezpečnostný orgán pri opätovnom posúdení dokladov podľa odsekov 7
a 8 spolupracuje s agentúrou a železničným podnikom.
(10) Bezpečnostný orgán vydá bezpečnostné osvedčenie železničnému podniku,
ktorý plánuje prevádzkovať železničnú dopravu len na území Slovenskej republiky.
(11) Bezpečnostný orgán pri udelení bezpečnostného osvedčenia posúdi požiadavky
podľa odseku 4.
(12) Železničný podnik oznámi bezpečnostnému orgánu plánovanú prevádzku
železničnej dopravy, a to dva mesiace pred jej začatím. Okrem toho je povinný oznámiť
bezpečnostnému orgánu zavedenie nových kategórií prevádzkového personálu a zaradenie
nových typov železničných vozidiel do vozidlového parku, ako aj akékoľvek zmeny týchto
údajov.
(13) Bezpečnostné osvedčenie vydané bezpečnostným orgánom platí železničnému
podniku, ktorý zabezpečuje železničnú dopravu aj do najbližšej stanice iného členského
štátu s rovnakým rozchodom koľají a podobnými prevádzkovými predpismi aj bez rozšírenia
bezpečnostného osvedčenia o železničné siete, na ktorých plánuje železničný podnik
prevádzkovať železničnú dopravu, a to po dohode s príslušným bezpečnostným orgánom
iného členského štátu. Táto skutočnosť sa uvedie v bezpečnostnom osvedčení.
(14) Ak žiadosť o udelenie bezpečnostného osvedčenia nie je úplná, agentúra
alebo bezpečnostný orgán vyzve do jedného mesiaca od doručenia žiadosti železničný
podnik, aby v primeranej lehote žiadosť doplnil.
(15) Agentúra a bezpečnostný orgán sú povinní rozhodnúť o udelení bezpečnostného
osvedčenia podľa odseku 5 a odseku 10 alebo vydať rozhodnutie o zamietnutí bezpečnostného
osvedčenia do štyroch mesiacov od podania alebo doplnenia žiadosti.
(16) Železničný podnik je povinný sprístupniť priestory agentúre a bezpečnostnému
orgánu na účel vykonania kontroly pri posúdení žiadosti o udelenie bezpečnostného
osvedčenia a poskytnúť im všetky dodatočné informácie.
(17) V bezpečnostnom osvedčení sa uvedie druh a rozsah činností, ktorých
sa osvedčenie týka, a železničná sieť, na ktorej železničný podnik plánuje predmetné
činnosti vykonávať. Bezpečnostné osvedčenie sa môže vzťahovať aj na koľaje, ktoré
spravuje železničný podnik, ak sú zahrnuté do jeho systému riadenia bezpečnosti.
(18) Rozhodnutie o zamietnutí bezpečnostného osvedčenia a rozhodnutie o
vyňatí časti siete podľa odseku 7 musí byť riadne odôvodnené. Železničný podnik môže
do jedného mesiaca od doručenia písomného vyhotovenia rozhodnutia požiadať agentúru
alebo bezpečnostný orgán, aby svoje rozhodnutie preskúmal v rozsahu dôvodov, ktoré
uvedie v žiadosti. Agentúra alebo bezpečnostný orgán sú povinní do dvoch mesiacov
odo dňa podania žiadosti preskúmať svoje rozhodnutie v medziach uvedených dôvodov
a buď ho potvrdiť, alebo zrušiť. Ak agentúra po preskúmaní svojho rozhodnutia potvrdí
svoje rozhodnutie, železničný podnik môže podať odvolanie na odvolaciu radu podľa
osobitného predpisu.26a) Ak bezpečnostný orgán po preskúmaní svojho rozhodnutia potvrdí
svoje rozhodnutie, žiadateľ môže podať rozklad (§ 111 ods. 3) v lehote 15 dní odo
dňa doručenia oznámenia o potvrdení rozhodnutia.
(19) Na žiadosť železničného podniku možno platnosť bezpečnostného osvedčenia
predlžovať vždy najviac o päť rokov.
(20) Bezpečnostné osvedčenie sa musí aktualizovať vždy, keď dôjde k podstatnej
zmene druhu alebo rozsahu prevádzky železničného podniku. Ak dôjde k podstatnej zmene
regulačného rámca v oblasti bezpečnosti železničného systému, agentúra alebo bezpečnostný
orgán môže vykonať zmenu niektorej časti bezpečnostného osvedčenia.
(21) Ak sa bezpečnostné osvedčenie má rozšíriť o ďalšie železničné siete,
na ktorých železničný podnik plánuje prevádzkovať železničnú dopravu, žiadosť o udelenie
bezpečnostného osvedčenia sa doplní o doklady podľa odseku 4, ktoré sa týkajú železničnej
siete, na ktorej železničný podnik plánuje prevádzkovať železničnú dopravu.
(22) Bezpečnostný orgán môže povoliť železničným podnikom tretích štátov
prevádzkovať železničnú dopravu do najbližšej stanice bez toho, aby vyžadoval bezpečnostné
osvedčenie za podmienky, že úroveň bezpečnosti je zaručená cezhraničnou dohodou alebo
zmluvou medzi železničným podnikom tretieho štátu a manažérom infraštruktúry, ktorý
je držiteľom bezpečnostného povolenia, alebo železničným podnikom, ktorý je držiteľom
bezpečnostného osvedčenia na príslušnej železničnej sieti, ak sú podmienky bezpečnosti
zahrnuté v ich systéme riadenia bezpečnosti.
(23) Bezpečnostný orgán informuje agentúru o všetkých vydaných bezpečnostných
osvedčeniach do dvoch týždňov od ich vydania a o každej zmene, obnove a zrušení bezpečnostných
osvedčení bezodkladne. V oznámení uvedie obchodné meno a adresu sídla železničného
podniku, dátum vydania bezpečnostného osvedčenia, druh, rozsah a platnosť bezpečnostného
osvedčenia, železničné siete, na ktorých železničný podnik prevádzkuje železničnú
dopravu, a ak ide o zrušenie bezpečnostného osvedčenia, aj dôvody zrušenia.
(24) Ak agentúra alebo bezpečnostný orgán zistí, že železničný podnik už
nespĺňa podmienky, za ktorých mu bolo udelené bezpečnostné osvedčenie, obmedzí platnosť
bezpečnostného osvedčenia, alebo bezpečnostné osvedčenie zruší. Ak bezpečnostný orgán
zistí, že železničný podnik už nespĺňa podmienky, za ktorých mu bolo udelené bezpečnostné
osvedčenie vydané agentúrou, požiada agentúru, aby platnosť bezpečnostného osvedčenia
obmedzila, alebo bezpečnostné osvedčenie zrušila. V rozhodnutí o zrušení bezpečnostného
osvedčenia sa musí uviesť dôvod zrušenia. V prípade obmedzenia alebo zrušenia bezpečnostného
osvedčenia sa uplatňuje postup podľa odsekov 7, 8 a 18.
(25) Ak bezpečnostný orgán pri výkone dohľadu podľa § 90 zistí bezpečnostné
riziko, uplatní dočasné bezpečnostné opatrenia a informuje agentúru. Bezpečnostné
opatrenia zahŕňajú aj obmedzenie alebo okamžité pozastavenie dopravných služieb.
Ak bezpečnostné osvedčenie vydala agentúra, bezpečnostný orgán o zistenom bezpečnostnom
riziku upovedomí agentúru s predložením dôkazu. Bezpečnostný orgán vydá bezpečnostné
opatrenia formou rozhodnutia podľa osobitného predpisu.29)
(26) Ak agentúra zistí, že bezpečnostné opatrenia podľa odseku 25 sú neprimerané,
požiada bezpečnostný orgán o ich úpravu alebo zrušenie. Na úprave bezpečnostných
opatrení spolupracuje bezpečnostný orgán s agentúrou a železničným podnikom. Ak sa
bezpečnostný orgán, agentúra a železničný podnik nedohodnú, bezpečnostné opatrenia
podľa odseku 25 zostávajú v platnosti.
(27) Ak sa bezpečnostné opatrenie uplatňuje viac ako tri mesiace, bezpečnostný
orgán požiada agentúru, aby obmedzila alebo zrušila platnosť bezpečnostného osvedčenia
a uplatnila postup podľa odseku 24.
(28) Druhom činností sa na účely tohto zákona rozumie druh charakterizovaný
osobnou dopravou, ktorá môže zahŕňať aj služby vysokorýchlostnej dopravy, nákladnou
dopravou, ktorá môže zahŕňať aj prepravu nebezpečného tovaru a posunovacie služby.
(29) Rozsahom činností sa na účely tohto zákona rozumie rozsah charakterizovaný
počtom cestujúcich alebo objemom tovaru a odhadovanou veľkosťou dotknutého železničného
podniku podľa počtu zamestnancov zamestnaných v odvetví železníc.
Bezpečnostné povolenie
(1) Bezpečnostné povolenie je rozhodnutie bezpečnostného orgánu, ktoré
je podmienkou pre správu a prevádzku železničnej infraštruktúry manažérom infraštruktúry.
(2) Bezpečnostné povolenie obsahuje schválenie systému riadenia bezpečnosti
manažéra infraštruktúry podľa prílohy č. 10, ktoré zahŕňa opatrenia prijaté manažérom
infraštruktúry na splnenie požiadaviek nevyhnutných na bezpečné projektovanie, údržbu
a prevádzku železničnej infraštruktúry a na prevádzku systému riadenia a zabezpečenia
vlakov a návestenia.
(3) Bezpečnostný orgán je povinný rozhodnúť o udelení bezpečnostného povolenia
najneskôr do štyroch mesiacov odo dňa doručenia všetkých požadovaných podkladov a
doplňujúcich informácií.
(4) Bezpečnostné povolenie platí päť rokov. Na žiadosť manažéra infraštruktúry
možno platnosť bezpečnostného povolenia predlžovať vždy najviac o ďalších päť rokov.
(5) Ak dôjde k podstatnej zmene regulačného rámca v oblasti bezpečnosti
železničného systému, bezpečnostný orgán môže zmeniť niektorú časť bezpečnostného
povolenia. Bezpečnostné povolenie sa musí aktualizovať vždy, keď dôjde k podstatnej
zmene železničnej infraštruktúry, návestenia, zásobovania energiou alebo zásad prevádzky
a údržby železničnej infraštruktúry. Manažér infraštruktúry bezodkladne informuje
bezpečnostný orgán o týchto zmenách.
(6) Ak bezpečnostný orgán zistí, že držiteľ bezpečnostného povolenia už
nespĺňa požiadavky, za ktorých bolo udelené bezpečnostné povolenie, začne konanie
o zrušení bezpečnostného povolenia. V rozhodnutí o zrušení bezpečnostného povolenia
sa musí uviesť dôvod zrušenia.
(7) Bezpečnostný orgán je povinný informovať agentúru o každom udelení,
obnovení, zmene, doplnení alebo zrušení bezpečnostného povolenia do dvoch týždňov
odo dňa právoplatnosti rozhodnutia. V informácii uvedie názov alebo obchodné meno
manažéra infraštruktúry a adresu sídla, jeho identifikačné číslo a dátum udelenia,
rozsah a platnosť bezpečnostného povolenia, a ak ide o zrušenie bezpečnostného povolenia,
aj dôvod zrušenia.
(8) Príslušné bezpečnostné orgány spolupracujú v prípade bezpečnostných
povolení, ktoré majú byť vydané pre cezhraničnú železničnú infraštruktúru. To platí
aj pri výkone dohľadu v prípade cezhraničnej železničnej infraštruktúry.
Nadpis zrušený od 16.6.2020
Bezpečnostný orgán zverejní na svojom webovom sídle podrobné pokyny na
získanie bezpečnostného osvedčenia a bezpečnostného povolenia vrátane zoznamu všetkých
potrebných dokumentov, ktoré sa musia podať so žiadosťou.
Školenia personálu
(1) Bezpečnostný orgán je povinný dohliadnuť na spravodlivý a nediskriminačný
prístup železničných podnikov a manažéra infraštruktúry k školeniu. Takéto školenia
personálu musia poskytovať potrebné vedomosti o železničných tratiach, o prevádzkových
predpisoch a postupoch, o systéme riadenia a zabezpečenia chodu vlakov, posunu a
návestenia a o núdzových postupoch na železničných tratiach, v staniciach a v depách.
(2) Ak školenia podľa odseku 1 nezahŕňajú skúšky a udeľovanie osvedčení
o ich vykonaní, bezpečnostný orgán dohliada na to, aby železničné podniky a manažéri
infraštruktúry mali možnosť požiadať o skúšky a vydanie osvedčenia o jej vykonaní
iné školiace zariadenie, ktoré takéto služby poskytuje.
(3) Manažér infraštruktúry a železničný podnik je povinný zabezpečiť školenia
na zabezpečenie odbornej spôsobilosti svojho personálu, ktorý vykonáva úlohy spojené
s bezpečnosťou železničného systému.
(4) Ak školenie ponúka len jeden železničný podnik alebo manažér infraštruktúry,
je povinný umožniť aj ostatným železničným podnikom a manažérom infraštruktúry prístup
k tomuto školeniu za primeranú a nediskriminačnú cenu založenú na skutočných nákladoch
a primeranom zisku.
(5) Pri nábore vlakového personálu a personálu, ktorý vykonáva iné dôležité
bezpečnostné úlohy v železničnej infraštruktúre, nový zamestnávateľ môže zohľadniť
u nových zamestnancov všetky predchádzajúce školenia, získanú odbornú spôsobilosť
a praktické skúsenosti získané u predchádzajúceho zamestnávateľa. Na tento účel musí
predchádzajúci zamestnávateľ poskytnúť bývalému zamestnancovi dokumenty preukazujúce
absolvovanie školenia, nadobudnutú odbornú spôsobilosť a získanú prax.
Bezpečnostný orgán
(1) Bezpečnostný orgán
a) povoľuje uvedenie štrukturálnych subsystémov
tvoriacich železničný systém do prevádzky a kontroluje, či sú riadne prevádzkované
a udržiavané v súlade so základnými požiadavkami,
b) povoľuje uviesť na trh nové železničné vozidlá alebo železničné vozidlá po obnove
alebo modernizácii,
c) uplatňuje výnimky z určenia osoby zodpovednej za údržbu železničného vozidla,
d) vydáva bezpečnostné osvedčenia a bezpečnostné povolenia, rozhoduje o ich zmene,
aktualizácii, doplnení, zrušení, odňatí a predĺžení platnosti a kontroluje, či sú
splnené v nich uvedené podmienky a požiadavky a či činnosť manažéra infraštruktúry
a železničných podnikov je v súlade s právom Európskej únie a s národnými bezpečnostnými
predpismi,
e) monitoruje uplatňovanie právnych predpisov v oblasti bezpečnosti železničného
systému a dáva podnety na ich zmenu; na tento účel spolupracuje s manažérom infraštruktúry,
so železničnými podnikmi a so zástupcami ich zamestnancov, ako aj s výrobcami subsystémov
a komponentov, s inými užívateľmi železničnej infraštruktúry a s údržbárskymi podnikmi,
f) dohliada, aby komponenty spĺňali základné požiadavky,
g) kontroluje, či prevádzkované železničné vozidlá sú riadne registrované v národnom
registri železničných vozidiel, či údaje vzťahujúce sa na bezpečnosť železničného
systému sú v ňom presné a aktuálne,
h) dozerá, aby poskytovanie školení a vydávanie osvedčení o ich absolvovaní bolo
v súlade s bezpečnostnými požiadavkami uvedenými v technických špecifikáciách interoperability
alebo v národných bezpečnostných predpisoch,
i) vykonáva aktívnu výmenu stanovísk a skúseností na úrovni Európskej únie na účely
harmonizácie svojich rozhodovacích kritérií,
j) dohliada, či manažér infraštruktúry a železničný podnik prijal potrebné opatrenia
na zabezpečenie bezpečnostných odporúčaní z nehody podľa § 99 ods. 5,
k) uzatvára dohody s bezpečnostnými orgánmi iných členských štátov a s agentúrou
podľa osobitného predpisu29a) a zverejňuje ich na svojom webovom sídle.
(2) Bezpečnostný orgán dohliada na dodržiavanie podmienok systému riadenia
bezpečnosti manažéra infraštruktúry a železničného podniku, pričom zohľadní úroveň
bezpečnosti prevádzky subjektov podľa § 82 a stredísk odbornej prípravy, ak ich činnosť
má dosah na bezpečnosť železničnej prevádzky.
(3) Na účel dohľadu podľa odseku 2 bezpečnostný orgán uplatňuje zásady
ustanovené v spoločných bezpečnostných metódach a kontroluje, či manažér infraštruktúry
a železničný podnik uplatňujú
a) systém riadenia bezpečnosti ako celok na účely dohľadu
jeho účinnosti,
b) jednotlivé prvky systému riadenia bezpečnosti, ktoré bezpečnostný orgán považuje
za najrizikovejšie, vrátane prevádzkových činností, poskytovania údržby a materiálu
a využívania dodávateľov na účely dohľadu ich účinnosti,
c) príslušné spoločné bezpečnostné metódy; to sa vzťahuje aj na osoby zodpovedné
za údržbu železničného vozidla.
(4) Bezpečnostný orgán vykonáva svoje úlohy podľa odseku 1 otvoreným, nediskriminačným
a transparentným spôsobom. Na ich plnenie je bezpečnostný orgán oprávnený využívať
informácie získané od agentúry a požiadať o technickú pomoc manažéra infraštruktúry,
železničný podnik alebo inú osobu.
(5) Oprávnenia podľa odseku 1 nemožno preniesť na manažéra infraštruktúry,
na železničné podniky, na subjekt, ktorý si objednáva projektovanie, výstavbu, obnovu
alebo modernizáciu subsystému, a nemožno ich ani dodávateľsky zadávať iným osobám.
(6) Kontrolovaný manažér infraštruktúry alebo železničný podnik a subjekty
podľa § 82 sú povinní poskytnúť bezpečnostnému orgánu a agentúre potrebnú súčinnosť.
Pri výkone kontroly sú povinní umožniť oprávneným osobám bezpečnostného orgánu a
agentúre vstup do svojich prevádzkových priestorov, k zariadeniam a vybaveniu a poskytnúť
im na požiadanie všetky potrebné dokumenty a vysvetlenia. Za porušenie tejto povinnosti
je bezpečnostný orgán oprávnený uložiť poriadkovú pokutu do 3 000 eur; v blokovom
konaní do 100 eur.
(7) V konaniach podľa tohto zákona bezpečnostný orgán umožní účastníkom
konania a ostatným zainteresovaným osobám, aby sa mohli vyjadriť k podkladu rozhodnutia.
(8) Ak tento zákon neustanovuje inak, na vykonávanie kontroly podľa odseku
7 sa primerane použijú základné pravidlá kontrolnej činnosti.30)
(9) Ak bezpečnostný orgán vykonáva za odplatu činnosti pre agentúru alebo
bezpečnostný orgán iného členského štátu podľa osobitného predpisu,29a) príjmy z
tejto činnosti30a) môže použiť prostredníctvom samostatného účtu30b) na úhradu mzdových
výdavkov a s tým súvisiaceho poistného a príspevkov do poisťovní a na nákup tovarov
a služieb súvisiacich s výkonom tejto činnosti.
Výročná správa
(1) Bezpečnostný orgán každoročne do 30. septembra posiela agentúre výročnú
správu o svojej činnosti za predchádzajúci kalendárny rok a zverejní ju na svojom
webovom sídle.
(2) Výročná správa obsahuje údaje
a) o vývoji bezpečnosti železničného systému, vrátane súhrnu bezpečnostných indikátorov
podľa prílohy č. 8,
b) o významných zmenách v národných bezpečnostných predpisoch a v regulácii bezpečnosti
železničného systému,
c) o stave bezpečnostného osvedčovania a bezpečnostného povoľovania,
d) o výsledkoch a skúsenostiach z vykonaných kontrol v podnikoch manažérov infraštruktúry
a v železničných podnikoch vrátane počtu vykonaných kontrol,
e) o uplatnených výnimkách z určenia osoby zodpovednej za údržbu železničného vozidla
pri povolení jeho prevádzky,
f) o skúsenostiach železničných podnikov a manažéra infraštruktúry s uplatňovaním
spoločných bezpečnostných metód.
Vyšetrovanie nehôda mimoriadnych udalostí
Druhy nehôd a mimoriadne udalosti
(1) Nehodami sú vážne nehody, menšie nehody a incidenty, na ktorých sa
podieľalo pohybujúce sa železničné vozidlo s následkami podľa odseku 2.
(2) Na účely tohto zákona
a) vážnou nehodou sa rozumie každá zrážka alebo vykoľajenie vlakov, ktorej následkom
je najmenej jedna usmrtená osoba, alebo najmenej päť ťažko zranených osôb, alebo
rozsiahle poškodenie železničných vozidiel, železničnej infraštruktúry, životného
prostredia alebo majetku tretích osôb, ako aj iná podobná nehoda so zjavnými dôsledkami
na bezpečnosť železničného systému alebo na riadenie bezpečnosti,
b) menšou nehodou sa rozumie neželaná alebo neúmyselná náhla udalosť alebo špecifický
reťazec zoskupenia takých udalostí, ktoré majú za následok najviac štyri ťažko zranené
osoby, spôsobenie väčšej škody 30c) na železničných vozidlách a železničnej infraštruktúre,
na životnom prostredí alebo na majetku tretích osôb; členia sa na tieto kategórie:
1.
zrážka vlakov,
2. vykoľajenie vlakov,
3. nehoda vlaku na úrovňovom križovaní dráhy
s cestnou komunikáciou,
4. ujma na zdraví zapríčinená pohybujúcim sa železničným vozidlom,
5.
požiar a
6. iné nehody,
c) incidentom sa rozumie iná udalosť než je vážna alebo menšia nehoda, ktorá súvisí
s prevádzkou vlaku a ohrozila bezpečnosť prevádzky, ale pri ktorej nedošlo k následkom
uvedeným v písmenách a) a b),
d) príčinou nehody sa rozumie konanie alebo opomenutie osôb, udalosť, okolnosť alebo
ich kombinácia, ktoré viedli k nehode,
e) rozsiahlym poškodením podľa písmena a) sa rozumie materiálna škoda, ktorú vyšetrovací
orgán bezprostredne po nehode odhadol celkovo najmenej na dva milióny eur.
(3) Mimoriadnou udalosťou na účely tohto zákona je náhla udalosť alebo
reťazec takýchto udalostí, ktoré nemajú pôvod v prevádzke železničnej infraštruktúry,
ani v železničnej doprave, ale ktoré majú rovnaké následky ako nehody, najmä zatopenie
alebo podmytie dráhy, úder blesku, zasypanie železničnej trate, pád lietadla na vlak.
(4) Na vyšetrovanie mimoriadnych udalostí sa vzťahujú ustanovenia o vyšetrovaní
nehôd.
Ohlasovacia povinnosť
(1) Manažér infraštruktúry a železničný podnik sú povinní okamžite po
zistení ohlásiť nehodu alebo mimoriadnu udalosť koordinačnému stredisku integrovaného
záchranného systému, vyšetrovaciemu orgánu a Policajnému zboru; to neplatí, ak ide
o incident a mimoriadnu udalosť s významom incidentu. Mimoriadnu udalosť s významom
incidentu ohlasujú Policajnému zboru len vtedy, ak je následkom ľudskej činnosti.
(2) V ohlásení podľa odseku 1 uvedú nevyhnutné údaje potrebné na začatie
záchranných prác, najmä miesto, čas, druh, následky a iné známe okolnosti.
Povinnosti po nehode
(1) Do príchodu záchranných zložiek a Policajného zboru možno zasahovať
do vrakov a meniť pôvodný stav na mieste len v rozsahu nevyhnutnom na vyslobodenie
osôb bezprostredne ohrozených na živote, na zabránenie šírenia požiaru, vzniku ekologickej
havárie alebo ďalších škôd na zdraví, na majetku a na životnom prostredí; na obnovenie
prevádzky len vtedy, ak sa tým podstatne nezasiahne do vrakov alebo nezmení podstatne
pôvodný stav na mieste.
(2) Ak sa v záujme úkonov podľa odseku 1 odstráni prekážka, časť trosiek
alebo vrak alebo zmení pôvodný stav na mieste pred príchodom Policajného zboru, manažér
infraštruktúry a železničný podnik sú povinní zadokumentovať pôvodný stav náčrtkom,
videozáznamom, fotografiami, zabezpečením nájdených vecí alebo iným opatrením, ktoré
umožní zistiť skutočný stav a okolnosti dôležité pre vyšetrovanie.
(3) Manažér infraštruktúry a železničný podnik sú povinní bezprostredne
po ohlásení miesto nehody alebo mimoriadnej udalosti zaistiť pred vstupom iných osôb,
zabezpečiť odsun cestujúcich a prepravovaných zvierat z miesta nehody alebo mimoriadnej
udalosti a zadokumentovať pôvodný stav, začať vlastné vyšetrovanie a poskytovať potrebnú
súčinnosť záchranným zložkám, Policajnému zboru a vyšetrovaciemu orgánu.
(4) Železničný podnik po vážnej nehode poskytne obetiam pomoc pri podávaní
sťažností podľa osobitného predpisu,30d) pričom využije prostriedky komunikácie s
rodinami obetí, ako aj psychologickú podporu obetí a ich rodinných príslušníkov.
Vyšetrovacia povinnosť
(1) Vyšetrovací orgán vyšetruje príčiny a okolnosti vzniku vážnych nehôd,
ku ktorým došlo v železničnej infraštruktúre a majú dosah na bezpečnosť systému.
(2) Vyšetrovací orgán môže vyšetrovať aj menšiu nehodu alebo mimoriadnu
udalosť, vrátane technických porúch v štrukturálnych subsystémoch alebo v komponentoch,
ak by ich opakovanie mohlo pri nepatrne zmenených podmienkach viesť k vážnej nehode.
Pritom by mal zohľadniť
a) vážnosť nehody alebo mimoriadnej udalosti,
b) či nehoda alebo mimoriadna udalosť tvorí súčasť opakujúcich sa udalostí alebo
reťazca súvisiacich udalostí, ktoré by mohli ohroziť celý železničný systém,
c) či nehoda alebo mimoriadna udalosť má vplyv aj na bezpečnosť železničného systému
Európskej únie a
d) požiadavky a návrhy manažéra infraštruktúry, železničných podnikov, bezpečnostného
orgánu alebo orgánov iných členských štátov.
(3) Vyšetrovanie nehôd a mimoriadnych udalostí (ďalej len "vyšetrovanie")
vyšetrovacím orgánom nezbavuje manažéra infraštruktúry a železničný podnik povinnosti
zisťovať ich príčinu vo vlastnej prevádzke a medzi vlastnými zamestnancami s cieľom
prijať opatrenia na prevenciu opakovania nehody alebo opatrenia na celkové zvýšenie
úrovne bezpečnosti železničného systému. Manažér infraštruktúry a železničný podnik
zo zisťovania príčin nehody vypracujú správu podľa prílohy č. 12 a zašlú ju vyšetrovaciemu
orgánu a bezpečnostnému orgánu.
Vyšetrovanie nehôd a mimoriadnych udalostí
(1) Vyšetrovaním sa na účely tohto zákona rozumie postup, ktorý zahŕňa
zhromažďovanie a analýzu informácií o nehode alebo o mimoriadnej udalosti, vypracovanie
záverečnej správy s uvedením záverov a zistenia príčin nehody alebo pôvodu mimoriadnej
udalosti, ako aj vypracovanie bezpečnostných odporúčaní pre manažéra infraštruktúry
a pre železničný podnik. Cieľom vyšetrovania je prevencia nehôd a možnosti ďalšieho
zvýšenia úrovne bezpečnosti železničného systému a nie zaoberať sa otázkami viny
a právnej zodpovednosti konkrétnych osôb.
(2) Rozsah vyšetrovania, osobu vyšetrovateľa alebo zloženie vyšetrovacej
komisie, ako aj postup, ktorý sa má použiť pri vyšetrovaní, určí vyšetrovací orgán
s prihliadnutím na cieľ a zásady prevencie nehôd a na poznatky z predchádzajúcich
nehôd a mimoriadnych udalostí, ktoré možno využiť na zvýšenie úrovne bezpečnosti
železničného systému.
(3) Vyšetrovanie sa vykonáva nezávisle na vyšetrovaní, ktoré uskutočňuje
Policajný zbor alebo iný orgán zaoberajúci sa otázkami viny a zodpovednosti konkrétnych
osôb (ďalej len "policajné vyšetrovanie"), a na vyšetrovaní, ktoré uskutočňuje manažér
infraštruktúry a železničný podnik.
(4) Ten, kto uskutočňuje policajné vyšetrovanie, môže požiadať vyšetrovací
orgán o vyšetrenie aj iného prípadu v železničnej infraštruktúre, než je nehoda.
Vyšetrovací orgán môže takej požiadavke vyhovieť, ak takéto vyšetrovanie neohrozí
vyšetrovanie vážnej nehody alebo nezávislosť jeho vyšetrovania. To isté platí, ak
o vyšetrenie nehody požiada iný štátny orgán.
Vyšetrovateľ
(1) Vyšetrovateľom sa na účely tohto zákona rozumie fyzická osoba poverená
vyšetrovacím orgánom, aby zodpovedala za organizáciu, uskutočnenie a kontrolu vyšetrovania.
Ak bola na vyšetrovanie zostavená vyšetrovacia komisia, úlohy vyšetrovateľa je povinný
zabezpečovať jej predseda.
(2) Vyšetrovateľovi sa umožní vykonávať úlohy podľa tohto zákona čo
najúčinnejším spôsobom a v čo najkratšom čase. Najmä sa mu umožní
a) prístup na miesto nehody alebo mimoriadnej udalosti, ako aj prístup
k železničným vozidlám, k železničnej trati a k zariadeniam na riadenie a zabezpečenie
chodu vlakov a na návestenie,
b) okamžité zaznamenanie dôkazov a odobratie vzoriek z trosiek alebo
z vraku železničných vozidiel, zariadení a komponentov na účely ich preskúmania a
analýzy,
c) prístup k obsahu záznamových zariadení a využitie takého obsahu
na účely vyšetrovania,
d) prístup k výsledkom prehliadok tiel obetí a k lekárskym nálezom
a k lekárskym správam a pitevným protokolom,
e) prístup k výsledkom vyšetrovania vlakového personálu a ostatných
železničných zamestnancov, ktorí boli účastníkmi nehody alebo mimoriadnej udalosti,
f) vypočutie zúčastneného železničného personálu a svedkov,
g) prístup k všetkým údajom, informáciám a záznamom, ktoré má manažér
infraštruktúry, dotknutý železničný podnik, osoba zodpovedná za údržbu železničného
vozidla alebo bezpečnostný orgán a sú dôležité pre vyšetrovanie.
(3) Vyšetrovateľ a prizvané osoby pri výkone svojich úloh konajú nezávisle
a majú oprávnenia bez súhlasu inej osoby vstupovať na miesto nehody alebo mimoriadnej
udalosti, k troskám železničných vozidiel a k zariadeniam železničnej infraštruktúry
a požadovať vysvetlenie od osôb, ktoré môžu svojou výpoveďou prispieť k vyšetrovaniu.
Prizvané osoby konajú len v rozsahu úloh určených vyšetrovateľom. Subjekty zúčastnené
na nehode alebo na mimoriadnej udalosti sú povinné vyšetrovateľom a prizvaným osobám
poskytnúť požadované informácie, dokumenty a dôkazové materiály.
(4) Prístup k úkonom podľa odseku 2 majú aj osoby poverené manažérom
infraštruktúry a železničného podniku zisťovaním príčin nehody a mimoriadnej udalosti.
Postup vyšetrovania
(1) Vyšetrovací orgán je príslušný na vyšetrovanie nehôd na území Slovenskej
republiky. Ak nie je možné zistiť, či sa nehoda stala na území Slovenskej republiky
alebo v inom členskom štáte, alebo ak k nej došlo na zariadení alebo v blízkosti
zariadenia na spoločnej štátnej hranici s iným členským štátom, vyšetrovací orgán
sa s vyšetrovacím orgánom iného členského štátu dohodne, ktorý z nich uskutoční vyšetrovanie,
alebo sa dohodnú na spoločnom vyšetrovaní. Ak sa dohodnú, že vyšetrovanie uskutoční
vyšetrovací orgán, umožní vyšetrovaciemu orgánu iného členského štátu zúčastniť sa
vyšetrovania a zabezpečí mu neobmedzený prístup k výsledkom vyšetrovania.
(2) Ak sa na nehode podieľal železničný podnik, ktorý má sídlo v inom
členskom štáte alebo ktorému udelil licenciu orgán v inom členskom štáte, alebo ak
sa na nehode podieľalo železničné vozidlo, ktoré je registrované alebo na ktorom
sa vykonáva údržba v inom členskom štáte, vyšetrovací orgán vyzve vyšetrovací orgán
tohto iného členského štátu na účasť na vyšetrovaní, ak je to potrebné. Vyzvanému
vyšetrovaciemu orgánu sa zabezpečí prístup k potrebným informáciám a udelia sa mu
právomoci nevyhnutné na to, aby mohol v prípade potreby pomáhať pri zhromažďovaní
dôkazov. To nevylučuje spoluprácu vyšetrovacieho orgánu s vyšetrovacím orgánom iného
členského štátu na základe dohody aj za iných okolností.
(3) Vyšetrovanie sa musí uskutočňovať čo najotvorenejším spôsobom tak,
aby sa všetci zúčastnení mohli vyjadriť počas vyšetrovania a aby mali prístup k výsledkom
vyšetrovania. Dotknutý manažér infraštruktúry, železničný podnik, bezpečnostný orgán,
agentúra, poškodení, rodinní príslušníci obetí, vlastníci poškodeného majetku, výrobcovia,
záchranné služby, ako aj zástupcovia zamestnancov a užívatelia železničného systému
sa majú možnosť vyjadrovať počas vyšetrovania. Poškodení a ich rodinní príslušníci
majú právo byť primerane informovaní o priebehu vyšetrovania.
(4) Vyšetrovací orgán vedie vyšetrovanie tak, aby v čo najkratšom možnom
čase skončil vyšetrovanie na mieste nehody a umožnil železničnému podniku odstrániť
poškodené železničné vozidlá a manažérovi infraštruktúry čo najskôr obnoviť prevádzku
železničnej infraštruktúry pre železničnú dopravu.
(5) Vyšetrovací orgán je povinný informovať agentúru o začatí vyšetrovania
do jedného týždňa od začatia vyšetrovania. Informácia musí obsahovať dátum, čas a
miesto nehody, ako aj jej druh a následky z hľadiska počtu obetí na životoch, počtu
zranených a rozsahu škody.
Správy z vyšetrovania
(1) Z každého vyšetrovania nehody vypracuje vyšetrovateľ správu. V správe
uvedie ciele vyšetrovania a podľa možnosti aj odporúčania týkajúce sa bezpečnosti
železničného systému. Obsah a rozsah správy z vyšetrovania musí zodpovedať druhu
a závažnosti nehody a významu zistení. Správa vyšetrovateľa je podkladom na vypracovanie
záverečnej správy vyšetrovacieho orgánu.
(2) Vyšetrovací orgán vydá záverečnú správu z vyšetrovania v čo možno
najkratšom čase, najneskôr do 12 mesiacov od nehody. Návrh obsahu záverečnej správy
je uvedený v prílohe č. 12. Ak nie je možné záverečnú správu vydať v lehote podľa
prvej vety, vyšetrovací orgán uverejní predbežné vyhlásenie aspoň raz ročne, v ktorom
uvedie dosiahnuté zistenia, ktoré je možné zverejniť pri vyšetrovaní, a otvorené
otázky v oblasti bezpečnosti.
(3) Záverečná správa obsahuje najmä
a) opis udalosti a jej následkov
s uvedením miesta a času udalosti,
b) záznam z vyšetrovania vrátane posúdenia systému riadenia bezpečnosti, uplatňovaných
pravidiel a právnych predpisov, funkčnosti železničných vozidiel a technických zariadení,
organizácie ľudských zdrojov, dokumentáciu o systéme prevádzky a predchádzajúcich
nehôd alebo incidentov podobného charakteru,
c) rozbor a určenie príčin udalosti a ju ovplyvňujúcich faktorov týkajúcich sa konania
zúčastnených osôb, stavu železničných vozidiel alebo technických zariadení, odbornej
spôsobilosti personálu, postupov prevádzky a údržby, podmienok regulačného rámca
a uplatňovania systému riadenia bezpečnosti.
(4) Vyšetrovací orgán poskytne záverečnú správu s odporúčaniami na zvýšenie
bezpečnosti železničného systému bezpečnostnému orgánu a na základe dožiadania je
povinný ju poskytnúť aj Policajnému zboru. O obsahu záverečnej správy informuje manažéra
infraštruktúry, dotknuté železničné podniky, bezpečnostný orgán, agentúru, dotknuté
subjekty v iných členských štátoch, poškodených, rodinných príslušníkov obetí, vlastníkov
poškodeného majetku, výrobcov, záchranné služby, ako aj zástupcov zamestnancov a
užívateľov železničného systému.
(5) Bezpečnostné odporúčania uvedené v záverečnej správe z vyšetrovania
sú adresované bezpečnostnému orgánu a podľa obsahu, aj agentúre a iným orgánom a
zainteresovaným osobám v Slovenskej republike a v iných členských štátoch. Bezpečnostný
orgán je povinný prijať opatrenia na zabezpečenie primeraného zohľadnenia bezpečnostných
odporúčaní a na zabezpečenie ich uplatňovania.
(6) Bezpečnostné odporúčanie nesmie utvárať prezumpciu viny alebo zodpovednosti
konkrétnej osoby za nehodu.
(7) Bezpečnostný orgán, agentúra a iné orgány a osoby, ktorým bolo adresované
bezpečnostné odporúčanie, sú povinné najmenej raz ročne informovať vyšetrovací orgán
o opatreniach prijatých alebo plánovaných na základe bezpečnostného odporúčania.
(8) Vyšetrovací orgán každoročne do 30. septembra zverejňuje na svojom
webovom sídle výročnú správu o vyšetrovaniach vykonaných v predchádzajúcom kalendárnom
roku, o vydaných bezpečnostných odporúčaniach a o opatreniach prijatých v súlade
s vydanými predchádzajúcimi odporúčaniami.
(9) Vyšetrovací orgán posiela agentúre kópie záverečnej správy z vyšetrovania
podľa odseku 2 a výročnej správy podľa odseku 7.
Vyšetrovací orgán
(1) Vyšetrovací orgán je stály orgán určený na vyšetrovanie nehôd a
mimoriadnych udalostí, ktorý musí
a) mať stále k dispozícii aspoň jedného vyšetrovateľa
spôsobilého okamžite začať vyšetrovanie,
b) byť organizačne a právne nezávislý na manažérovi infraštruktúry, na železničných
podnikoch, na orgánoch a na iných osobách, ktorých záujmy by mohli byť v rozpore
s úlohami vyšetrovacieho orgánu, a
c) byť funkčne oddelený od bezpečnostného orgánu a od regulačného orgánu.
(2) Manažér infraštruktúry, železničný podnik a bezpečnostný orgán sú
povinní ihneď ohlásiť nehodu alebo mimoriadnu udalosť vyšetrovaciemu orgánu a poskytnúť
mu všetky potrebné informácie. Vyšetrovací orgán musí bezodkladne urobiť nevyhnutné
opatrenia, aby vyšetrovanie mohlo začať, a najneskôr do dvoch mesiacov od prijatia
ohlásenia rozhodnúť, či bude vykonávať vyšetrovanie.
(3) Vyšetrovací orgán poskytne na vyšetrovanie každej nehody vhodné prostriedky
zahŕňajúce prevádzkové a technické posudky potrebné na vyšetrovanie. Posudok môže
získať z vlastnej činnosti alebo obstarať v závislosti od povahy nehody.
(4) Vyšetrovací orgán spolupracuje na vyšetrovaní s vyšetrovacími orgánmi
iných členských štátov. Vyšetrovací orgán je povinný podľa možností vyhovieť dožiadaniam
vyšetrovacích orgánov iných členských štátov alebo agentúre a poskytnúť požadovanú
súčinnosť, najmä poskytnúť údaje, odborné posudky alebo vykonať technické kontroly,
analýzy alebo hodnotenia.
(5) Vyšetrovací orgán sa zúčastňuje na spolupráci s agentúrou a s vyšetrovacími
orgánmi iných členských štátov, najmä na aktívnej výmene stanovísk a skúseností z
vyšetrovania na účely rozvoja spoločných vyšetrovacích metód, vypracovania spoločných
zásad sledovania realizácie bezpečnostných odporúčaní a prispôsobenia vývoja vyšetrovania
technickému a vedeckému pokroku.
ŠIESTA ČASŤ
ŠTÁTNA SPRÁVA
Orgány verejnej správy
Orgánmi verejnej správy vo veciach dráh sú:
a) ministerstvo,
b) Dopravný úrad 31aa) (ďalej len "úrad") a
c) vyšší územný celok.
Ministerstvo
(1) Ministerstvo
a) riadi a kontroluje výkon štátnej správy vo veciach
dráh, okrem úloh, ktoré má úrad ako regulačný orgán a bezpečnostný orgán vo veciach
železničných dráh a lanových dráh,
b) poveruje osoby výkonom štátneho dozoru, vydáva im preukazy, vedie evidenciu vydaných
preukazov,
c) je vyšetrovacím orgánom, ak ide o nehody a mimoriadne udalosti, ku ktorým došlo
na železničných dráhach, na špeciálnych dráhach a lanových dráhach,
d) je odvolacím orgánom vo veciach, v ktorých v správnom konaní rozhoduje vyšší územný
celok,
e) navrhuje, ktoré železničné trate železničného systému alebo nové železničné trate
vo výstavbe majú byť súčasťou systému transeurópskych železníc,
f) určuje, ktoré železničné trate sú hlavné a ktoré vedľajšie a ich určenie zverejňuje
na svojom webovom sídle,
g) rozhoduje o uplatnení základných požiadaviek na železničný systém, ktorého železničné
trate nie sú súčasťou systému transeurópskych železníc a budú predmetom modernizácie
alebo obnovy, a v prípade výstavby nových železničných tratí, ktoré budú súčasťou
železničného systému,
h) rozhoduje na žiadosť navrhovateľa a po odbornom posúdení bezpečnostným orgánom
o výnimke z uplatňovania technických špecifikácií interoperability podľa § 70 ods.
5, ako aj o úplnom alebo čiastočnom neuplatňovaní nových alebo revidovaných technických
špecifikácií interoperability, ak ide o projekty v pokročilom štádiu vývoja, alebo
o projekty, ktoré sú predmetom zmluvy, ktorá sa plní v čase ich uverejnenia,
i) zastupuje štát, ak ide o nadobúdanie dráh, ktoré nie sú vo vlastníctve Slovenskej
republiky, a pri uzavieraní zmlúv s manažérom infraštruktúry,
j) rozhoduje po dohode s Ministerstvom obrany Slovenskej republiky o zrušení železničnej
trate,
k) rozhoduje po dohode s úradom, ktorú časť železničnej infraštruktúry navrhne ako
špecifický prípad, na ktorý sa nepoužije postup overovania podľa prílohy č. 4,
l) posiela Európskej komisii dokumentáciu a projekty k uplatňovanej výnimke z technickej
špecifikácie interoperability,
m) rozhoduje a zverejňuje, ktoré európske špecifikácie sa použijú na posudzovanie
zhody subsystémov a komponentov, ak nie je platná technická špecifikácia interoperability,
n) oznamuje národné bezpečnostné predpisy a ich zmeny agentúre a Európskej komisii,
uverejňuje ich na svojom webovom sídle, rozvíja právny rámec v oblasti bezpečnosti
železničnej dopravy a dohliada na dodržiavanie národných bezpečnostných predpisov,
o) uskutočňuje všetky notifikácie vyplývajúce z tohto zákona a z právne záväzných
aktov Európskej únie v železniciach, okrem tých, ktoré sú týmto zákonom zverené úradu
ako bezpečnostnému orgánu alebo regulačnému orgánu,
p) dohliada na to, aby obsah poskytovaného školenia personálu a prípadné udeľovanie
potvrdení vzdelávacieho zariadenia bolo v súlade s bezpečnostnými požiadavkami určenými
v technických špecifikáciách interoperability alebo v národných bezpečnostných predpisoch,
q) poveruje právnické osoby
1. vzdelávaním a overovaním odbornej spôsobilosti zamestnancov
prevádzkovateľov dráh, dráhových podnikov a iných osôb zúčastnených na prevádzke
dráhy, okrem prevádzkovateľov lanových dráh a prevádzkovateľov určených technických
zariadení, a to po splnení podmienok uvedených v osobitnom predpise, 31ab)
2. posudzovaním
zdravotnej spôsobilosti a psychickej spôsobilosti zamestnancov prevádzkovateľov dráh
a dráhových podnikov po splnení podmienok uvedených v osobitnom predpise, 31ab)
3.
overovaním technickej spôsobilosti dráhových vozidiel na prevádzku,
4. vykonávaním
technických kontrol dráhových vozidiel pred ich uvedením do prevádzky a počas prevádzky,
5.
vykonávaním skúšok dráhových vozidiel,
6. vydávaním osvedčení osobám zodpovedným za údržbu železničných
nákladných vozňov a údržbárskym dielňam na údržbu nákladných vozňov podľa osobitného
predpisu, 31a)
7. vzdelávaním posudzujúcich lekárov a posudzujúcich psychológov zo
znalosti rizík príslušnej pracovnej pozície posudzovanej osoby,
r) zverejňuje na webovom sídle zoznamy poverených právnických osôb podľa písmena
q),
s) je schvaľovacím orgánom na schvaľovanie typov električiek, trolejbusov a koľajových
vozidiel pre špeciálne dráhy,
t) vyjadruje sa ku konceptu a k návrhu Koncepcie územného rozvoja Slovenska,
u) zabezpečuje činnosť skúšobnej komisie na overovanie osobitnej odbornej spôsobilosti
skúšobných komisárov na vykonávanie technicko-bezpečnostnej skúšky dráhových vozidiel
a na vykonávanie praktickej skúšky uchádzačov o získanie preukazu na vedenie dráhových
vozidiel, vydáva a odoberá skúšobným komisárom osvedčenia skúšobného komisára a zverejňuje
zoznam ich držiteľov,
v) zabezpečuje overovanie odbornej spôsobilosti predsedov skúšobných komisií na overovanie
odbornej spôsobilosti na vykonávanie činností na určených technických zariadeniach
elektrických a na zapletanie a opravy oceľových lán a zalievanie lanových koncoviek
a spojok používaných na zariadeniach lanových dráh a vydáva doklad o odbornej spôsobilosti,
w) ukladá povinnosť prevádzkovateľovi dráhy, dráhovému podniku a ďalším osobám zúčastneným
na prevádzke dráhy alebo na doprave na dráhe vykonať práce, prepravu alebo poskytnúť
technické prostriedky v rozsahu nevyhnutnom na ochranu života a zdravia ľudí a zvierat
a na ochranu majetku a životného prostredia alebo na odstraňovanie následkov nehody
alebo mimoriadnej udalosti a v čase brannej pohotovosti štátu,
x) poskytuje dotácie zo štátneho rozpočtu manažérovi infraštruktúry na prevádzku
železničnej infraštruktúry podľa § 61,
y) poskytuje manažérovi infraštruktúry úhrady v súlade so zmluvou uzatvorenou podľa
§ 56 ods. 3, a to maximálne do výšky limitov výdavkov rozpočtovaných ministerstvom
na príslušný rozpočtový rok,
z) udeľuje výnimku zo stavebno-technických požiadaviek na projektovanie, výstavbu
a prevádzku dráh a z technických podmienok na konštrukciu a prevádzku dráhových vozidiel,
aa) je špeciálnym stavebným úradom pre stavby dráh a ich súčastí, pre stavby v obvode
dráhy, ktoré neslúžia na prevádzku dráhy alebo na dopravu na dráhe, a pre stavby
v ochrannom pásme dráhy, ktoré slúžia na prevádzku dráhy alebo na dopravu na dráhe,
okrem mestských dráh,
ab) je dotknutým orgánom v územnom konaní a v stavebnom konaní pre stavby v ochrannom
pásme dráhy, ktoré neslúžia na prevádzkovanie dráhy ani na dopravu na dráhe, okrem
mestských dráh,
ac) vydáva súhlas na vykonávanie činností v ochrannom pásme dráhy, okrem mestských
dráh,
ad) vyjadruje sa v územnoplánovacích činnostiach k zadaniu, ku konceptu a k návrhu
územného plánu regiónu z hľadiska umiestnenia dráh v území, ich napojení a križovaní
a ich technických a prevádzkových parametrov,
ae) zisťuje zdroje ohrozovania dráhy a jej súčastí a nariaďuje ich odstránenie, okrem
mestských dráh,
af) rozhoduje na návrh vlastníka o zrušení vlečky alebo špeciálnej dráhy,
ag) odníma poverenia vydané podľa písmena q), ak zistí závažné nedostatky alebo ak
zistí rozpor s týmto zákonom,
ah) rozhoduje na návrh prevádzkovateľa dráhy o názvoch staníc a zastávok a o ich
zmenách, okrem názvov zastávok mestských dráh.
(2) Ministerstvo všeobecne záväznými predpismi ustanoví
a) stavebno-technický poriadok dráh, v ktorom upraví podrobnosti o stavebno-technických
požiadavkách na projektovanie dráh a na ich výstavbu a prevádzku, o technických parametroch
dráh a o technicko-bezpečnostnej skúške stavieb,
b) dopravný poriadok dráh, v ktorom upraví podrobnosti o prevádzkovaní jednotlivých
druhov dráh a ich súčastí, o prevádzkovaní dopravy na dráhach, o schvaľovaní typu
dráhového vozidla a jeho podstatnej zmeny, o vydávaní a odnímaní technického preukazu
dráhového vozidla, o prevádzke dráhových vozidiel, o technicko-bezpečnostnej skúške
dráhových vozidiel, o technických prehliadkach dráhových vozidiel, o zostavovaní
cestovného poriadku,
c) špecifikáciu určených technických zariadení a podrobnosti o overovaní a schvaľovaní
spôsobilosti určených technických zariadení na prevádzku na dráhe, o požiadavkách
na zaistenie bezpečnosti prevádzky a obsluhy, o získavaní odbornej spôsobilosti na
činnosti na určených technických zariadeniach a podrobnosti o vykonávaní určených
činností a o požiadavkách na poverovanie právnických osôb podľa § 16 ods. 3, § 17
ods. 3 a § 18 ods. 2,
d) rozsah a druhy lekárskych preventívnych prehliadok a psychologických vyšetrení,
podrobnosti o odbornej príprave, overovaní odbornej spôsobilosti osôb, skúšobnej
komisii a o druhu skúšok, požiadavky na odbornú, zdravotnú a psychickú spôsobilosť
osôb vykonávajúcich činnosti na dráhe a požiadavky na poverovanie právnických osôb
podľa odseku 1 písm. q) prvého a druhého bodu,
e) podrobnosti o náležitostiach žiadosti na začatie konania o povolenie na prevádzkovanie
dráhy a náležitosti povolenia na prevádzkovanie dráhy,
f) náležitosti žiadosti o dotáciu podľa § 61, metodológiu výpočtu nákladov a kalkuláciu
a podrobnosti o poskytovaní dotácie.
Úrad
(1) Úrad
a) je bezpečnostným orgánom pre železničné dráhy, špeciálne dráhy a
lanové dráhy a pre železničné vozidlá,
b) je regulačným orgánom pre železničné dráhy, špeciálne dráhy a lanové
dráhy,
c) vykonáva štátny odborný dozor vo veciach dráh, okrem mestských električkových
dráh a trolejbusových dráh (ďalej len "mestská dráha"), a vykonáva štátny odborný
technický dozor.
(2) Úrad ďalej
a) rozhoduje o potrebe nového povolenia na uvedenie subsystému do prevádzky
po jeho modernizácii alebo obnove,
b) plní úlohy vyplývajúce z postavenia bezpečnostného orgánu vo veciach
určených technických zariadení a určených činností,
c) vydáva a odníma doklad o odbornej spôsobilosti na revízie, inšpekcie,
skúšky a obsluhu určených technických zariadení v prevádzke na dráhe a na kontrolu
činností vo zváraní a nedeštruktívnom skúšaní,
d) overuje odbornú spôsobilosť na vykonávanie činností na určených
technických zariadeniach,
e) vydáva a zrušuje povolenie na prevádzkovanie dráhy, okrem mestských
dráh,
f) ustanovuje všeobecne záväzným právnym predpisom regulačný rámec,
v ktorom vymedzí podrobnosti postupu pri určovaní úhrad, rozsah a podrobnosti uplatňovania
princípov spoplatňovania železničnej infraštruktúry, rozsah a podrobnosti o určovaní
primeraného zisku a ekonomicky oprávnených nákladov, ktoré sú vynaložené na prevádzku
vlaku a podrobnosti návrhu systému úhrad,
g) poveruje právnické osoby
1. posudzovaním technickej dokumentácie
a overovaním a schvaľovaním spôsobilosti určených technických zariadení,
2. overovaním
splnenia požiadaviek na vykonávanie určených činností,
3. vzdelávaním a overovaním
odbornej spôsobilosti na vykonávanie činností na určených technických zariadeniach,
4.
vzdelávaním a overovaním odbornej spôsobilosti zamestnancov prevádzkovateľov lanových
dráh a dráhových podnikov a iných osôb zúčastnených na prevádzke lanových dráh, a
to po splnení podmienok uvedených v osobitnom predpise,31ab)
5. posudzovaním rizík
v súlade s osobitným predpisom.31b)
h) zverejňuje na svojom webovom sídle zoznam poverených právnických
osôb podľa písmena i),
i) vedie národný register vozidiel a register železničnej infraštruktúry
a vydáva potvrdenia o registrácii,
j) prideľuje, mení a zrušuje železničným vozidlám európske evidenčné
čísla,
k) ukladá pokuty za priestupky a iné správne delikty spáchané na železničných
dráhach, na lanových dráhach a na špeciálnych dráhach,
l) vydáva a odníma preukaz rušňovodiča a preukaz na riadenie chodu
lanovej dráhy,
m) spolupracuje s bezpečnostnými orgánmi členských štátov a s agentúrou;
v prípade prípravy európskej legislatívy konzultuje stanoviská s ministerstvom,
n) spolupracuje s regulačnými orgánmi členských štátov v oblasti svojej
pôsobnosti,
o) vydáva a odníma povolenia na uvedenie železničného vozidla do prevádzky
alebo na trh a udeľuje povolenia typu železničného vozidla,
p) schvaľuje, eviduje a vydáva potvrdenie o značke držiteľa železničného
vozidla,
q) určuje všeobecne záväzným právnym predpisom úhrady za prístup k
železničnej infraštruktúre v rozsahu minimálneho prístupového balíka a prístupu k
infraštruktúre spájajúcej servisné zariadenia,
r) odníma poverenia vydané podľa písmena g), ak zistí závažné nedostatky
alebo ak zistí rozpor s podmienkami, za ktorých boli vydané, alebo s týmto zákonom.
Zrušený od 1.1.2014
Vyšší územný celok
(1) Vyšší územný celok ako prenesený výkon štátnej správy
a) plní úlohy
vyplývajúce z postavenia bezpečnostného orgánu a regulačného orgánu voči prevádzkovateľom
mestských dráh,
b) plní úlohy vyplývajúce z postavenia vyšetrovacieho orgánu pre nehody a mimoriadne
udalosti, ku ktorým došlo na mestských dráhach,
c) vykonáva pôsobnosť špeciálneho stavebného úradu pre stavby mestských dráh a pre
stavby v ich ochrannom pásme, ktoré slúžia prevádzke dráhy alebo doprave na nej,
d) zisťuje zdroje ohrozovania mestských dráh a nariaďuje ich odstránenie,
e) vykonáva štátny odborný dozor na mestských dráhach,
f) vydáva a zrušuje povolenie na prevádzkovanie mestských dráh,
g) vydáva súhlas na činnosti v ochrannom pásme mestských dráh,
h) vydáva a odníma preukaz na vedenie dráhového vozidla mestskej dráhy,
i) rozhoduje o zrušení mestskej dráhy,
j) prejednáva priestupky podľa stavebných predpisov 32) vo veciach stavby mestských
dráh,
k) ukladá pokuty za priestupky podľa § 108 a za iné správne delikty, ku ktorým došlo
v mestských dráhach podľa § 109 a podľa stavebných predpisov. 33)
(2) Miestne príslušným správnym orgánom je vyšší územný celok, v ktorého
územnom obvode je mestská dráha.
(3) Vyššie územné celky sa vyjadrujú k návrhu cestovného poriadku siete
z hľadiska potrieb základnej dopravnej obslužnosti regiónu.
Štátny dozor
(1) Štátny dozor na dráhach sa vykonáva ako štátny odborný dozor a ako
štátny odborný technický dozor.
(2) Výkonom štátneho odborného dozoru sa zisťuje, či
a) prevádzkovatelia
dráh dodržiavajú podmienky a plnia povinnosti podľa tohto zákona a vykonávacích predpisov,
najmä či prevádzkujú dráhu podľa povolenia,
b) manažér infraštruktúry a železničné podniky plnia úlohy podľa národných bezpečnostných
predpisov, systému riadenia bezpečnosti, bezpečnostného osvedčenia a bezpečnostného
povolenia,
c) prevádzkovatelia dráh, dráhové podniky, odosielatelia a príjemcovia tovaru a iné
osoby zúčastnené na doprave na dráhe, na vykládke a nakládke tovaru, na údržbe a
opravách dráhových vozidiel plnia povinnosti podľa tohto zákona a národných bezpečnostných
predpisov,
d) prevádzkovatelia servisných zariadení dodržiavajú podmienky a plnia povinnosti
podľa tohto zákona.
(3) Výkonom štátneho odborného technického dozoru sa zisťuje, či
a)
určené technické zariadenia spĺňajú požiadavky na technickú bezpečnosť a či sú spôsobilé
na bezpečnú prevádzku,
b) určené činnosti zabezpečujú fyzické osoby alebo právnické osoby na základe a v
rozsahu udeleného oprávnenia a
c) revízie, prehliadky, prekládky, skúšky a obsluhu určených technických zariadení
v prevádzke, zapletanie a opravy oceľových lán a zalievanie lanových koncoviek a
spojok používaných na zariadeniach lanových dráh a kontrolu činností vo zváraní a
v nedeštruktívnom skúšaní vykonávajú fyzické osoby s platným dokladom o odbornej
spôsobilosti podľa § 18,
d) prevádzkovatelia určených technických zariadení dodržiavajú podmienky na uvádzanie
týchto zariadení do prevádzky a na prevádzku, obsluhu, údržbu a opravy týchto zariadení
a na overovanie spôsobilosti určených technických zariadení.
(1) Ak ďalej nie je ustanovené inak, na výkon štátneho dozoru a na oprávnenia
a povinnosti osôb poverených výkonom štátneho dozoru a kontrolovaných osôb vykonávajúcich
činnosti, ktoré sú predmetom kontroly (ďalej len "kontrolovaná osoba"), sa vzťahujú
základné pravidlá kontrolnej činnosti. 34)
(2) Štátny dozor vykonávajú zamestnanci ministerstva, úradu a vyššieho
územného celku, ktorým ministerstvo podľa § 102 ods. 1 písm. b) vydalo preukaz (ďalej
len "poverené osoby"). Preukaz obsahuje údaje o jeho držiteľovi a o rozsahu poverenia.
(3) Poverené osoby sa pri výkone štátneho dozoru preukazujú preukazom
vydaným ministerstvom a služobným preukazom; samostatné písomné poverenie na vykonanie
kontroly nie je potrebné. Na výkone štátneho dozoru sa môžu zúčastňovať ako prizvané
osoby zamestnanci iných orgánov, právnické osoby alebo fyzické osoby.
(4) Osoba podľa odseku 1 je pri výkone štátneho dozoru oprávnená
a)
vstupovať na pozemky, do priestorov dráhy a jej súčastí a do dráhových vozidiel kontrolovanej
osoby,
b) požadovať od kontrolovanej osoby predloženie dokumentácie, dokladov, evidencií,
odborných posudkov a iných listín potrebných na preukázanie a posúdenie technickej
bezpečnosti a spôsobilosti určených technických zariadení, bezpečnosti prevádzky
dráhy a bezpečnosti dopravy na dráhe a vysvetlenia od zamestnancov kontrolovanej
osoby,
c) nazerať do dokumentácie, dokladov a evidencií a ostatných písomností podľa písmena
b), robiť si z nich výpisy a požadovať od kontrolovanej osoby bezodplatné vyhotovenie
kópií,
d) nariadiť odstránenie zistených nedostatkov a na tento účel určiť primeranú lehotu,
e) bezplatne použiť oznamovacie a telekomunikačné zariadenia a prostriedky informačnej
technicky kontrolovanej osoby a použiť bezplatnú prepravu vo verejnej osobnej doprave,
f) vyzvať osobu, ktorá vedie drezinu a osobu vykonávajúcu činnosti, ktoré sú dôležité
z hľadiska bezpečnosti prevádzkovania dráhy a dopravy na dráhe, aby sa podrobila
vyšetreniu, či nie je pod vplyvom alkoholu, inej návykovej látky alebo lieku, ktorý
môže znížiť jej schopnosť bezpečne viesť drezinu alebo vykonávať činnosti, ktoré
sú dôležité z hľadiska bezpečnosti prevádzkovania dráhy a dopravy na dráhe.34a)
(5) Kontrolovaná osoba je povinná
a) umožniť osobe podľa odseku 1 výkon
štátneho dozoru a poskytnúť jej súčinnosť podľa odseku 4,
b) odstrániť v určenej lehote nedostatky zistené poverenou osobou a ich odstránenie
ohlásiť orgánu štátneho dozoru.
(6) Ak osoba vykonávajúca štátny dozor zistí porušenie povinnosti alebo
iný nedostatok v činnosti kontrolovanej osoby, na mieste vypracuje protokol a s jeho
obsahom oboznámi vedúceho kontrolovaného úseku. Protokol doručí kontrolovanej osobe
a nariadi jej, aby v určenej lehote odstránila zistené porušenie povinnosti alebo
zistený iný nedostatok.
(7) Poriadkovú pokutu 35) možno uložiť do 1000 eur; v blokovom konaní
do 100 eur.
Priestupky
(1) Priestupku sa dopustí ten, kto
a) vykonáva v obvode železničnej dráhy alebo v ochrannom pásme železničnej dráhy
zakázanú alebo nepovolenú činnosť, alebo činnosť, ktorá ohrozuje prevádzku dráhy
alebo bezpečnosť a plynulosť dopravy na dráhe,
b) vysadí, pestuje, neudržiava alebo na výzvu bezpečnostného orgánu neokliesni alebo
neodstráni v obvode dráhy stromy a kry, ktoré ohrozujú prevádzku dráhy alebo bezpečnosť
a plynulosť dopravy na dráhe,
c) poškodí teleso dráhy, poškodí alebo odcudzí súčasť dráhy, alebo naruší funkciu
oznamovacieho, zabezpečovacieho alebo telekomunikačného zariadenia dráhy,
d) vykonáva určené činnosti alebo iné činnosti vyžadujúce odbornú spôsobilosť, zdravotnú
spôsobilosť a psychickú spôsobilosť bez potrebného platného osvedčenia o tejto spôsobilosti,
alebo tieto činnosti vykonáva pod vplyvom látky znižujúcej zmyslovú schopnosť alebo
pohybovú schopnosť alebo v stave pracovnej neschopnosti alebo ak sa odmietne podrobiť
dychovej skúške alebo lekárskemu vyšetreniu na zistenie, či nie je pod vplyvom takejto
látky, hoci by také vyšetrenie nebolo spojené s nebezpečenstvom pre jeho zdravie,
e) prechádza cez dráhu mimo určeného priestoru priechodu alebo priecestia alebo vstúpi
do iného priestoru neprístupného verejnosti označenom zákazom vstupu,
f) vstupuje bez platného prepravného dokladu alebo bez iného oprávnenia do priestorov
na staniciach, ktoré sú označené zákazom vstupu bez platného prepravného dokladu,
g) nerešpektuje prevádzkové pravidlá v priestoroch staníc a zastávok, najmä zákazy
a príkazy prevádzkovateľa dráhy, alebo pokyny označených zamestnancov prevádzkovateľa
dráhy alebo príslušníkov Policajného zboru,
h) ohrozí alebo naruší bezpečnosť prevádzkovania dráhy alebo ohrozí a naruší bezpečnosť
alebo plynulosť dopravy na dráhe, alebo spôsobí nehodu porušením povinností podľa
tohto zákona, a to ako osoba vykonávajúca činnosti, ktoré sú dôležité z hľadiska
bezpečnosti prevádzkovania dráhy a dopravy na dráhe,
i) poruší povinnosť podľa tohto zákona ako osoba vykonávajúca činnosti, ktoré sú
dôležité z hľadiska bezpečnosti prevádzkovania dráhy a dopravy na dráhe,
j) vedie drezinu pod vplyvom alkoholu, inej návykovej látky10), alebo lieku, ktorý
znižuje schopnosť viesť drezinu, alebo ak sa odmietne podrobiť dychovej skúške alebo
lekárskemu vyšetreniu na zistenie, či nie je takouto látkou ovplyvnený, hoci by také
vyšetrenie nebolo spojené s nebezpečenstvom pre jeho zdravie.
(2) Za priestupok podľa odseku 1
a) písm. a) a c) sa uloží pokuta od 100 eur do 1000 eur,
b) písm. b) a j) sa uloží pokuta od 50 eur do 500 eur,
c) písm. d) sa uloží pokuta od 100 eur do 1000 eur a možno uložiť zákaz
činnosti až na jeden rok a ak vykonáva tieto činnosti pod vplyvom látky znižujúcej
zmyslovú schopnosť alebo pohybovú schopnosť, alebo ak sa odmietne podrobiť dychovej
skúške alebo lekárskemu vyšetreniu na zistenie, či nie je pod vplyvom takejto látky,
zákaz činnosti až na dva roky,
d) písm. e) až g) sa uloží pokuta od 20 eur do 300 eur,
e) písm. h) sa uloží pokuta od 100 eur do 1000 eur a možno uložiť zákaz
činnosti až na tri roky a ak nehodu spôsobil pod vplyvom alkoholu, inej návykovej
látky alebo lieku, ktorý znížil schopnosť vykonávať činnosť pri zabezpečovaní dráhy
alebo dopravy na dráhe, pokutu až do 5 000 eur a zákaz činnosti do piatich rokov,
f) písm. i) sa uloží pokuta od 50 eur do 500 eur a možno uložiť zákaz
činnosti až na jeden rok.
(3) V blokovom konaní za priestupok podľa odseku 1
a) písm. a) až c), g), i) a j) sa uloží pokuta od 15 eur do 100 eur,
b) písm. d) a h) sa uloží pokuta od 20 eur do 300 eur,
c) písm. e) a f) sa uloží pokuta od 10 eur do 50 eur.
(4) Priestupky podľa odseku 1 prejednáva bezpečnostný orgán, a ak boli
spáchané v obvode železničných dráh, aj Policajný zbor.
(5) Na priestupky a ich prejednávanie sa vzťahuje všeobecný predpis o
priestupkoch. 36) Výnosy z pokút za priestupky sú príjmom štátneho rozpočtu. Výnosy
z pokút za priestupky, ktoré ukladá vyšší územný celok, sú príjmom rozpočtu vyššieho
územného celku.
Iné správne delikty
(1) Bezpečnostný orgán uloží pokutu od 1 000 eur do 15 000 eur prevádzkovateľovi
dráhy, ktorý
a) nezabezpečuje nerušený a bezpečný stav priechodného prierezu, najmä proti pádom
stromov, kameňov a pevných trakčných zariadení,
b) prevádzkuje dráhu bez zamestnávania zodpovedného zástupcu s odbornou kvalifikáciou,
alebo bez platného povolenia na prevádzkovanie dráhy alebo v rozpore s ním,
c) nezabezpečí, aby jednotlivé činnosti prevádzkovania dráhy vykonávali zamestnanci,
ktorí spĺňajú požiadavky odbornej spôsobilosti, zdravotnej spôsobilosti a psychickej
spôsobilosti na výkon práce,
d) neposkytol informácie a údaje potrebné na posúdenie rozvoja dopravy na dráhe,
úrovne dopravných služieb a dodržiavania národných bezpečnostných predpisov a na
vedenie evidencie a štatistiky,
e) nezabezpečil účasť zamestnancov na preškolení alebo skúške alebo na lekárskych
prehliadkach a psychologických vyšetreniach,
f) používa v prevádzke dráhy určené technické zariadenia nespôsobilé na prevádzku,
alebo neplní určené podmienky a požiadavky na zaistenie bezpečnosti v prevádzke alebo
nevykonáva údržbu a pravidelné prehliadky a opravy,
g) prevádzkuje na dráhe dráhové vozidlo neschváleného typu alebo bez povolenia na
prevádzku,
h) umožní, aby na dráhe viedol dráhové vozidlo zamestnanec bez platného preukazu
na vedenie dráhového vozidla a bez vodičského oprávnenia skupiny B alebo D, ak ide
o vodiča električky alebo trolejbusu, alebo bez preukazu rušňovodiča a osvedčenia
podľa osobitného predpisu, 13) ak ide o rušňovodiča.
(2) Bezpečnostný orgán uloží pokuty od 800 eur do 10 000 eur vlastníkovi
vlečky, ktorý neudržiava odbočnú výhybku na zaústení vlečky do železničnej trate
v zhode s konštrukčnými parametrami železničnej trate alebo neumožní jej prevádzkovanie
alebo údržbu manažérovi infraštruktúry.
(3) Bezpečnostný orgán uloží pokutu od 1 000 eur do 15 000 eur dráhovému
podniku, ktorý
a) neposkytol informácie a údaje potrebné na posúdenie stavu bezpečnosti
prevádzky na dráhe a dopravy na dráhe, úrovne dopravných služieb a dodržiavania národných
bezpečnostných predpisov a na vedenie evidencie a štatistiky,
b) nezabezpečil účasť zamestnancov na preškolení alebo skúške alebo na lekárskych
prehliadkach a psychologických vyšetreniach,
c) používa v doprave na dráhe určené technické zariadenia nespôsobilé na prevádzku,
alebo neplní určené podmienky a požiadavky na zaistenie bezpečnosti v prevádzke,
d) použije na dráhe dráhové vozidlo neschváleného typu alebo bez povolenia na prevádzku,
e) umožní, aby dráhové vozidlo viedol zamestnanec bez platného preukazu na vedenie
dráhového vozidla a bez vodičského oprávnenia skupiny B alebo D, ak ide o vodiča
električky alebo trolejbusu, alebo bez preukazu rušňovodiča a harmonizovaného doplnkového
osvedčenia.
(4) Bezpečnostný orgán uloží pokutu od 500 eur do 4 000 eur prevádzkovateľovi
určeného technického zariadenia, ktorý
a) nezabezpečí, aby činnosti na určených technických
zariadeniach vykonávali len osoby s platným dokladom o odbornej spôsobilosti,
b) umožní, aby určené činnosti vykonávali osoby bez oprávnenia udeleného bezpečnostným
orgánom,
c) neoznámil bezodkladne vznik mimoriadnej udalosti a neprivolal záchranné zložky
integrovaného záchranného systému,
d) nezabezpečil miesto mimoriadnej udalosti pred inými osobami alebo nezachoval pôvodný
stav do príchodu Policajného zboru alebo nezdokumentoval pôvodný stav,
e) nevykonal vlastné zisťovanie príčiny mimoriadnej udalosti alebo neprijal potrebné
opatrenia na prevenciu mimoriadnych udalostí alebo ich neoznámil bezpečnostnému orgánu.
(5) Bezpečnostný orgán uloží pokutu od 1 000 eur do 15 000 eur vlastníkovi
dráhy, ktorý neudržiava trvalo dráhu v prevádzkyschopnom stave, nestará sa o rozvoj
dráhy v súlade s technickým pokrokom a s požiadavkami na bezpečnosť a plynulosť dopravy
na dráhe, ani nezabezpečí prevádzkovanie dráhy inou osobou, ani ju neponúkol na predaj.
(6) Bezpečnostný orgán uloží pokutu od 2 000 eur do 30 000 eur manažérovi
infraštruktúry, ktorý
a) nevytvoril alebo nepoužíva systém riadenia bezpečnosti alebo
jeho systém riadenia bezpečnosti nie je v súlade s národnými bezpečnostnými predpismi
alebo s bezpečnostnými požiadavkami technických špecifikácií interoperability, alebo
neobsahuje minimálne bezpečnostné ciele a základné prvky uvedené v prílohe č. 10
alebo neobsahuje opatrenia na zaručenie bezpečného riadenia chodu prevádzky železničnej
infraštruktúry a dopravy na nej a kontrolu rizík,
b) použije na železničných tratiach železničného systému subsystém bez povolenia
bezpečnostného orgánu alebo v rozpore s ním alebo železničné vozidlo bez európskeho
evidenčného čísla,
c) nepodal do 31. mája výročnú správu o bezpečnosti za predchádzajúci kalendárny
rok,
d) umožní prístup na sieť železničnému podniku bez platného bezpečnostného osvedčenia,
e) neoznámil podstatné zmeny regulačného rámca, ktoré sú dôležité pre platnosť bezpečnostného
povolenia, alebo prevádzkuje železničnú infraštruktúru bez platného bezpečnostného
povolenia,
f) nezabezpečil školenie personálu na splnenie požiadaviek bezpečnostného povolenia
alebo nediskriminačný prístup železničných podnikov na takéto školenie personálu.
(7) Bezpečnostný orgán uloží pokutu od 2 000 eur do 30 000 eur železničnému
podniku, ktorý
a) nevytvoril alebo nepoužíva systém riadenia bezpečnosti alebo jeho
systém riadenia bezpečnosti nie je v súlade s národnými bezpečnostnými predpismi
alebo neobsahuje minimálne bezpečnostné ciele a základné prvky uvedené v prílohe
č. 10 alebo neobsahuje opatrenia na zaručenie bezpečného prevádzkovania železničnej
dopravy a kontrolu rizík,
b) použije na železničných tratiach železničného systému subsystém bez povolenia
bezpečnostného orgánu alebo v rozpore s ním alebo železničné vozidlo bez európskeho
evidenčného čísla,
c) nepodal do 31. mája výročnú správu o bezpečnosti za predchádzajúci kalendárny
rok,
d) prevádzkuje železničnú dopravu bez platného bezpečnostného osvedčenia,
e) nezabezpečil školenie personálu na splnenie požiadaviek bezpečnostného osvedčenia.
(8) Regulačný orgán uloží pokutu od 800 eur do 10 000 eur prevádzkovateľovi
dráhy, ktorý
a) nevydá alebo nezverejní v staniciach a na zastávkach cestovný poriadok
alebo jeho zmenu,
b) neudržiava poriadok, schodnosť alebo čistotu v priestoroch staníc, zastávok a
nástupíšť,
c) nezaviedol alebo neudržiava informačný systém potrebný na orientáciu osôb, vrátane
zrakovo a sluchovo postihnutých osôb, v priestoroch staníc, zastávok a nástupíšť
alebo neposkytuje potrebné informácie týkajúce sa prevádzky dráhy alebo osobnej dopravy
na dráhe,
d) nevykonal dostatočné opatrenia na umožnenie používania verejnej osobnej dopravy
na dráhe osobám s telesným postihnutím a osobám s detským kočíkom a zvieratami,
e) neposkytol v staniciach alebo v iných budovách v obvode dráhy určených na osobnú
dopravu potrebné priestory pre dráhový podnik na zabezpečenie riadneho chodu prevádzky
verejnej osobnej dopravy a na poskytovanie služieb cestujúcim,
f) neoznačil zamestnancov, ktorí sú oprávnení v obvode dráhy dávať iným osobám pokyny
súvisiace s prevádzkovaním dráhy alebo s dopravou na dráhe,
g) neoznačil názvom prevádzkovanú stanicu alebo zastávku alebo neoznačil smer chodu
dráhových vozidiel,
h) neoznačil piktogramom alebo slovným vyjadrením priestory v obvode dráhy, ktoré
nie sú prístupné verejnosti alebo v ktorých je podľa zákona zakázané fajčenie a požívanie
alkoholických nápojov,
i) neumožnil až do vyčerpania kapacity dráhy za rovnakých a nediskriminačných podmienok
prístup na dráhu všetkým žiadateľom, ktorí spĺňajú požiadavky na užívanie dráhy;
v železničnej doprave žiadateľom s licenciou a bezpečnostným osvedčením,
j) bez vážneho dôvodu zastavil alebo obmedzil dopravu na dráhe,
k) nevypracoval alebo neudržiava v aktuálnom stave zoznam pracovných pozícií a činností
vyžadujúcich odbornú spôsobilosť, zdravotnú spôsobilosť a psychologickú spôsobilosť
alebo neurčil obsahové zameranie odbornej prípravy v poverenom vzdelávacom zariadení,
alebo nezabezpečil, aby sa zamestnanci podrobili odbornej príprave a skúške na získanie
dokladu o odbornej spôsobilosti alebo pravidelných odborných školení na udržanie
odbornej spôsobilosti.
(9) Regulačný orgán uloží pokutu od 1 000 eur do 15 000 eur manažérovi
infraštruktúry alebo železničnému podniku, ktorý
a) nevypracoval podnikateľský plán,
b) nespravuje náležite alebo neprevádzkuje železničnú infraštruktúru, najmä nezabezpečuje
jej údržbu a investície do jej modernizácie alebo významnej obnovy,
c) prideľuje kapacitu infraštruktúry diskriminačne a nespravodlivo alebo v rozpore
s rámcovými pravidlami určenými regulačným orgánom,
d) nevypracoval podmienky používania železničnej siete, nepostupuje podľa nich alebo
postupuje diskriminačne a nespravodlivo, čím spôsobuje nedostatky v plánovaní medzinárodných
vlakových trás, v podávaní a vybavovaní žiadostí o pridelenie železničnej infraštruktúry
alebo v zostavovaní cestovného poriadku,
e) obmedzuje bez zákonného dôvodu alebo bez rozhodnutia regulačného orgánu právo
prístupu na železničnú infraštruktúru a k železničným službám alebo neumožňuje prístup
k minimálnemu prístupovému balíku a traťovému prístupu k servisným zariadeniam,
f) nespolupracuje s manažérmi nadväzujúcich železničných infraštruktúr pri prideľovaní
kapacity na viacerých železničných sieťach, a tým sťažuje organizovanie medzinárodných
vlakových trás,
g) nepostupuje podľa pravidiel zostavovania cestovného poriadku, najmä jeho prerokúvania
a koordinácie, alebo nevyhlásil preťaženú infraštruktúru, nevypracoval kapacitnú
analýzu a plán na zvýšenie kapacity infraštruktúry,
h) nevypracoval havarijný plán na riešenie núdzových situácií,
i) nedodržiava rozhodnutia regulačného orgánu.
(10) Vyšetrovací orgán uloží pokutu od 1 000 eur do 15 000 eur prevádzkovateľovi
dráhy a dráhovému podniku, ktorý
a) neposkytol vyšetrovaciemu orgánu alebo policajnému
orgánu technickú pomoc a informácie potrebné na vyšetrenie nehody alebo mimoriadnej
udalosti,
b) nezisťuje príčiny nehody alebo mimoriadnej udalosti alebo neoznámil vyšetrovaciemu
orgánu vážnu nehodu alebo mimoriadnu udalosť s následkami vážnej nehody,
c) nevypracoval havarijný plán pre prípad nehody alebo mimoriadnej udalosti alebo
nevydal vnútorný predpis upravujúci postupy zisťovania príčin nehôd a mimoriadnych
udalostí, spôsob ohlasovania ich vzniku, úlohy organizačných zložiek a dráhových
podnikov zúčastnených na zisťovaní príčin,
d) nedbá o prevenciu vzniku nehôd pravidelným školením zamestnancov.
(11) Vyšetrovací orgán uloží pokutu od 800 eur do 10 000 eur manažérovi
infraštruktúry a železničnému podniku, ktorý
a) neohlási okamžite po zistení nehodu
alebo mimoriadnu udalosť koordinačnému stredisku integrovaného záchrannému systému
a vyšetrovaciemu orgánu,
b) nezaistil miesto nehody alebo mimoriadnej udalosti pred inými osobami alebo menil
pôvodný stav bez vážneho dôvodu alebo nezdokumentoval pôvodný stav na mieste,
c) nevedie vlastné zisťovanie príčin nehody alebo mimoriadnej udalosti alebo o prijatých
opatreniach neinformuje vyšetrovací orgán.
(12) Regulačný orgán uloží pokutu od 1 000 eur do 15 000 eur manažérovi
infraštruktúry, ktorý
a) určil úhradu mimo regulačného rámca určeného regulačným
orgánom,
b) nezabezpečil, aby spoplatňovací systém bol založený na rovnakých princípoch pre
celú sieť, alebo aby výsledok spoplatňovacieho režimu boli rovnocenné a nediskriminačné
úhrady pre všetky železničné podniky, ktoré zabezpečujú dopravné služby rovnakého
druhu na podobnej časti trhu železničnej dopravy, a aby úhrady boli skutočne uplatňované
v súlade s pravidlami určenými v podmienkach používania železničnej siete,
c) neposkytol železničnému podniku potrebné informácie o jednotlivých úhradách za
poskytované služby podľa prílohy č. 13 časti B,
d) organizuje železničnú dopravu a plánuje údržbu železničnej infraštruktúry netransparentným
a diskriminačným spôsobom,
e) nepredloží na odsúhlasenie regulačnému orgánu každú navrhovanú zmenu kategorizácie
tratí a dopravných bodov pred ich plánovanou účinnosťou.
(13) Regulačný orgán uloží pokutu od 10 000 eur do 40 000 eur prevádzkovateľovi
servisného zariadenia, ktorý nedodrží podmienky alebo neplní povinnosti podľa tohto
zákona.
(14) Ministerstvo uloží pokutu od 10 000 eur do 50 000 eur vlastníkovi
dotknutej stavby, ktorý si neprevezme stavbu v súlade s § 8 ods. 2.
(15) Bezpečnostný orgán uloží pokutu od 1 000 eur do 15 000 eur prevádzkovateľovi
dreziny, ktorý
a) umožní vedenie dreziny osobou, ktorá nespĺňa podmienky uvedené
v § 21 ods. 2,
b) nevykoná opatrenia, ktoré umožnia bezpečnú jazdu dreziny cez úrovňové križovanie
dráhy s cestnou komunikáciou,
c) prevádzkuje drezinu na úseku dráhy, ktorý nie je fyzicky oddelený od úseku dráhy,
na ktorom je prevádzkovaná iná doprava podľa podmienok uvedených v § 21 ods. 4,
d) prevádzkuje drezinu, ktorá svojím technickým stavom ohrozuje bezpečnosť prevádzkovania
dráhy alebo dopravy na dráhe.
(16) Konanie o uloženie pokuty podľa odsekov 1 až 15 možno začať do šiestich
mesiacov odo dňa, keď sa správny orgán o správnom delikte dozvedel, najneskôr do
troch rokov odo dňa, keď k správnemu deliktu došlo. Ak ide o trvajúcu činnosť alebo
opomenutie, lehota začne plynúť posledným dňom skončenia trvajúcej činnosti alebo
opomenutia, ktorá je správnym deliktom.
(17) Správny orgán je pri určení výšky pokuty povinný zohľadniť okolnosti,
za ktorých k správnemu deliktu došlo, najmä závažnosť následkov na prevádzku dráhy
a na dopravu na dráhe, na trvanie protiprávneho stavu, ako aj na to, či ide o opakované
konanie alebo opomenutie. Ak ide o opakovaný správny delikt tej istej osoby do dvoch
rokov od právoplatnosti predchádzajúceho rozhodnutia, možno uložiť pokutu až do výšky
dvojnásobku sadzby podľa odsekov 1 až 13 a 15. Vlastníkovi dotknutej stavby, ktorý
si neprevzal stavbu v súlade s § 8 ods. 2 ani do jedného mesiaca od právoplatnosti
rozhodnutia o uložení predchádzajúcej pokuty podľa odseku 14, ministerstvo ukladá
pokutu opakovane až do splnenia povinnosti.
(18) Výnos pokút je príjmom štátneho rozpočtu. Ak pokutu uložil vyšší
územný celok, je jej výnos príjmom jeho rozpočtu.
SIEDMA ČASŤ
SPOLOČNÉ, PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Spoločné ustanovenia
(1) Bezúhonným na účely tohto zákona je ten, kto nebol právoplatne odsúdený
za úmyselný trestný čin alebo za nedbanlivostný trestný čin, ktorého skutková podstata
súvisí s výkonom funkcie alebo s prevádzkou dráhy, s dopravou na dráhe, s vedením
dráhového vozidla alebo s daňovými a poplatkovými povinnosťami voči verejnému rozpočtu,
alebo uložený trest bol zahladený, alebo komu nebol právoplatne uložený v trestnom
konaní trest zákazu činnosti alebo v priestupkovom konaní sankcia zákazu činnosti
alebo už uplynula lehota zákazu. Bezúhonnosť sa preukazuje výpisom z registra trestov
a ak ide o občana iného členského štátu Európskej únie, výpisom z registra trestov
alebo obdobným dokladom vydaným štátom, ktorého je občanom, ktorý nie je starší ako
tri mesiace. Na účel preukázania bezúhonnosti v konaní podľa tohto zákona poskytne
občan Slovenskej republiky, právnická osoba so sídlom na území Slovenskej republiky
a člen jej štatutárneho orgánu údaje potrebné na vyžiadanie výpisu z registra trestov.36a)
Údaje podľa tretej vety správny orgán bezodkladne zašle v elektronickej podobe prostredníctvom
elektronickej komunikácie Generálnej prokuratúre Slovenskej republiky na vydanie
výpisu z registra trestov.
(2) Členským štátom sa na účely tohto zákona rozumie
a) členský štát Európskej únie,
b) štát, ktorý je zmluvnou stranou Dohody o Európskom hospodárskom priestore, okrem
Islandskej republiky, a
c) Švajčiarska konfederácia.
(3) Ak to nevylučuje povaha veci a ak osobitný zákon neustanovuje inak,
36) ustanovenia piatej časti o vyšetrovaní nehôd a mimoriadnych udalostí v železničnom
systéme sa primerane použijú aj na vyšetrovanie nehôd a mimoriadnych udalostí, ku
ktorým došlo na dráhach mimo železničného systému, a mimoriadnych udalostí v prevádzke
určených technických zariadení podľa prvej časti.
(4) V konaní podľa tohto zákona úrad vydáva a doručuje výlučne v listinnej
podobe36a) tieto dokumenty:
a) doklad o odbornej spôsobilosti na revízie, inšpekcie,
skúšky a obsluhu určených technických zariadení v prevádzke na dráhe a na kontrolu
činností vo zváraní a nedeštruktívnom skúšaní podľa § 103 ods. 2 písm. c),
b) povolenie na prevádzkovanie dráhy vydané fyzickej osobe podľa § 103 ods. 2 písm.
e),
c) preukaz na vedenie dráhového vozidla alebo preukaz na riadenie chodu lanovej dráhy
podľa § 103 ods. 2 písm. l).
(5) V konaní podľa tohto zákona ministerstvo vydáva a doručuje výlučne
v listinnej podobe36a) tieto dokumenty:
a) osvedčenie skúšobného komisára podľa §
102 ods. 1 písm. u),
b) doklad o odbornej spôsobilosti podľa § 102 ods. 1 písm. v).
(6) V konaní podľa tohto zákona vyšší územný celok vydáva a doručuje
výlučne v listinnej podobe36a) tieto dokumenty:
a) povolenie na prevádzkovanie mestskej
dráhy vydané fyzickej osobe podľa § 105 ods. 1 písm. f),
b) preukaz na vedenie dráhového vozidla mestskej dráhy podľa § 105 ods. 1 písm. h).
Procesné ustanovenia
(1) Ak ďalej nie je ustanovené inak, na konania podľa tohto zákona sa vzťahuje
všeobecný predpis o správnom konaní. Všeobecný predpis o správnom konaní sa nevzťahuje
na postupy manažéra infraštruktúry pri prideľovaní kapacity infraštruktúry, pri príprave
cestovného poriadku siete, pri príprave podmienok používaní siete, na vydávanie predchádzajúceho
súhlasu ministerstva podľa § 28 ods. 8 a na postup regulačného orgánu podľa § 39.
(2) Ak v tomto zákone nie je ustanovená iná lehota na rozhodnutie, lehota
na rozhodnutie je 60 dní odo dňa začatia konania na návrh. Ak je v konaní potrebné
na získanie podkladu na rozhodnutie obstarať znalecký posudok, vykonať skúšku subsystému,
komponentu alebo analýzu vzorky trosiek alebo vraku dráhového vozidla, vykonať štátny
dozor alebo vyšetrovanie, čas potrebný na ich získanie alebo vykonanie sa do tejto
lehoty nezaráta.
(3) Ak v tomto zákone nie je ustanovené inak, proti rozhodnutiu úradu možno
podať rozklad, o ktorom rozhoduje predseda úradu na základe návrhu ním zriadenej
osobitnej komisie.
Prechodné ustanovenia
(1) Úradom podľa tohto zákona je Úrad pre reguláciu železničnej dopravy
zriadený podľa doterajších predpisov.
(2) Funkčné obdobie predsedu úradu a podpredsedu úradu uplynie uplynutím
obdobia, na ktoré boli vymenovaní podľa doterajších predpisov.
(3) Povolenia na prevádzkovanie dráhy, bezpečnostné povolenia, bezpečnostné
osvedčenia a iné právoplatné rozhodnutia a cenové výnosy, ako aj všetky druhy preukazov,
osvedčení a iných obdobných dokladov vydané podľa doterajších predpisov zostávajú
v platnosti až do uplynutia ich platnosti, alebo do ich zrušenia v konaniach podľa
tohto zákona.
(4) Konania začaté podľa doterajších predpisov sa dokončia podľa tohto
zákona. V konaní o priestupku alebo o inom správnom delikte možno uložiť len sankciu
v sume, ktorú pripúšťajú predpisy v čase spáchania priestupku alebo iného správneho
deliktu prepočítané na eurá podľa konverzného kurzu.
(5) Úhrady manažérovi infraštruktúry na zabezpečenie vyrovnaného hospodárenia
vo výške fixných nákladov vynaložených na prevádzku železničnej infraštruktúry poskytuje
ministerstvo do 31. decembra 2011 len do výšky schválenej na tento účel v zákone
o štátnom rozpočte na príslušný rozpočtový rok.
(6) Úhrady za prístup a používanie železničnej infraštruktúry a za služby
poskytované v minimálnom prístupovom balíku a traťovom prístupe k servisným zariadeniam
a poskytovanie služieb podľa prílohy č. 13 časti B prvého a druhého bodu podľa §
53 sa určujú od 1. januára 2011; dovtedy sa postupuje podľa cenových predpisov o
regulácii cien za používanie železničnej dopravnej cesty vo vnútroštátnej doprave
osôb a nákladov v znení platnom k 1. januáru 2010.
Prechodné ustanovenie k úprave účinnej od 1. januára 2014
Ak žiadateľ podáva žiadosť v termíne od 1. januára 2014 do 31. januára
2014, považuje sa povinnosť podľa § 34 ods. 4 za splnenú, aj ak je účtovná závierka
priložená k žiadosti.
Prechodné ustanovenie k úprave účinnej od 1. februára 2014
Preukazy na vedenie dráhového vozidla vydané pred 1. februárom 2014 strácajú
platnosť uplynutím desiatich rokov odo dňa ich vydania. Preukazy na vedenie dráhového
vozidla vydané pred 1. februárom 2014, ktoré platia viac ako desať rokov, strácajú
platnosť 31. decembra 2014.
Prechodné ustanovenia k úpravám účinným od 1. decembra 2015
(1) Konania o priestupkoch a iných správnych deliktoch začaté a neukončené
do 30. novembra 2015 sa dokončia podľa predpisov účinných do 30. novembra 2015.
(2) Konania, ktoré začalo ministerstvo ako schvaľovací orgán podľa § 21
a ktoré neboli právoplatne skončené do 30. novembra 2015, dokončí ministerstvo podľa
doterajších predpisov.
(3) Úhrady za prístup a používanie železničnej infraštruktúry a za služby
poskytované v minimálnom prístupovom balíku a traťovom prístupe k servisným zariadeniam
a poskytovanie služieb podľa prílohy č. 13 časti B prvého a druhého bodu podľa §
53 sa určujú najneskôr od 1. januára 2019; dovtedy sa postupuje podľa doterajších
predpisov.
Prechodné ustanovenie k úprave účinnej od 1. júla 2016
V konaní začatom pred 1. júlom 2016, ktoré nebolo právoplatne skončené,
sa postupuje podľa predpisov účinných do 30. júna 2016.
Prechodné ustanovenia k úpravám účinným od 15. marca 2019
(1) Konania začaté a právoplatne neskončené pred 15. marcom 2019 sa dokončia
podľa tohto zákona v znení účinnom do 14. marca 2019.
(2) Označenie železničných staníc a železničných zastávok podľa § 34 ods.
6 písm. h) je manažér infraštruktúry povinný zabezpečiť do 31. decembra 2019.
(3) Na izolované železničné trate s dĺžkou menšou ako 500 km s odlišným
rozchodom koľaje, ako je rozchod hlavnej železničnej siete Európskej únie, ktoré
sa napájajú na železničné siete tretích štátov, na ktoré sa právne záväzné akty Európskej
únie nevzťahujú a ktoré spravuje iný manažér infraštruktúry ako manažér infraštruktúry
hlavnej domácej siete podľa tohto zákona, sa § 34 ods. 6 písm. a), § 36, § 37, §
39 až § 43, § 44 ods. 2 písm. b), ods. 3, 4, 6, 9 a 10, § 45 až 51, § 53 ods. 1 písm.
f), § 55 až 59 a § 61a tohto zákona do 24. decembra 2031 nevzťahujú. Ustanovenia
podľa prvej vety sa do 24. decembra 2031 nevzťahujú ani na železničné podniky pôsobiace
výlučne na týchto železničných tratiach.
(4) Ak ustanovenia tohto zákona, ktoré sa na trate podľa odseku 3 vzťahujú,
ponechávajú úpravu niektorých podmienok na podmienkach používania železničnej siete,
použijú sa na pomery týchto tratí primerane podmienky manažéra infraštruktúry hlavnej
domácej siete podľa tohto zákona.
(5) Železničný podnik podľa odseku 3 môže byť zároveň aj manažérom infraštruktúry
bez toho, aby to malo vplyv na rozsah alebo výkon akýchkoľvek funkcií manažéra infraštruktúry,
jeho organizáciu alebo systém výberu a odmeňovania členov jeho správnej rady alebo
dozornej rady.
(6) Železničný podnik a manažér infraštruktúry podľa odseku 3 môžu byť
súčasťou jedného koncernu alebo vo vzájomnej pozícii ovládajúcej a ovládanej osoby
aj s tým istým personálnym zastúpením, vzájomným alebo jednostranným, v riadiacej
rade alebo dozornej rade druhej osoby bez toho, aby to malo vplyv na rozsah alebo
výkon akýchkoľvek funkcií manažéra infraštruktúry, jeho organizáciu alebo systém
výberu a odmeňovania členov jeho riadiacej rady a dozornej rady.
Prechodné ustanovenia k úpravám účinným od 16. júna 2020
(1) Konania začaté a právoplatne neskončené pred 16. júnom 2020 sa dokončia
podľa tohto zákona v znení účinnom do 15. júna 2020.
(2) Povolenia na uvedenie železničného vozidla do prevádzky, povolenia
typu železničného vozidla, bezpečnostné povolenia, bezpečnostné osvedčenia a iné
právoplatné rozhodnutia vydané podľa tohto zákona v znení účinnom do 15. júna 2020
zostávajú v platnosti až do uplynutia ich platnosti alebo do ich zrušenia v konaniach
podľa tohto zákona v znení účinnom od 16. júna 2020.
(3) Povolenie agentúry podľa § 71a nie je potrebné pre projekty, pri ktorých
sa ukončilo verejné obstarávanie alebo zmluva bola uzatvorená pred 16. júnom 2020
a do 16. júna 2031, ani na opcie uvedené v zmluvách, ktoré boli uzatvorené pred 15.
júnom 2016, a to ani v prípade, ak by sa vykonávali po tomto dátume.
(4) Pred vydaním povolenia na uvedenie do prevádzky pre subsystém traťové
zariadenia riadenia - zabezpečenia a návestenia, ktoré zahŕňajú Európsky systém riadenia
železničnej dopravy na ktoré sa nevzťahovalo povolenie agentúry podľa § 71a, bezpečnostný
orgán spolupracuje s agentúrou na účely zabezpečenia plnej interoperability technických
riešení v súlade s osobitným predpisom.36b)
Prechodné ustanovenia súvisiace s krízovou situáciou spôsobenou ochorením
COVID-19
(1) Ministerstvo môže počas mimoriadnej situácie, núdzového stavu alebo
výnimočného stavu vyhláseného v súvislosti s ochorením COVID-19 (ďalej len "krízová
situácia") v nevyhnutnom rozsahu obmedziť prijímanie žiadosti o schválenie typu električky,
trolejbusu a koľajového vozidla pre špeciálne dráhy, žiadosti o vydanie osvedčenia
skúšobného komisára a žiadosti o udelenie výnimky zo stavebno-technických požiadaviek
na projektovanie, výstavbu a prevádzku dráh a z technických podmienok na konštrukciu
a prevádzku dráhových vozidiel.
(2) Úrad môže počas krízovej situácie v nevyhnutnom rozsahu obmedziť prijímanie
žiadosti o vydanie povolenia na uvedenie subsystému do prevádzky po jeho modernizácii
a obnove, žiadosti o povolenie na prevádzkovanie dráhy, žiadosti o poverenie podľa
§ 103 ods. 2 písm. g), žiadosti o vydanie preukazu rušňovodiča a preukazu na riadenie
chodu lanovej dráhy, žiadosti o povolenie a dodatočné povolenie na uvedenie železničného
vozidla do prevádzky a povolenia typu železničného vozidla.
(3) Platnosť lekárskeho posudku o zdravotnej spôsobilosti, posudku o psychickej
spôsobilosti, osvedčenia o odbornej spôsobilosti, poverení podľa § 102 ods. 1 písm.
q) prvého, druhého a siedmeho bodu a poverení podľa § 103 ods. 2 písm. g) druhého
až štvrtého bodu, preukazu rušňovodiča a preukazu na riadenie chodu lanovej dráhy,
ktorá uplynie alebo uplynula počas krízovej situácie, sa predlžuje až do uplynutia
dvoch mesiacov od odvolania krízovej situácie.
Týmto zákonom sa preberajú právne záväzné akty Európskej únie uvedené v
prílohe č. 15.
Zrušovacie ustanovenia
Zrušujú sa:
1. Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 164/1996 Z.z.
o dráhach a o zmene zákona č. 455/1991 Zb. o živnostenskom podnikaní (živnostenský
zákon) v znení neskorších predpisov v znení zákona č. 58/1997 Z.z., zákona č. 260/2001
Z.z., zákona č. 416/2001 Z.z., zákona č. 114/2004 Z.z., zákona č. 725/2004 Z.z.,
zákona č. 109/2005 Z.z., zákona č. 466/2005 Z.z., zákona č. 479/2005 Z.z., zákona
č. 1/2007 Z.z., zákona č. 109/2007 Z.z. a zákona č. 330/2007 Z.z.
2. Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 594/2006 Z.z. o technických požiadavkách
interoperability systému transeurópskych vysokorýchlostných železníc v znení nariadenia
vlády Slovenskej republiky č. 619/2007 Z.z.
3. Vyhláška Federálneho ministerstva dopravy č. 61/1982 Zb. o určených technických
zariadeniach.
4. Vyhláška Federálneho ministerstva dopravy č. 72/1984 Zb. o podmienkach spôsobilosti
kontejnerov ISO radu 1 na bezpečnú a plynulú prevádzku.
5. Vyhláška Federálneho ministerstva dopravy č. 7/1988 Zb. o križovaní pozemných
komunikácií s dráhami na úrovni koľají.
6. Vyhláška Federálneho ministerstva dopravy č. 38/1990 Zb., ktorou sa ustanovujú
niektoré podmienky na zaistenie bezpečnej a plynulej prevádzky zdvíhacích zariadení
pre manipuláciu s kontejnermi ISO radu 1.
7. Vyhláška Ministerstva dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky č.
249/1997 Z.z. o vzore na vyhotovenie prepravného poriadku na dráhach.
8. Vyhláška Ministerstva dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky č.
250/1997 Z.z., ktorou sa vydáva dopravný poriadok dráh.
9. Vyhláška Ministerstva dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky č.
113/1999 Z.z. o vystrojení a označení zamestnancov prevádzkovateľa dráhy a prevádzkovateľa
dopravy na dráhe.
10. Vyhláška Ministerstva dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky č.
499/2007 Z.z. o zdravotnej, zmyslovej a psychologickej spôsobilosti osôb pri prevádzkovaní
dráhy a prevádzkovaní dopravy na dráhe.
11. Úprava Federálneho ministerstva dopravy č. 19 239/74 zo 17. júla 1974 o lehotách
dozornej činnosti štátneho odborného technického dozoru (registrovaná v čiastke 15/1974
Zb.).
12. Úprava Federálneho ministerstva dopravy č. 26 049/76 z 29. decembra 1976, ktorou
sa vydáva Skúšobný poriadok pre vodičov, sprievodcov, dispečerov, výpravcov a pracovníkov
prepravnej kontroly mestskej hromadnej prepravy (registrovaná v čiastke 8/1977 Zb.)
v znení úpravy Federálneho ministerstva dopravy z 12. februára 1982 č. 7129/1982-025
(registrovanej v čiastke 9/1982 Zb.).
13. Úprava Federálneho ministerstva dopravy č. 19 022/1978 z 25. septembra 1978 o
odbornej spôsobilosti v elektrotechnike na dráhach (registrovaná v čiastke 32/1978
Zb.).
14. Úprava Federálneho ministerstva dopravy č. 9737/84-025 z 8. októbra 1984 o prepravách
vojenských kontajnerových zásielok (registrovaná v čiastke 22/1984 Zb.).
15. Úprava Federálneho ministerstva dopravy č. 5095/85-ÚÚŽZ z 20. júna 1985, ktorou
sa vydávajú smernice o zdravotnej spôsobilosti pracovníkov na železniciach (registrovaná
v čiastke 16/1985 Zb.).
16. Úprava Federálneho ministerstva dopravy č. 8969/1985-025 zo 4. decembra 1985,
ktorou sa určujú niektoré podmienky výkonu štátneho odborného technického dozoru
na zaistenie bezpečnosti kontajnerov ISO radu 1 v prevádzke (registrovaná v čiastke
24/1985 Zb.).
17. Úprava Federálneho ministerstva č. 25 188/76-025 o Pravidlách technickej prevádzky
železníc (registrovaná v čiastke 3/1977 Zb.).
18. Úprava Federálneho ministerstva dopravy č. 25 110/77-025 o pravidlách technickej
prevádzky lanových dráh (registrovaná v čiastke 11/1978 Zb.).
19. Úprava Federálneho ministerstva dopravy č. 16 349/79 o pravidlách technickej
prevádzky vlečiek (registrovaná v čiastke 27/1979 Zb.).
20. Výnos Úradu pre reguláciu železničnej dopravy č. 654/2005 Z.z., ktorým sa ustanovuje
rozsah regulácie cien v železničnej doprave.
21. Pravidlá technickej prevádzky mestských dráh vydané Ministerstvom dopravy (registrované
v čiastke 25/1970 Zb.) v znení úpravy č. 10461/70-SMD vydanej Ministerstvom dopravy,
v znení úpravy č. 8632/72-25 vydanej Federálnym ministerstvom dopravy (registrovanej
v čiastke 7/1972 Zb.) a úpravy č. 12445/77 vydanej Federálnym ministerstvom dopravy
(registrovanej v čiastke 12/1977 Zb.).
Čl.II
Zákon č. 50/1976 Zb. o územnom plánovaní a stavebnom poriadku (stavebný zákon)
v znení zákona Slovenskej národnej rady č. 139/1982 Zb., zákona č. 103/1990 Zb.,
zákona č. 262/1992 Zb., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 136/1995 Z.z.,
zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 199/1995 Z.z., nálezu Ústavného súdu
Slovenskej republiky č. 286/1996 Z.z., zákona č. 229/1997 Z.z., zákona č. 175/1999
Z.z., zákona č. 237/2000 Z.z., zákona č. 416/2001 Z.z., zákona č. 553/2001 Z.z.,
nálezu Ústavného súdu Slovenskej republiky č. 217/2002 Z.z., zákona č. 103/2003 Z.z.,
zákona č. 245/2003 Z.z., zákona č. 417/2003 Z.z., zákona č. 608/2003 Z.z., zákona
č. 541/2004 Z.z., zákona č. 290/2005 Z.z., zákona č. 479/2005 Z.z., zákona č. 24/2006
Z.z., zákona č. 218/2007 Z.z., zákona č. 540/2008 Z.z. a zákona č. 66/2009 Z.z. sa
mení a dopĺňa takto:
1. V § 108 ods. 2 písmeno l) znie:
"l) stavby dráhy a jej súčastí a stavby v ochrannom pásme dráhy, ktoré slúžia
prevádzke dráhy alebo doprave na dráhe, na účely prístupu k dráhe alebo k jej súčasti
alebo na účel zabezpečenia prevádzky dráhy alebo dopravy na dráhe, 10h)".
Poznámka pod čiarou k odkazu 10h znie:
"10h) § 11 zákona č. 513/2009 Z.z. o dráhach a o zmene a doplnení niektorých
zákonov.".
2. V § 126 ods. 1 sa za slovo "dráhach" vkladajú slová "a o doprave na dráhach".
Čl.III
Zákon Slovenskej národnej rady č. 372/1990 Zb. o priestupkoch v znení zákona
Slovenskej národnej rady č. 524/1990 Zb., zákona Slovenskej národnej rady č. 266/1992
Zb., zákona Slovenskej národnej rady č. 295/1992 Zb., zákona Slovenskej národnej
rady č. 511/1992 Zb., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 237/1993 Z.z.,
zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 42/1994 Z.z., zákona Národnej rady Slovenskej
republiky č. 248/1994 Z.z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 249/1994
Z.z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 250/1994 Z.z., zákona Národnej
rady Slovenskej republiky č. 202/1995 Z.z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky
č. 207/1995 Z.z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 265/1995 Z.z., zákona
Národnej rady Slovenskej republiky č. 285/1995 Z.z., zákona Národnej rady Slovenskej
republiky č. 160/1996 Z.z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 168/1996
Z.z., zákona č. 143/1998 Z.z., nálezu Ústavného súdu Slovenskej republiky č. 319/1998
Z.z., zákona č. 298/1999 Z.z., zákona č. 313/1999 Z.z., zákona č. 195/2000 Z.z.,
zákona č. 211/2000 Z.z., zákona č. 367/2000 Z.z., zákona č. 122/2001 Z.z., zákona
č. 223/2001 Z.z., zákona č. 253/2001 Z.z., zákona č. 441/2001 Z.z., zákona č. 490/2001
Z.z., zákona č. 507/2001 Z.z., zákona č. 139/2002 Z.z., zákona č. 422/2002 Z.z.,
zákona č. 190/2003 Z.z., zákona č. 430/2003 Z.z., zákona č. 510/2003 Z.z., zákona
č. 515/2003 Z.z., zákona č. 534/2003 Z.z., zákona č. 364/2004 Z.z., zákona č. 533/2004
Z.z., zákona č. 656/2004 Z.z., zákona č. 570/2005 Z.z., zákona č. 650/2005 Z.z.,
zákona č. 211/2006 Z.z., zákona č. 224/2006 Z.z., zákona č. 250/2007 Z.z., zákona
č. 547/2007 Z.z., zákona č. 666/2007 Z.z., zákona č. 86/2008 Z.z., zákona č. 245/2008
Z.z., zákona č. 298/2008 Z.z., zákona č. 445/2008 Z.z., zákona č. 479/2008 Z.z.,
zákona č. 491/2008 Z.z., zákona č. 8/2009 Z.z., zákona č. 70/2009 Z.z., zákona č.
72/2009 Z.z., zákona č. 191/2009 Z.z., zákona č. 206/2009 Z.z., zákona č. 387/2009
Z.z. a zákona č. 465/2009 Z.z. sa mení takto:
1. § 23 sa vypúšťa.
2. V § 52 písm. c) sa slová "predpisov o bezpečnosti" nahrádzajú slovami
"predpisov o železničných dráhach a o bezpečnosti".
Čl.IV
Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 145/1995 Z.z. o správnych poplatkoch
v znení zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 123/1996 Z.z., zákona Národnej
rady Slovenskej republiky č. 224/1996 Z.z., zákona č. 70/1997 Z.z., zákona č. 1/1998
Z.z., zákona č. 232/1999 Z.z., zákona č. 3/2000 Z.z., zákona č. 142/2000 Z.z., zákona
č. 211/2000 Z.z., zákona č. 468/2000 Z.z., zákona č. 553/2001 Z.z., zákona č. 96/2002
Z.z., zákona č. 118/2002 Z.z., zákona č. 215/2002 Z.z., zákona č. 237/2002 Z.z.,
zákona č. 418/2002 Z.z., zákona č. 457/2002 Z.z., zákona č. 465/2002 Z.z., zákona
č. 477/2002 Z.z., zákona č. 480/2002 Z.z., zákona č. 190/2003 Z.z., zákona č. 217/2003
Z.z., zákona č. 245/2003 Z.z., zákona č. 450/2003 Z.z., zákona č. 469/2003 Z.z.,
zákona č. 583/2003 Z.z., zákona č. 5/2004 Z.z., zákona č. 199/2004 Z.z., zákona č.
204/2004 Z.z., zákona č. 347/2004 Z.z., zákona č. 382/2004 Z.z., zákona č. 434/2004
Z.z., zákona č. 533/2004 Z.z., zákona č. 541/2004 Z.z., zákona č. 572/2004 Z.z.,
zákona č. 578/2004 Z.z., zákona č. 581/2004 Z.z., zákona č. 633/2004 Z.z., zákona
č. 653/2004 Z.z., zákona č. 656/2004 Z.z., zákona č. 725/2004 Z.z., zákona č. 5/2005
Z.z., zákona č. 8/2005 Z.z., zákona č. 15/2005 Z.z., zákona č. 93/2005 Z.z., zákona
č. 171/2005 Z.z., zákona č. 308/2005 Z.z., zákona č. 331/2005 Z.z., zákona č. 341/2005
Z.z., zákona č. 342/2005 Z.z., zákona č. 473/2005 Z.z., zákona č. 491/2005 Z.z.,
zákona č. 538/2005 Z.z., zákona č. 558/2005 Z.z., zákona č. 572/2005 Z.z., zákona
č. 573/2005 Z.z., zákona č. 610/2005 Z.z., zákona č. 14/2006 Z.z., zákona č. 15/2006
Z.z., zákona č. 24/2006 Z.z., zákona č. 117/2006 Z.z., zákona č. 124/2006 Z.z., zákona
č. 126/2006 Z.z., zákona č. 224/2006 Z.z., zákona č. 342/2006 Z.z., zákona č. 672/2006
Z.z., zákona č. 693/2006 Z.z., zákona č. 21/2007 Z.z., zákona č. 43/2007 Z.z., zákona
č. 95/2007 Z.z., zákona č. 193/2007 Z.z., zákona č. 220/2007 Z.z., zákona č. 279/2007
Z.z., zákona č. 295/2007 Z.z., zákona č. 309/2007 Z.z., zákona č. 342/2007 Z.z.,
zákona č. 343/2007 Z.z., zákona č. 344/2007 Z.z., zákona č. 355/2007 Z.z., zákona
č. 358/2007 Z.z., zákona č. 359/2007 Z.z., zákona č. 460/2007 Z.z., zákona č. 517/2007
Z.z., zákona č. 537/2007 Z.z., zákona č. 548/2007 Z.z., zákona č. 571/2007 Z.z.,
zákona č. 577/2007 Z.z., zákona č. 647/2007 Z.z., zákona č. 661/2007 Z.z., zákona
č. 92/2008 Z.z., zákona č. 112/2008 Z.z., zákona č. 167/2008 Z.z., zákona č. 214/2008
Z.z., zákona č. 264/2008 Z.z., zákona č. 405/2008 Z.z., zákona č. 408/2008 Z.z.,
zákona č. 451/2008 Z.z., zákona č. 465/2008 Z.z., zákona č. 495/2008 Z.z., zákona
č. 514/2008 Z.z., zákona č. 8/2009 Z.z., zákona č. 45/2009 Z.z., zákona č. 188/2009
Z.z., zákona č. 191/2009 Z.z., zákona č. 274/2009 Z.z., zákona č. 292/2009 Z.z.,
zákona č. 304/2009 Z.z., zákona č. 305/2009 Z .z., zákona č. 307/2009 Z.z., zákona
č. 465/2009 Z.z. a zákona č. 478/2009 Z.z. sa mení a dopĺňa takto:
1. V prílohe položke 70 sa pripájajú písmená i) a j), ktoré znejú:
"i) Povolenie skúšky koľajového vozidla pre železničné dráhy počas chodu (jazdy) .............................................. 15 eur; j) Vydanie druhého originálu dokladu o schválení typu podľa písmen a) až h) ................................................ 7 eur.".
2. V prílohe položke 71 sa pripájajú písmená e) až o), ktoré znejú:
"e) Pridelenie skratky vlastníka železničného vozidla ................115 eur; f) Zmena registračných údajov vlastníka železničného vozidla .......................................................... 40 eur; g) Zrušenie skratky vlastníka železničného vozidla .................. 20 eur; h) Povolenie na uvedenie dráhového vozidla do prevádzky ............. 40 eur; i) Zmena povolenia na uvedenie dráhového vozidla do prevádzky .........................................................15 eur; j) Pridelenie evidenčného čísla železničnému vozidlu ................ 40 eur; k) Zmena alebo zrušenie evidenčného čísla železničného vozidla .......................................................... 15 eur; l) Zaevidovanie železničného vozidla do národného registra železničných vozidiel ............................................ 40 eur; m) Dodatočné povolenie na uvedenie železničného vozidla do prevádzky, ktoré má povolenie na uvedenie do prevádzky v železničnom systéme vydané v inom členskom štáte ............... 65 eur; n) Zmena alebo zrušenie dodatočného povolenia podľa písmena m) ............................................................... 20 eur; o) Vydanie duplikátu dokladu podľa písmen e) až k) a písmen m) a n) ......................................................... 7 eur.".
3. V prílohe položke 75 písm. c) sa slová "dopravcu na celoštátnej alebo
regionálnej dráhe" nahrádzajú slovami "železničný podnik".
4. V prílohe položke 75 sa pripájajú písmená d) až i), ktoré znejú:
"d) Vydanie bezpečnostného povolenia pre manažéra infraštruktúry .................................................. 200 eur; e) Zmena alebo zrušenie bezpečnostného osvedčenia podľa písmena c), alebo bezpečnostného povolenia podľa písmena d) ............................................................... 15 eur; f) Vydanie preukazu rušňovodiča ..................................... 30 eur; g) Zmena alebo zrušenie preukazu rušňovodiča podľa písmena f) ............................................................... 15 eur; i) Vydanie duplikátu podľa písmen c) až g) ......................... 7 eur.".
5. V prílohe položke 89 písmená a) a b) znejú:
"a) Vydanie povolenia na prevádzkovanie 1. železničnej trate ............................................ 500 eur; 2. špeciálnej dráhy, lanovej dráhy .............................. 500 eur; 3. električkovej dráhy, trolejbusovej dráhy a siete týchto dráh .................................................. 500 eur; 4. vlečky ....................................................... 200 eur; b) Udelenie licencie na prevádzkovanie dopravy 1. na železničných tratiach ..................................... 500 eur; 2. na špeciálnej dráhe, lanovej dráhe ........................... 300 eur; 3. na sieti električkových dráh a trolejbusových dráh ........... 300 eur; 4. na jednej linke električkovej dráhy alebo trolejbusovej dráhy ........................................ 100 eur.".
Čl.V
Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 18/1996 Z.z. o cenách v znení zákona
č. 196/2000 Z.z., zákona č. 276/2001 Z.z., zákona č. 436/2002 Z.z., zákona č. 465/2002
Z.z., zákona č. 520/2003 Z.z., zákona č. 523/2004 Z.z., zákona č. 68/2005 Z.z., zákona
č. 117/2006 Z.z., zákona č. 659/2007 Z.z., zákona č. 382/2008 Z.z. a zákona č. 488/2009
Z.z. sa mení a dopĺňa takto:
1. V § 1 ods. 3 sa pred slová "a medzinárodné tarify" vkladajú slová "základné
cestovné a osobitné cestovné za dopravné služby vykonávané na základe zmluvy o dopravných
službách vo verejnom záujme v železničnej doprave,".
2. Poznámka pod čiarou k odkazu 1sa dopĺňa citáciou "zákon č. 514/2009 Z.z.
o doprave na dráhach, zákon č. 513/2009 Z.z. o dráhach a o zmene a doplnení niektorých
zákonov.".
3. V § 4a ods. 2 písm. e) sa vypúšťajú slová "za prevádzkovanie dopravy na
železničnej dráhe7a)", ako aj odkaz a poznámka pod čiarou 7a.
4. V poznámke pod čiarou k odkazu 18a sa vypúšťa citácia: "Zákon Národnej
rady Slovenskej republiky č. 164/1996 Z.z. v znení neskorších predpisov.".
5. V § 23e ods. 1 a 2 sa slová "skončenia obdobia povinného vykonávania duálneho
zobrazovania cien22)" nahrádzajú slovami "31. decembra 2010" a v odseku 1 sa slová
"písm. b) a c)" nahrádzajú slovami "písm. b), c) a f).".
Poznámka pod čiarou k odkazu 22 sa vypúšťa.
6. Za § 23e sa vkladá § 23f, ktorý vrátane nadpisu znie:
"§ 23f
Prechodné ustanovenia k úpravám účinným od 1. januára 2010
(1) Konania o porušení cenovej disciplíny začaté pred 1. januárom 2010
dokončia cenové kontrolné orgány v rozsahu svojej pôsobnosti podľa tohto zákona podľa
doterajších predpisov.
(2) Cenové kontrolné orgány vykonávajú od 1. januára 2010 kontrolu v rozsahu
kompetencií ustanovených v § 20 ods. 3 až 6 a § 23e a podľa § 11 ods. 2 aj za obdobie
pred 1. januárom 2010.".
Čl.VI
Zákon č. 143/1998 Z.z. o civilnom letectve (letecký zákon) a o zmene a doplnení
niektorých zákonov v znení zákona č. 37/2002 Z.z., zákona č. 136/2004 Z.z., zákona
č. 544/2004 Z.z., zákona č. 479/2005 Z.z., zákona č. 11/2006 Z.z. a zákona č. 278/2009
Z.z. sa dopĺňa takto:
Za § 56 sa vkladá § 56a, ktorý vrátane nadpisu znie:
"§ 56a
Poskytovanie dotácií v oblasti civilného letectva
(1) Ministerstvo môže na základe písomnej žiadosti letiskovej spoločnosti
alebo poskytovateľa leteckých navigačných služieb poskytnúť dotáciu na účely bezpečnej
prevádzky, správy, údržby a investícií do letiskovej infraštruktúry, bezpečnostnej
ochrany letísk a riadenia a vybavenia letov oslobodených od odplát, ak tým nebudú
dotknuté pravidlá poskytovania štátnej pomoci podľa osobitného predpisu. 14a) Na
poskytovanie dotácií sa vzťahuje osobitný predpis. 14b)
(2) Po schválení žiadosti o dotáciu ministerstvo dotáciu poskytne na základe
zmluvy o poskytnutí dotácie uzatvorenej medzi ministerstvom a prijímateľom dotácie.
(3) Podrobnosti o poskytovaní dotácií a náležitostiach žiadosti a zmluvy
o poskytnutí dotácie ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá ministerstvo.".
Poznámky pod čiarou k odkazom 14a a 14b znejú:
"14a) Čl. 87 až 89 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva v platnom
znení.Zákon č. 231/1999 Z.z. o štátnej pomoci v znení neskorších predpisov.
Čl.VII
Účinnosť
Tento zákon nadobúda účinnosť 1. januára 2010 okrem článku I § 114 dvadsiateho
bodu, ktorý nadobúda účinnosť 1. januára 2011.
Zákon č. 433/2010 Z.z. nadobudol účinnosť 1. decembrom 2010.
Zákon č. 547/2010 Z.z. nadobudol účinnosť 1. januárom 2011.
Zákon č. 393/2011 Z.z. nadobudol účinnosť 31. decembrom 2011.
Zákon č. 547/2011 Z.z. v znení zákona č. 440/2012 Z.z. nadobudol účinnosť 1.
januárom 2014.
Zákony č. 352/2013 Z.z. a 402/2013 Z.z. nadobudli účinnosť 1. januárom 2014.
Zákon č. 432/2013 Z.z. nadobudol účinnosť 1. februárom 2014.
Zákon č. 152/2014 Z.z. nadobudol účinnosť 1. júlom 2014.
Zákon č. 259/2015 Z.z. nadobudol účinnosť 1. decembrom 2015 okrem čl. I bodu
43 (§ 54 ods. 5), ktorý nadobudol účinnosť 1. januárom 2016.
Zákony č. 282/2015 Z.z. a č. 91/2016 Z.z. nadobudli účinnosť 1. júlom 2016.
Zákony č. 316/2016 Z.z. č. 351/2016 Z.z. nadobudli účinnosť 1. januárom 2017.
Zákon č. 288/2018 Z.z. nadobudol účinnosť 1. novembrom 2018.
Zákon č. 177/2018 Z.z. nadobudol účinnosť 1. januárom 2019.
Zákon č. 55/2019 Z.z. nadobudol účinnosť 15. marcom 2019 okrem čl. I bodov
1, 38 až 55, 61, 62, 64, 65, 76 až 107, ktoré nadobudli účinnosť 16. júnom 2020.
Zákon č. 146/2019 Z.z. nadobudol účinnosť 30. júnom 2019.
Zákon č. 221/2019 Z.z. nadobudol účinnosť 1. decembrom 2019.
Zákon č. 90/2020 Z.z. nadobudol účinnosť 25. aprílom 2020.
Zákon č. 311/2020 Z.z. nadobudol účinnosť 1. decembrom 2020.
Ivan Gašparovič v.r.
Pavol Paška v.r.
Robert Fico v.r.
PRÍL.1
SUBSYSTÉMY
1. Zoznam subsystémov
Železničný systém sa člení na tieto subsystémy:
1.1 v štrukturálnej oblasti
a) infraštruktúra,
b) energia,
c) traťové zariadenia riadenia-zabezpečenia a návestenia,
d) vozidlové zariadenia riadenia-zabezpečenia a návestenia,
e) železničné koľajové vozidlá;
1.2 vo funkčnej oblasti
a) prevádzka a riadenie dopravy,
b) údržba a
c) telematické aplikácie v osobnej doprave a v nákladnej doprave.
2. Opis subsystémov
Komponenty a aspekty týkajúce sa interoperability sú určené pre každý subsystém
alebo časť subsystému z technickej špecifikácie interoperability. Subsystémy zahŕňajú
najmä:
2.1 Infraštruktúra - železničné trate, výhybky, železničné priecestia, inžinierske
stavby (najmä mosty a tunely), pridruženú infraštruktúru stanice (najmä nástupištia,
vchody, služobné priestory, toalety, informačné systémy, prístupové zóny vrátane
potrieb osôb so zníženou pohyblivosťou a osôb so zdravotným postihnutím), bezpečnostné
zariadenia a ochranné zariadenia. Osobou so zdravotným postihnutím a osobou so zníženou
pohyblivosťou sa rozumie na účely tohto zákona akákoľvek osoba, ktorá má trvalé alebo
dočasné telesné, mentálne, duševné alebo zmyslové postihnutie, ktoré v súčinnosti
s rôznymi prekážkami môže brániť plnému a účinnému využívaniu dopravy touto osobou
na rovnocennom základe s iným cestujúcim, alebo ktorej pohyblivosť je pri využívaní
dopravy znížená vzhľadom na jej vek.
2.2 Energia - elektrifikačný systém vrátane nadzemného trolejového vedenia
a traťové časti zariadení na meranie spotreby elektrickej energie a systém spoplatňovania.
2.3 Traťové zariadenia riadenia-zabezpečenia a návestenia - všetky traťové
zariadenia potrebné na zaistenie bezpečnosti a riadenia pohybu vlakov schválených
na prevádzku na železničnej sieti.
2.4 Vozidlové zariadenia riadenia-zabezpečenia a návestenia
Všetky vozidlové zariadenia potrebné na zaručenie bezpečnosti a riadenia
pohybu vlakov schválených na jazdu po železničnej sieti.
2.5 Prevádzka a riadenie dopravy - postupy a zariadenia umožňujúce koherentnú
prevádzku rôznych štrukturálnych subsystémov tak počas bežnej prevádzky, ako aj počas
poruchovej prevádzky, vrátane zostavy a vedenia vlakov, plánovania a riadenia železničnej
dopravy.
Na prevádzkovanie akejkoľvek služby železničnej dopravy sa môže vyžadovať
odborná kvalifikácia.
2.6 Telematické aplikácie - v súlade s prílohou č. 2 tento subsystém tvoria
a) aplikácie v osobnej doprave vrátane systémov poskytujúcich cestujúcim informácie
pred cestou a počas cesty, systémov rezervácie a platenia, manažmentu batožiny a
manažmentu spojení medzi vlakmi a ostatnými druhmi dopravy,
b) aplikácie v nákladnej doprave vrátane informačných systémov (najmä monitorovania
nákladu a vlakov v reálnom čase), systémov zoraďovania (zriaďovania a rozraďovania),
systémov rezervácie, platenia a fakturácie, manažmentu spojení s ostatnými druhmi
dopravy a vypracúvania elektronických sprievodných dokladov.
2.7 Železničné koľajové vozidlá - štruktúra, systém riadenia a zabezpečenia
pre všetky vlakové zariadenia, zariadenia na zber prúdu, trakčné jednotky a jednotky
na premenu energie, vozidlové zariadenia na meranie spotreby elektrickej energie
a spoplatňovanie elektrickej energie, brzdové zariadenia, ťahadlové mechanizmy, pojazdné
zariadenia (najmä podvozky a nápravy) a vypruženia, dvere, rozhrania človek/stroj
(rušňovodič, vlakový personál a cestujúci vrátane potrieb pre osoby so zníženou pohyblivosťou
a osoby so zdravotným postihnutím), pasívne a aktívne bezpečnostné zariadenia a potreby
pre zdravie cestujúcich a vlakového personálu.
2.8 Údržba - postupy a s nimi súvisiace zariadenia, logistické strediská
pre údržbárske práce a rezervy, ktoré umožnia vykonávať povinnú nápravnú a preventívnu
údržbu s cieľom zabezpečiť interoperabilitu v určenej časti siete a zaručiť požadovanú
výkonnosť.
PRÍL.2
PRVKY ŽELEZNIČNÉHO SYSTÉMU EURÓPSKEJ ÚNIE
1. Sieť
Železničný systém Európskej únie zahŕňa tieto prvky:
a) špeciálne vybudované
vysokorýchlostné trate vybavené pre rýchlosť, ktorá sa rovná alebo je vyššia ako
250 km/h,
b) špeciálne modernizované vysokorýchlostné trate vybavené pre rýchlosti rádovo od
200 km/h,
c) špeciálne modernizované vysokorýchlostné trate, ktoré majú osobitné vlastnosti
v dôsledku topografických, reliéfnych alebo urbanistických stavebných prekážok, ktorým
sa musí rýchlosť podľa okolností prispôsobovať; do tejto kategórie patria spojovacie
trate medzi vysokorýchlostnými a konvenčnými sieťami, trate prechádzajúce stanicami,
prístupy k terminálom, depám, po ktorých jazdia vysokorýchlostné železničné koľajové
vozidlá konvenčnou rýchlosťou,
d) konvenčné trate určené na osobnú dopravu,
e) konvenčné trate určené na osobnú dopravu a nákladnú dopravu,
f) konvenčné trate určené na nákladnú dopravu,
g) uzly osobnej dopravy,
h) uzly nákladnej dopravy vrátane intermodálnych terminálov,
i) spojovacie trate medzi uvedenými prvkami.
Táto sieť zahŕňa systémy riadenia dopravy, systémy určovania polohy a navigačné
systémy, technické zariadenia na spracovanie údajov a telekomunikačné zariadenia
určené na diaľkovú osobnú dopravu a nákladnú dopravu na sieti, aby bola zaručená
bezpečná a vyvážená prevádzka siete a efektívne riadenie dopravy.
2. Železničné vozidlá
Železničný systém Európskej únie zahŕňa železničné vozidlá, ktoré sú spôsobilé
jazdiť na celej sieti Európskej únie alebo jej časti vrátane
a) rušňov a osobných
železničných vozidiel vrátane dieselových alebo elektrických hnacích jednotiek, motorových
dieselových alebo elektrických osobných vlakov a osobných vozňov,
b) nákladných vozňov vrátane nízkopodlažných železničných vozidiel určených pre celú
sieť a železničných vozidiel určených na prepravu nákladných automobilov,
c) špeciálnych vozidiel, ako napríklad traťových strojov.
Tento zoznam zahŕňa aj železničné vozidlá, ktoré sú osobitne určené na prevádzku
na rôznych druhoch vysokorýchlostných tratí uvedených v bode 1.
PRÍL.3
ZÁKLADNÉ POŽIADAVKY
1. Všeobecné požiadavky 1.1 Bezpečnosť. 1.1.1 Projektovanie, výstavba alebo montáž, údržba a monitorovanie dôležitých bezpečnostných súčastí a najmä súčastí, ktoré sa podieľajú na chode vlaku, musí zaručovať bezpečnosť, ktorá zodpovedá bezpečnostným cieľom určeným pre sieť, vrátane cieľov špecifických pre poruchové situácie. 1.1.2 Parametre styku kolesa a koľajnice musia spĺňať požiadavky stability, ktorá je potrebná na zaručenie bezpečného pohybu vozidla pri maximálnej povolenej rýchlosti. Parametre brzdového systému vozidla musia zaručovať, že je možné zastaviť v určenej brzdnej dráhe z maximálnej povolenej rýchlosti. 1.1.3 Používané komponenty musia byť počas svojej prevádzky odolné voči špecifikovanému bežnému alebo výnimočnému namáhaniu. Vplyvy náhodných porúch na bezpečnosť sa musia obmedziť primeranými prostriedkami. 1.1.4 Projektovanie stabilných zariadení a vozového parku a výber použitých materiálov musí pri požiari obmedzovať tvorbu, šírenie a účinky ohňa a dymu. 1.1.5 Zariadenia určené na manipuláciu zo strany užívateľov musia byť navrhnuté tak, aby nemali negatívny vplyv na bezpečnú prevádzku zariadení ani na zdravie a bezpečnosť užívateľov, ak sa budú používať predvídateľným spôsobom, aj keď nie sú v súlade s vyvesenými pokynmi. 1.2 Spoľahlivosť a použiteľnosť. Monitorovanie a údržba stabilných alebo pohyblivých súčastí, ktoré sa podieľajú na pohybe vlaku, sa musí organizovať, vykonávať a kvantifikovať tak, aby boli za plánovaných podmienok prevádzkyschopné. 1.3 Zdravie. 1.3.1 Vo vlakoch a v železničnej infraštruktúre sa nesmú požívať materiály, ktoré by podľa spôsobu použitia mohli ohroziť zdravie osôb, ktoré k nim majú prístup. 1.3.2 Takéto materiály sa musia vybrať, spracovať a používať spôsobom, ktorý zabráni emisiám škodlivých a nebezpečných výparov alebo plynov, najmä pri požiari. 1.4 Ochrana životného prostredia. 1.4.1 Ekologický vplyv zariadení a prevádzkovania železničného systému sa musí posúdiť, zhodnotiť a brať do úvahy už v štádiu projektovania tohto systému v súlade s predpismi Európskej únii. 1.4.2 Vo vlakoch a v železničnej infraštruktúre sa musia používať materiály, ktoré zabraňujú emisii výparov a plynov, ktoré sú škodlivé a nebezpečné pre životné prostredie, najmä pri požiari. 1.4.3 Vozidlový park železničných vozidiel a energetické napájacie systémy sa musia projektovať a vyrábať tak, aby boli zlučiteľné so zariadeniami, vybavením a verejnými alebo súkromnými sieťami, pri ktorých môže nastať elektromagnetické rušenie. 1.4.4 Výsledkom projektového riešenia a prevádzky železničného systému nesmie byť neprípustne vysoká hladina hluku, ktorý tento systém spôsobuje v oblastiach nachádzajúcich sa v blízkosti železničnej infraštruktúry a v kabíne rušňovodiča. 1.4.5 Prevádzka železničného systému za normálneho stavu údržby nesmie spôsobovať neprípustnú úroveň pozemných vibrácií neprijateľných pre činnosti a oblasti v blízkosti železničnej infraštruktúry. 1.5 Technická zlučiteľnosť. Technické charakteristiky železničnej infraštruktúry a pevných zariadení musia byť zlučiteľné vzájomne a aj s tými zariadeniami, ktoré sú zabudované vo vlakoch určených na požívanie v železničnom systéme. Ak sa dodržiavanie týchto parametrov na určitých častiach siete ukáže byť problematickým, môžu sa uplatniť dočasné riešenia, ktoré zabezpečia zlučiteľnosť v budúcnosti. 1.6 Prístupnosť 1.6.1 Subsystémy infraštruktúra a železničné koľajové vozidlá musia byť prístupné osobám so zdravotným postihnutím a osobám so zníženou pohyblivosťou, aby im zabezpečili rovnaký prístup ako ostatným, a to tým, že sa zabráni vytváraniu prekážok alebo sa odstránia prekážky, a prijatím iných primeraných opatrení, najmä projektovaním, výstavbou, obnovou, modernizáciou, údržbou a prevádzkou príslušných častí subsystémov, ku ktorým má prístup verejnosť. 1.6.2 Subsystémy prevádzka a telematické aplikácie v osobnej doprave musia zabezpečovať nevyhnutné funkcie vyžadované na uľahčenie prístupu osobám so zdravotným postihnutím a osobám so zníženou pohyblivosťou na rovnakom základe s ostatnými, a to tým, že sa zabráni vytváraniu prekážok alebo sa odstránia prekážky a inými primeranými opatreniami. 2. Požiadavky špecifické pre každý subsystém 2.1 Infraštruktúra. 2.1.1 Bezpečnosť. Musia sa vykonať príslušné opatrenia s cieľom zabrániť prístupu k zariadeniam a nežiaducim vniknutiam do zariadení. Musia sa podniknúť opatrenia s cieľom obmedziť nebezpečenstvá, ktorým sú vystavení ľudia, a to najmä vtedy, keď vlaky prechádzajú cez stanice. Infraštruktúra, ku ktorej má verejnosť prístup, musí byť navrhnutá a vyrobená tak, aby sa obmedzili všetky bezpečnostné riziká pre ľudí (stabilita, požiar, prístup, evakuácia, nástupištia atď.). Musia byť určené opatrenia, ktoré vezmú do úvahy mimoriadne bezpečnostné podmienky vo veľmi dlhých tuneloch a na veľmi dlhých viaduktoch. 2.1.2 Prístupnosť 2.1.2.1 Subsystém infraštruktúra, ku ktorému má prístup verejnosť, musí byť prístupný osobám so zdravotným postihnutím a osobám so zníženou pohyblivosťou v súlade s podbodom 1.6. 2.2 Energia. 2.2.1 Bezpečnosť. Prevádzka energetických napájacích systémov nesmie mať negatívny vplyv na bezpečnosť vlakov, cestujúcich, prevádzkového personálu, obyvateľov žijúcich v blízkosti železničnej trate a iných osôb. 2.2.2 Ochrana životného prostredia. Prevádzkovanie elektrických alebo tepelných energetických systémov nesmie narúšať životné prostredie nad rámec ustanovených limitov. 2.2.3 Technická zlučiteľnosť. Používané elektrické a tepelnoenergetické systémy musia umožňovať vlakom dosahovať špecifikovanú úroveň výkonu, a ak ide o systémy zásobovania elektrickou energiou, musia byť tieto systémy zlučiteľné so zbernými zariadeniami namontovanými na vlakoch. 2.3 Systém riadenie-zabezpečenie a návestenie. 2.3.1 Bezpečnosť. Používané systémy riadenie-zabezpečenie a návestenie musia umožňovať vlakom premávať s takou úrovňou bezpečnosti, ktorá zodpovedá bezpečnostným cieľom vytýčeným pre sieť, a musia zaisťovať bezpečný chod vlakov, ktoré smú premávať v predpokladanej mimoriadnej situácii. 2.3.2 Technická zlučiteľnosť. Nová železničná infraštruktúra a nový vozidlový park vyrobený alebo vyvinutý po schválení zlučiteľných systémov riadenie-zabezpečenie a návestenie musia byť prispôsobené na používanie týchto systémov. Riadiace, zabezpečovacie a návestné zariadenia inštalované v kabíne vodiča musia umožniť bežnú prevádzku za určených podmienok v celom železničnom systéme. 2.4 Vozidlový park. 2.4.1 Bezpečnosť. Konštrukcie železničných vozidiel a spojení medzi železničnými vozidlami sa musia naprojektovať tak, aby pri zrážke alebo vykoľajení chránili rušňovodiča a priestory pre cestujúcich. Elektrické zariadenie nesmie narúšať bezpečnosť a činnosť riadiacich, zabezpečovacích a návestných zariadení. Spôsoby brzdenia a vzniknuté namáhanie musia byť zlučiteľné s konštrukciou koľají, inžinierskymi stavbami tvoriacimi dráhu a návestným systémom. V záujme ochrany bezpečnosti osôb je nutné podniknúť opatrenia na zabránenie prístupu ku komponentom, ktoré sú pod elektrickým prúdom. Ak hrozí nebezpečenstvo, zariadenia musia umožniť cestujúcim, aby informovali rušňovodiča, a vlakovému personálu umožniť kontakt s cestujúcimi. Musí sa zabezpečiť bezpečnosť cestujúcich pri nastupovaní do vlaku a vystupovaní z neho. Súčasťou vstupných dverí musí byť otvárací a zatvárací systém, ktorý cestujúcim zaručuje bezpečnosť. Je nevyhnutné, aby boli k dispozícii označené núdzové východy. Je nevyhnutné prijať potrebné opatrenia, ktoré zohľadňujú osobitné bezpečnostné podmienky vo veľmi dlhých tuneloch a na veľmi dlhých viaduktoch. Vo vlaku musí byť bezpodmienečne núdzový osvetľovací systém s dostatočnou intenzitou a trvaním osvetlenia. Vo vlakoch musí byť miestny rozhlas, ktorý zabezpečuje informovanosť verejnosti zo strany personálu. Cestujúcim sa musia poskytovať zrozumiteľné a komplexné informácie o pravidlách, ktoré sa na nich vzťahujú na železničných staniciach a vo vlakoch. 2.4.2 Spoľahlivosť a použiteľnosť. Životne dôležité zariadenia, pohybové, trakčné a brzdové zariadenia, ako aj kontrolný a riadiaci systém sa musia naprojektovať tak, aby v špecifických mimoriadnych podmienkach umožňovali vlaku pokračovať v jazde bez nepriaznivých následkov na zariadenie, ktoré zostalo v prevádzke. 2.4.3 Technická zlučiteľnosť. Elektrické zariadenie musí byť zlučiteľné s prevádzkou riadiacich, zabezpečovacích a návestných zariadení. Pri elektrickej trakcii musia byť charakteristiky zberných a napájacích zariadení také, aby umožňovali vlakom premávať s využitím energetických napájacích systémov. Charakteristika vozového parku musí umožňovať jazdu na každej železničnej trati, na ktorej sa predpokladá ich prevádzka pri zohľadnení miestnych klimatických podmienok. 2.4.4 Kontrola. Vlaky musia byť vybavené záznamovým zariadením. Údaje zozbierané týmto zariadením a spracovanie informácií sa musia harmonizovať. 2.4.5 Prístupnosť 2.4.5.1 Subsystém železničné koľajové vozidlá, ku ktorým má prístup verejnosť, musia byť prístupné osobám so zdravotným postihnutím a osobám so zníženou pohyblivosťou v súlade s podbodom 1.6. 2.5 Údržba. 2.5.1 Zdravie a bezpečnosť. Technické zariadenia a postupy používané v strediskách údržby musia zaistiť bezpečnú prevádzku subsystému a nesmú predstavovať zdravotné a bezpečnostné riziká. 2.5.2 Ochrana životného prostredia. Technické zariadenia a postupy, ktoré sa používajú v strediskách údržby, nesmú presahovať povolené hladiny rušenia okolitého prostredia. 2.5.3 Technická zlučiteľnosť. Zariadenia na údržbu vozového parku musia umožniť vykonávať činnosti zamerané na bezpečnosť, zdravie a pohodlie vo všetkých železničných vozidlách, pre ktoré boli navrhnuté. 2.6 Prevádzka a riadenie dopravy. 2.6.1 Bezpečnosť. Prevádzkové predpisy siete a kvalifikácie rušňovodičov a vlakového personálu, ako aj personálu v riadiacich strediskách sa musia zosúladiť tak, aby sa zaistila bezpečná prevádzka, pričom treba mať na pamäti rozdielne požiadavky kladené na cezhraničnú dopravu a na vnútroštátnu dopravu. Údržbárske činnosti a intervaly údržby, školenie a kvalifikácie personálu v strediskách údržby a v riadiacich strediskách, ako aj systém zabezpečenia kvality, určené príslušnými prevádzkovateľmi v riadiacich strediskách a v strediskách údržby, musia zaisťovať vysokú úroveň bezpečnosti. 2.6.2 Spoľahlivosť a použiteľnosť. Údržbárske činnosti a intervaly bežnej údržby, školenie a kvalifikácie personálu v strediskách údržby a v riadiacich strediskách, ako aj systém zabezpečenia kvality, určené prevádzkovateľmi v riadiacich strediskách a v strediskách údržby, musia zaisťovať vysokú úroveň spoľahlivosti a použiteľnosti systému. 2.6.3 Technická zlučiteľnosť. Prevádzkové predpisy železničnej siete a kvalifikácie rušňovodičov a ostatného vlakového personálu, ako aj prevádzkových manažérov sa musia zosúladiť tak, aby sa zabezpečila prevádzková účinnosť železničného systému, pričom treba mať na pamäti rozdielne požiadavky kladené na cezhraničnú dopravu a na vnútroštátnu dopravu. 2.6.4 Prístupnosť 2.6.4.1 Musia byť prijaté primerané kroky, ktoré zabezpečia, aby boli v prevádzkových predpisoch určené nevyhnutné funkcie vyžadované na zaistenie prístupnosti pre osoby so zdravotným postihnutím a osoby so zníženou pohyblivosťou. 2.7 Telematické aplikácie pre osobnú dopravu a pre nákladnú dopravu. 2.7.1 Technická zlučiteľnosť. Základné požiadavky na telematické aplikácie zaručujú minimálnu kvalitu prepravy tak pre cestujúcich, ako aj pre odosielateľov a príjemcov tovarov, najmä pokiaľ ide o technickú zlučiteľnosť. 1) Databázy, softvérové a dátové komunikačné protokoly musia umožniť maximálnu vzájomnú výmenu údajov medzi rôznymi aplikáciami a prevádzkovateľmi a jednoduchý prístup užívateľov k všetkým informáciám okrem dôverných obchodných informácií. 2.7.2 Spoľahlivosť a použiteľnosť. Metódy využívania, riadenia, aktualizovania a uchovávania týchto databáz, softvéru a dátových komunikačných protokolov musia zaručiť účinnosť týchto systémov a kvalitu dopravy. 2.7.3 Zdravie. Rozhrania medzi týmito systémami a užívateľmi musia byť v súlade s predpismi týkajúcimi sa ergonómie a ochrany zdravia. 2.7.4 Bezpečnosť. Na uchovávanie alebo prenos informácií týkajúcich sa bezpečnosti sa musí zabezpečiť vhodná úroveň integrity a spoľahlivosti systému. 2.7.5 Prístupnosť 2.7.5.1 Musia byť prijaté primerané kroky, ktoré zabezpečia, aby boli v subsystémoch pre telematické aplikácie vzťahujúce sa na cestujúcich určené nevyhnutné funkcie vyžadované na zaistenie prístupu pre osoby so zdravotným postihnutím a osoby so zníženou pohyblivosťou.
PRÍL.4
POSTUP ES OVEROVANIA SUBSYSTÉMOV
1. VŠEOBECNÉ ZÁSADY
V rámci postupu overovania subsystémov sa kontroluje
a osvedčuje, že subsystém je navrhnutý, konštruovaný a inštalovaný takým spôsobom,
aby spĺňal základné požiadavky, ktoré sa ho týkajú, a môže sa povoliť jeho uvedenie
do prevádzky.
2. POSTUP PRI ES OVEROVANÍ
2.1 Úvod
ES overovanie subsystémov je postup, v ktorom notifikovaná osoba
kontroluje a potvrdzuje, že subsystém spĺňa ustanovenia príslušných technických špecifikácií
interoperability a ustanovenia iných všeobecne záväzných právnych predpisov.
Týmto postupom nie sú dotknuté povinnosti žiadateľa dodržiavať ďalšie platné právne
záväzné akty Európskej únie a overovania uskutočnené orgánmi posudzovania, ktoré
sa vyžadujú v iných právnych predpisoch.
2.2 Časti subsystému a etapy
2.2.1 Čiastkové overenie
Ak sa to uvádza v technických špecifikáciách interoperability
alebo na žiadosť žiadateľa, sa subsystém môže rozdeliť na určité časti alebo sa v
určitých etapách postupu overovania môže vykonať jeho kontrola.
Čiastkové overenie je postup, v rámci ktorého notifikovaná osoba kontroluje a osvedčuje
určité časti subsystému alebo určité etapy postupu overovania.
Po každom čiastkovom overení notifikovaná osoba vyhotoví ES certifikát o čiastkovom
overení pre žiadateľa, ktorý potom v prípade potreby vyhotoví ES vyhlásenie o čiastkovom
overení. ES certifikát o čiastkovom overení a vyhlásenie o čiastkovom overení musia
obsahovať odkaz na tie technické špecifikácie interoperability, pri ktorých sa posudzovala
zhoda.
2.2.2 Časti subsystému
Žiadateľ môže žiadať o čiastkové overenie pre každú
časť. Každú časť možno podrobiť kontrole v každej etape opísanej v bode 2.2.3.
2.2.3 Etapy postupu overovania
Subsystém alebo určité časti subsystému sa kontroluje v každej z týchto
etáp:
a) v etape celkového projektu,
b) v etape výrobného procesu; výstavba subsystému vrátane stavebných a inžinierskych
prác, výroby, montáže komponentov a konečného nastavenia,
c) v etape záverečného odskúšania subsystému.
V etape projektovania vrátane typových skúšok a vo výrobnej etape pre celý subsystém
alebo pre časť subsystému môže žiadateľ požiadať o čiastkové overenie.
2.3 Certifikát
2.3.1 Notifikovaná osoba zodpovedná za ES overenie posúdi projekt, výrobný
proces a záverečné odskúšanie subsystému a vypracuje ES certifikát o overení určený
pre žiadateľa, ktorý potom vypracuje ES vyhlásenie o overení. ES certifikát o overení
musí obsahovať odkaz na tie technické špecifikácie interoperability, pri ktorých
sa posudzovala zhoda.
Ak nedošlo k posúdeniu zhody subsystému so všetkými relevantnými
technickými špecifikáciami interoperability (napríklad v prípade výnimiek, čiastkového
uplatňovania technických špecifikácií interoperability z dôvodu modernizácie alebo
obnovy, prechodného obdobia v technických špecifikáciách interoperability alebo v
špecifických prípadoch), certifikát musí obsahovať presný odkaz na technické špecifikácie
interoperability alebo ich časti, pri ktorých notifikovaná osoba počas postupu pri
ES overovaní nepreskúmala zhodu.
2.3.2 Ak boli vydané ES certifikáty o čiastkovom overení, notifikovaná
osoba zodpovedná za overovanie ES subsystému zohľadní tieto certifikáty a pred vydaním
ES certifikátu o overení:
a) potvrdí, že ES certifikáty o čiastkovom overení zodpovedajú relevantným
požiadavkám technických špecifikácií interoperability,
b) skontroluje všetky aspekty, na ktoré sa nevzťahujú ES certifikáty o
čiastkovom overení, a
c) skontroluje záverečné odskúšanie celého subsystému.
2.3.3 Ak ide o úpravu subsystému, na ktorý sa už vzťahuje certifikát, notifikovaná
osoba vykoná len tie preskúmania a skúšky, ktoré sú relevantné a nevyhnutne potrebné,
teda posudzovanie sa musí vzťahovať iba na tie časti subsystému, ktoré sú zmenené,
a na ich rozhrania s nezmenenými časťami subsystému.
2.3.4 Notifikovaná osoba, ktorá vykonáva overovanie subsystému vypracuje
súbor technickej dokumentácie v súlade s § 73 ods. 3 v rozsahu jej pôsobnosti.
2.4 Súbor technickej dokumentácie
Súbor technickej dokumentácie je prílohou ES vyhlásenia o overení, zostavuje
ho žiadateľ a musí obsahovať:
a) technické vlastnosti súvisiace s návrhom projektu,
ktorý obsahuje celkové a podrobné výkresy v súlade s realizáciou, elektrickými a
hydraulickými schémami, schémy kontrolných okruhov, opis systémov spracúvania dát
a automatických systémov v rozsahu potrebnom na zdokumentovanie vykonaného overenia
zhody, prevádzkové a údržbárske príručky atď.,
b) zoznam komponentov, ktoré sú začlenené do subsystému,
c) kópie ES vyhlásení o zhode použitých komponentov, ku ktorým sú podľa potreby priložené
zodpovedajúce podklady o výpočtoch, a kópia záznamov o skúškach a preskúmaniach,
ktoré vykonali notifikované osoby na základe spoločných technických špecifikácií,
d) ES certifikát o čiastkovom overení, ak je k dispozícii, a v tomto prípade aj ES
vyhlásenie o čiastkovom overení, ktoré sú priložené k ES certifikátu o overení, vrátane
výsledku overenia ich platnosti zo strany notifikovanej osoby,
e) ES certifikát o overení spolu s podkladmi o výpočtoch, podpísané notifikovanou
osobou zodpovednou za ES overenie, v ktorom sa uvedie, že subsystém je v súlade s
požiadavkami technických špecifikácií interoperability, a v ktorom sa uvedú výhrady,
ktoré sa zaznamenali počas výkonu činností a neboli odvolané. Prílohou certifikátu
by mali byť správy o kontrole a o audite, ktoré boli vypracované tou istou osobou
v súvislosti s overením podľa bodov 2.5.3 a 2.5.4,
f) ES certifikáty vydané v súlade s inými právne záväznými aktmi Európskej únie.
Ak sa požaduje bezpečná integrácia podľa § 71 ods. 4 písm. c) a § 76 ods. 3 písm.
d), žiadateľ v rámci súboru technickej dokumentácie predloží správu posudzovateľa
o spoločných bezpečnostných metódach hodnotenia a posudzovania rizík.
2.5 Monitorovanie
2.5.1 Cieľom monitorovania je zabezpečiť, aby sa počas výroby subsystému
splnili požiadavky zo súboru technickej dokumentácie.
2.5.2 Notifikovaná osoba zodpovedná za kontrolu výroby subsystému musí mať
stály prístup na staveniská, do výrobných dielní, do skladových priestorov a podľa
potreby do prefabrikačných alebo skúšobných zariadení a do všetkých objektov, ktoré
uzná za potrebné navštíviť pri plnení svojich úloh. Žiadateľ musí poslať notifikovanej
osobe dokumentáciu potrebnú na tento účel, najmä realizačné plány a technickú dokumentáciu
týkajúcu sa subsystému.
2.5.3 Notifikovaná osoba zodpovedná za kontrolu realizácie musí v pravidelných
intervaloch vykonávať audity, aby potvrdila súlad so základnými požiadavkami. Záznamy
o audite musí poskytnúť osobám zodpovedným za uskutočňovanie stavby. Môže požadovať
svoju účasť pri určitých etapách stavebných činností.
2.5.4 Notifikovaná osoba môže vykonať aj neohlásenú návštevu staveniska alebo
výrobnej dielne. Počas takejto návštevy môže vykonať úplný alebo čiastočný audit.
Notifikovaná osoba musí osobám zodpovedným za uskutočňovanie stavby poskytnúť protokol
o kontrole a prípadne protokol o audite.
2.5.5 Ak to príslušné technické špecifikácie vyžadujú, notifikovaná osoba
môže s cieľom vydať ES vyhlásenie o vhodnosti na použitie monitorovať subsystém,
v ktorom je zabudovaný komponent, aby sa mohla posúdiť vhodnosť jeho použitia v železničnom
prostredí.
2.6 Predkladanie
Úplný súbor dokumentácie podľa bodu 2.4 sa musí odovzdať
žiadateľovi ako príloha k ES certifikátu o čiastkovom overení (ak je k dispozícii),
ktoré vydala na to príslušná notifikovaná osoba, alebo ako príloha k ES certifikátu
o overení, ktoré vydala notifikovaná osoba zodpovedná za overenie ES v prípade subsystému.
Súbor dokumentácie sa musí pripojiť k vyhláseniu ES o overení, ktoré žiadateľ zašle
agentúre alebo bezpečnostnému orgánu, ktorému predkladá žiadosť o povolenie na uvedenie
do prevádzky.
Žiadateľ musí uchovávať kópiu súboru dokumentácie počas prevádzkovej životnosti subsystému.
Súbor dokumentácie sa musí zaslať každému inému členskému štátu, ktorý o to požiada.
Agentúra alebo bezpečnostný orgán môže žiadať predloženie dokumentov spolu s povolením
v štátnom jazyku.
2.7 Uverejňovanie
Notifikovaná osoba musí pravidelne uverejňovať informácie
a) o prijatých
žiadostiach o ES overenie a o ES čiastkové overenie,
b) o žiadosti o posúdenie zhody alebo vhodnosti na použitie komponentov interoperability,
c) o vydaných a zamietnutých ES certifikátoch o čiastkovom overení,
d) o vydaných a zamietnutých certifikátoch ES o zhode a vhodnosti na použitie,
e) o vydaných a zamietnutých ES certifikátoch o overení.
2.8 Jazyk
Dokumentácia a korešpondencia o postupoch ES overovania musia
byť vedené v štátnom jazyku alebo úradnom jazyku Európskej únie, ktorý je akceptovaný
žiadateľom.
3. POSTUP OVEROVANIA V PRÍPADE VNÚTROŠTÁTNYCH PREDPISOV
3.1 Úvod
Postup overovania v prípade vnútroštátnych predpisov je postup,
pri ktorom poverená právnická osoba kontroluje a osvedčuje, že subsystém spĺňa ustanovenia
všeobecne záväzných právne predpisov oznámených podľa § 72 ods. 4.
3.2 ES certifikát o overení
Poverená právnická osoba vyhotoví pre žiadateľa
ES certifikát o overení.
Certifikát obsahuje presné odkazy na vnútroštátne všeobecne záväzné právne predpisy,
s ktorými zhodu preskúmala poverená právnická osoba v rámci postupu overovania, vrátane
predpisov, ktoré sa týkajú častí, na ktoré sa vzťahuje výnimka z technických špecifikácií
interoperability, modernizácia alebo obnova.
V prípade vnútroštátnych predpisov, ktoré sa týkajú subsystémov, z ktorých sa skladá
vozidlo, poverená právnická osoba rozčlení certifikát do dvoch častí, pričom prvá
časť bude obsahovať odkaz na vnútroštátne predpisy, ktoré sa bezprostredne týkajú
technickej zlučiteľnosti vozidla a príslušnej siete, kým druhá časť bude obsahovať
odkazy na všetky ostatné vnútroštátne predpisy.
3.3 Súbor technickej dokumentácie
Súbor technickej dokumentácie, ktorý
tvorí prílohu k ES certifikátu o overení v prípade vnútroštátnych predpisov, musí
byť súčasťou súboru technickej dokumentácie uvedeného v bode 2.4 a obsahuje technické
údaje relevantné z hľadiska posúdenia zhody subsystému s vnútroštátnymi predpismi.
3.4 Jazyk
Súbory a korešpondencia o postupoch ES overovania musia byť vedené
v štátnom jazyku alebo úradnom jazyku Európskej únie, ktorý je akceptovaný žiadateľom.
4. OVEROVANIE ČASTÍ SUBSYSTÉMOV PODĽA § 73 ODS. 5
Na overovanie série subsystémov,
alebo len určitých častí subsystémov podľa § 73 ods. 5 sa ustanovenia tejto prílohy
uplatňujú primerane.
PRÍL.5
SÚBOR DOKUMENTÁCIE NA OZNÁMENIE VÝNIMKY
K oznámeniu výnimky Európskej komisii sa musia priložiť tieto dokumenty:
a) list ministerstva, v ktorom sa Európskej komisii oznamuje výnimka,
b) v prílohe k listu súbor dokumentácie, ktorý obsahuje
1. opis prác, tovaru a služieb
podliehajúcich výnimke s uvedením kľúčových dátumov, zemepisnej polohy, ako aj funkčnej
a technickej oblasti,
2. presný odkaz na tie technické špecifikácie interoperability
alebo ich časti, z ktorých je výnimka,
3. presný odkaz a podrobnosti o alternatívnych
ustanoveniach, ktoré sa uplatnia,
4. odôvodnenie pokročilého štádia vývoja návrhu,
ak ide o výnimku podľa § 70 ods. 5 písm. a),
5. odôvodnenie výnimky s uvedením hlavných
dôvodov technického, stavebno-technického, hospodárskeho, obchodného, prevádzkového
a administratívneho charakteru,
6. každú ďalšiu informáciu, ktorou sa odôvodňuje výnimka,
7.
opis opatrení, ktoré sa plánujú prijať s cieľom podporiť konečnú interoperabilitu
projektu; ak ide o menej významnú výnimku, tento opis sa nevyžaduje.
Dokumentáciu ministerstvo poskytne v tlačenej forme, ako aj vo forme elektronických
súborov. Uľahčí sa tým distribúcia dokumentácie členom výboru.
PRÍL.8
ŠTRUKTÚRA VÝROČNEJ SPRÁVY O BEZPEČNOSTNÝCH INDIKÁTOROCH
I. Vymedzenie pojmov
1. Bezpečnostné indikátory vzťahujúce sa na nehody
1.1 Závažnou nehodou sa rozumie každá nehoda, na ktorej sa podieľa aspoň
jedno pohybujúce sa železničné vozidlo, ktorej výsledkom je minimálne jedna usmrtená
osoba alebo ťažko zranená osoba, alebo značné poškodenie vozidlového parku, koľaje,
iných zariadení alebo životného prostredia alebo značné narušenie dopravy; nevzťahuje
sa na nehody v opravovniach vozňov, skladoch a rušňových depách.
1.2 Značným poškodením vozidlového parku, koľaje, iných zariadení alebo životného
prostredia sa rozumie poškodenie vo výške minimálne 150 000 eur.
1.3 Značným narušením dopravy sa rozumie, ak vlaková doprava na hlavnej trati
je pozastavená na minimálne šesť hodín.
1.4 Vlakom sa rozumie jedno koľajové vozidlo alebo skupina koľajových vozidiel
dopravovaná jedným alebo viacerými hnacími koľajovými vozidlami alebo samostatné
hnacie koľajové vozidlo, ktoré sa pod identifikačným číslom alebo špecifickým označením
pohybuje z určeného východiskového miesta do určeného cieľového miesta, vrátane hnacieho
vozidla bez záťaže, ako napríklad samostatne jazdiaci rušeň.
1.5 Zrážkou vlaku so železničnými vozidlami sa rozumie čelná, zadná alebo
bočná zrážka časti jedného vlaku s časťou druhého vlaku alebo železničného vozidla
alebo s vozidlami posunujúceho dielu.
1.6 Zrážkou vlaku s prekážkou v priechodnom priereze sa rozumie zrážka časti
vlaku s objektmi nachádzajúcimi sa trvale alebo dočasne na trati alebo blízko nej
okrem tých, ktoré sa nachádzajú na priecestiach a ktoré stratilo prechádzajúce vozidlo
alebo užívateľ, vrátane zrážky s nadzemným trolejovým vedením.
1.7 Vykoľajením vlakov sa rozumie opustenie temena koľajnice aspoň jedným
kolesom vozidla vlaku.
1.8 Nehodami na priecestiach sa rozumejú také nehody, ktorých účastníkom
je aspoň jedno železničné vozidlo a minimálne jedno prechádzajúce vozidlo, ostatní
prechádzajúci užívatelia, akými sú najmä chodci alebo iné objekty, ktoré sa dočasne
nachádzajú na trati alebo blízko nej, a ktoré stratilo prechádzajúce vozidlo, alebo
užívateľ.
1.9 Nehodami s poškodením osôb, ktoré sú spôsobené pohybom železničného vozidla,
sa rozumejú nehody, ktorých účastníkom je jedna osoba alebo viaceré osoby, do ktorých
buď narazilo železničné vozidlo, alebo k nemu pripevnený objekt alebo objekt, ktorý
sa od neho oddelil. Patria sem aj osoby, ktoré spadli zo železničných vozidiel, ako
aj osoby, ktoré spadli alebo ich zasiahli uvoľnené predmety počas prepravy na takomto
vozidle.
1.10 Požiarmi v železničných vozidlách sa rozumejú požiare a výbuchy, ku
ktorým došlo v železničných vozidlách vrátane ich nákladu pri ich jazde z východiskovej
stanice do cieľovej stanice a pri státí vo východiskovej stanici, v cieľovej stanici
alebo na medzizastávkach, ako aj počas posunu.
1.11 Inými druhmi nehôd sa rozumejú všetky nehody, ktoré nepatria medzi už
uvedené zrážky vlakov so železničnými vozidlami, zrážky vlakov s prekážkami v priechodnom
priereze, vykoľajenia vlakov, nehody na priecestiach, nehody s poškodením osôb, ktoré
sú spôsobené pohybom železničného vozňa, ako aj požiare v železničných vozidlách.
1.12 Cestujúcim sa rozumie každá osoba okrem personálu vlaku, ktorá cestuje
vlakom. Na účely štatistiky o nehodách sa započítavajú aj cestujúci, ktorí sa pokúšajú
nastúpiť na pohybujúci sa vlak alebo vystúpiť z pohybujúceho sa vlaku.
1.13 Zamestnancami vrátane personálu dodávateľov alebo samostatne zárobkovo
činných osôb, ktoré sú dodávateľmi, sa rozumejú všetky osoby, ktoré sú zamestnané
v súvislosti so železnicou a ktoré sú v čase nehody na pracovisku. Patria sem personál
vlaku a osoby obsluhujúce železničné vozidlá a zariadenia infraštruktúry.
1.14 Užívateľmi priecestí sa rozumejú všetky osoby, ktoré používajú priecestia
na prechod cez železničnú dráhu na akomkoľvek dopravnom prostriedku alebo pešo.
1.15 Neoprávnenými osobami v železničných priestoroch sa rozumejú všetky
osoby, ktoré sa nachádzajú v železničných priestoroch, kde je ich prítomnosť zakázaná,
okrem užívateľov priecestí.
1.16 Inou osobou na nástupišti sa rozumie každá osoba nachádzajúca sa na
nástupišti, ktorá nie je cestujúcim, zamestnancom alebo dodávateľom, užívateľom priecestia,
inou osobou mimo nástupišťa alebo neoprávnenou osobou.
1.17 Inou osobou mimo nástupišťa sa rozumie každá osoba nenachádzajúca sa
na nástupišti, ktorá nie je cestujúcim, zamestnancom alebo dodávateľom, užívateľom
priecestia, inou osobou na nástupišti alebo neoprávnenou osobou.
1.18 Usmrtenou osobou sa rozumie každá osoba usmrtená okamžite alebo osoba,
ktorá zomrela do 30 dní na následky nehody, okrem samovrážd.
1.19 Ťažko zranenou osobou sa rozumie každá zranená osoba, ktorá bola v dôsledku
nehody hospitalizovaná viac ako 24 hodín, okrem pokusu o samovraždu.
2. Bezpečnostné indikátory vzťahujúce sa na nebezpečný tovar
2.1 Nehodou pri preprave nebezpečného tovaru sa rozumie každá nehoda alebo
udalosť, ktorá je predmetom hlásenia podľa osobitného predpisu.37)
2.2 Nebezpečným tovarom sa rozumejú látky a predmety, ktorých preprava je
zakázaná alebo povolená iba po splnení podmienok uvedených v osobitnom predpise.37)
3. Bezpečnostné indikátory vzťahujúce sa na samovraždy
3.1 Samovraždou sa rozumie konanie vedúce k úmyselnému zraneniu samého seba
so smrteľnými následkami, ktoré bolo takto zaznamenané a klasifikované príslušným
orgánom.
3.2 Pokusom o samovraždu sa rozumie konanie vedúce k úmyselnému zraneniu
samého seba s následkami ťažkého zranenia.
4. Bezpečnostné indikátory vzťahujúce sa na okolnosti predchádzajúce nehodám
4.1 Lomom koľajnice sa rozumejú všetky koľajnice rozdelené na dva kusy alebo
viac kusov alebo všetky koľajnice, z ktorých sa oddelil kus kovu a toto oddelenie
spôsobilo viac ako 50 mm širokú a viac ako 10 mm hlbokú medzeru na jej pojazdnej
hrane.
4.2 Vybočením koľaje alebo inou chybou geometrickej polohy koľaje sa rozumejú
nedostatky súvisiace s kontinuitou a geometriou koľaje, ktoré vyžadujú z dôvodu bezpečnosti
pozastavenie užívania koľaje alebo okamžité zníženie povolenej rýchlosti.
4.3 Poruchami návestenia s následkom návestenia menej závažnej návesti sa
rozumejú technické poruchy návestného systému (železničnej infraštruktúry alebo železničného
vozidla), ktorých výsledkom je, že návestné informácie nie sú také obmedzujúce, ako
by mali byť.
4.4 Prejdením návesti zakazujúcej chod s prejdením bodu ohrozenia sa rozumie
prejdenie ktorejkoľvek časti vlaku za koniec dovoleného chodu jazdy a za bod ohrozenia.
4.5 Prejdením návesti zakazujúcej chod bez prejdenia bodu ohrozenia sa rozumie
prejdenie ktorejkoľvek časti vlaku za koniec dovoleného chodu, ale neprejdenie za
bod ohrozenia.
Nedovolená jazda uvedená v bodoch 4.4 a 4.5 znamená prejdenie:
- svetelnej
traťovej návesti alebo návestidla signalizujúceho príkaz na zastavenie alebo návesti
zakazujúcej chod, ak nefunguje vlakové zabezpečovacie zariadenie,
- konca dovoleného bezpečného chodu určeného vo vlakovom zabezpečovacom zariadení,
- bodu oznámeného podľa predpisov prostredníctvom ústneho povolenia alebo písomného
povolenia,
- návestí zakazujúcej chod (okrem koľajového zarážadla) alebo ručných návestí.
Nepatria sem prípady, keď železničné vozidlá bez pohonu alebo vlak, ktorý
je bez obsluhy, prejdú po trati, pričom nezastanú na návesť, ktorá im to prikazuje,
alebo keď návesť z akéhokoľvek dôvodu nie je zmenená na zakazujúcu včas na to, aby
rušňovodič mohol zastaviť vlak pred návestidlom.
Bezpečnostný orgán môže predkladať osobitné správy o týchto štyroch bodoch
a nahlasuje aspoň jeden spoločný bezpečnostný indikátor obsahujúci údaje o všetkých
štyroch bodoch.
4.6 Lomom kolesa prevádzkovaného železničného vozidla sa rozumie zlomenie,
pri ktorom sa poškodilo koleso a v dôsledku ktorého existuje riziko nehody (vykoľajenia
alebo zrážky).
4.7 Lomom nápravy prevádzkovaného železničného vozidla sa rozumie zlomenie,
pri ktorom sa poškodila náprava a v dôsledku ktorého existuje riziko nehody (vykoľajenia
alebo zrážky).
5. Indikátory vzťahujúce sa na technickú bezpečnosť železničnej infraštruktúry
a jej využitie
5.1 Vlakovým zabezpečovacím zariadením sa rozumie systém, ktorý vynúti rešpektovanie
návestí a rýchlostných obmedzení.
5.2 Palubnými systémami sa rozumejú systémy poskytovania pomoci rušňovodičovi
pri sledovaní návestí pozdĺž trate a na stanovišti rušňovodiča, čím sa zabezpečí
krytie bodov ohrozenia a vynútenie dodržiavania rýchlostných obmedzení.
Funkcie poskytované palubnými vlakovými zabezpečovacími zariadeniami sú:
a) výstraha, ktorá poskytuje rušňovodičovi automatickú výstrahu,
b) výstraha s automatickým zastavením, ktoré poskytuje rušňovodičovi automatickú
výstrahu a automatické zastavenie pri prejdení návesti zakazujúcej chod,
c) výstraha s automatickým zastavením a bodovou kontrolou rýchlosti, ktoré poskytujú
rušňovodičovi krytie bodov ohrozenia; bodovou kontrolou rýchlosti sa rozumie kontrola
dodržiavania rýchlosti na určitých miestach (úseky s kontrolovanou rýchlosťou) pred
návestidlom,
d) výstraha s automatickým zastavením a nepretržitou kontrolou rýchlosti, ktoré poskytujú
rušňovodičovi krytie bodov ohrozenia a nepretržitú kontrolu dodržiavania traťovej
rýchlosti a jej obmedzení; nepretržitou kontrolou rýchlosti sa rozumie trvalé vyznačenie
a vynucovanie dodržiavania najvyššej dovolenej cieľovej rýchlosti na všetkých úsekoch
trate; to sa považuje za automatické vlakové zabezpečovacie zariadenie.
5.3 Priecestím sa rozumie úrovňové kríženie železničnej dráhy s cestnou komunikáciou
alebo priechodom určeným prevádzkovateľom dráhy a prístupné verejným alebo súkromným
užívateľom. Nepatria sem priechody medzi nástupišťami na staniciach ani priechody
cez koľaje určené výhradne pre zamestnancov.
5.4 Cestnou komunikáciou sa rozumie každá verejná alebo súkromná cesta, ulica
alebo diaľnica vrátane priľahlých chodníkov pre chodcov a cyklistov.
5.5 Priechodom sa rozumie každá cesta, iná ako cestná komunikácia určená
na prechod osôb, zvierat, vozidiel alebo strojov.
5.6 Pasívnym priecestím sa rozumie priecestie bez akéhokoľvek systému varovania
alebo ochrany, ktorý sa aktivuje, ak prechod cez priecestie nie je pre užívateľa
bezpečný.
5.7 Aktívnym priecestím sa rozumie úrovňové priecestie, na ktorom sú prechádzajúci
užívatelia chránení alebo varovaní pred prichádzajúcim vlakom prostredníctvom aktivácie
zariadení, ak je pre užívateľa nebezpečné prejsť cez priecestie.
a) Ochrana prostredníctvom
použitia fyzických zariadení
1. polovičné alebo plné závory,
2. zábrany.
b) Varovanie prostredníctvom použitia zariadení pevne upevnených na priecestiach
1. viditeľné signály: svetlá,
2. počuteľné signály: najmä zvony, trúby, klaksóny a
podobne.
Aktívne priecestia sa delia na
a) manuálne, pri ktorom závory alebo výstražné
svetlá svetelnej signalizácie zo strany užívateľa manuálne aktivuje zamestnanec železníc,
b) automatické s výstražnými svetlami svetelnej signalizácie zo strany užívateľa
priecestia, pri ktorom výstrahu pre používateľa aktivuje približujúci sa vlak,
c) automatické so závorami zo strany používateľa priecestia, pri ktorom zábranu pre
používateľa aktivuje približujúci sa vlak; toto priecestie zahŕňa závory aj výstražné
svetlá svetelnej signalizácie zo strany používateľa priecestia,
d) priecestia s koľajovým zabezpečovacím zariadením, pri ktorom návesť alebo vlakové
zabezpečovacie zariadenie dovolia vlaku pokračovať v jazde, až keď je priecestie
v plnej miere zabezpečené zo strany používateľa priecestia závorou a bez prekážok.
6. Definície jednotiek merania
6.1 Vlakovým kilometrom sa rozumie jednotka merania pohybu vlaku na vzdialenosť
jedného kilometra. Použitá vzdialenosť je, pokiaľ je známa, skutočne prejdená vzdialenosť,
inak sa použije štandardná sieťová vzdialenosť medzi východiskovým bodom a cieľom.
Do úvahy sa berie iba vzdialenosť na území štátu, ktorý podáva správu.
6.2 Osobokilometrom sa rozumie jednotka merania prepravy jedného cestujúceho
železnicou na vzdialenosť jedného kilometra. Do úvahy sa berie iba vzdialenosť na
území subjektu, ktorý podáva správu.
6.3 Traťovým kilometrom sa rozumie dĺžka železničnej siete v kilometroch
vzťahovaná k subjektu, ktorý správu podáva. Pri viackoľajných dráhach sa počíta iba
vzdialenosť medzi východiskovým bodom a cieľom.
6.4 Koľajovým kilometrom sa rozumie dĺžka železničnej siete v kilometroch
vzťahovaná k subjektu, ktorý správu podáva. Na dráhe s viacerými koľajami sa počíta
dĺžka každej koľaje.
II. Spoločné metódy výpočtu hospodárskeho vplyvu nehôd
1. Hodnotu zabránenia obeti pri nehode tvorí:
1.1 Samotná hodnota bezpečnosti: hodnota ochoty platiť založená na oznámených
preferenčných štúdiách vykonaných v členských štátoch, v ktorých sa uplatňujú.
1.2 Priame náklady a nepriame náklady: odhadnuté hodnoty nákladov zložené
z
a) nákladov na zdravotnú starostlivosť a rehabilitáciu,
b) nákladov na súdne konanie, nákladov na policajné a súkromné vyšetrovanie nehôd,
nákladov na pohotovostnú službu a administratívnych nákladov v rámci poistenia,
c) výrobných strát: spoločenská hodnota tovaru a služieb, ktoré mohli vyprodukovať
osoby, keby nedošlo k nehode.
Pri výpočte nákladov, ak ide o obeť pri nehode, sa smrteľné nehody a ťažké
zranenia posudzujú oddelene (odlišné hodnoty zabránenia obeti alebo ťažkého úrazu
pre smrteľné nehody a ťažké zranenia).
2. Spoločné zásady stanovovania samotnej hodnoty bezpečnosti a priamych nákladov
alebo nepriamych nákladov:
Posúdenie vhodnosti dostupných odhadov týkajúcich sa samotnej hodnoty bezpečnosti
musí vychádzať z týchto aspektov:
a) odhady, ktoré sa vzťahujú na systém hodnotenia
znižovania rizika úmrtí v sektore dopravy a riadia sa prístupom založeným na hodnote
ochoty platiť, podľa uvedených preferenčných metód,
b) vzorka respondentov použitá na určenie hodnôt je reprezentatívnou vzorkou príslušnej
populácie; vzorka musí predovšetkým odzrkadľovať vek alebo príjem spolu s inými príslušnými
sociálno-ekonomickými, alebo demografickými charakteristikami tejto populácie,
c) metóda odvodzovania hodnôt ochoty platiť: prieskum sa vykonáva prostredníctvom
jasných a zmysluplných otázok kladených respondentom.
Priame a nepriame náklady sa stanovujú na základe skutočných nákladov spoločnosti.
3. Náklady na odstránenie poškodenia životného prostredia znamenajú náklady
železničných podnikov alebo manažéra infraštruktúry určené na základe ich skúsenosti
s cieľom uviesť zničenú oblasť do stavu pred nehodou na železnici.
4. Náklady na materiálne škody spôsobené na koľajových vozidlách alebo na
infraštruktúre znamenajú náklady na nové železničné vozidlá alebo infraštruktúru
s rovnakými vlastnosťami a technickými parametrami ako tie, ktoré boli nenapraviteľne
zničené, a náklady na vrátenie opraviteľných železničných vozidiel alebo infraštruktúry
do stavu pred nehodou. Oboje náklady odhadnú železničné podniky alebo manažéri infraštruktúry
na základe svojich skúseností. Patria sem aj náklady súvisiace s prenájmom železničných
vozidiel v dôsledku ich nedostupnosti kvôli spôsobeným škodám.
5. Náklady súvisiace s oneskoreniami v dôsledku nehôd znamenajú peňažnú hodnotu
oneskorení užívateľov železničnej dopravy, ktorými sú cestujúci a zákazníci nákladnej
dopravy, v dôsledku nehôd vypočítanú podľa tohto vzorca:
VT = peňažná hodnota úspory cestovnej doby.
Hodnota času cestujúceho vo vlaku za hodinu:
VTp = [VT cestujúcich do zamestnania] . [priemerné percentuálne vyjadrenie
cestujúcich do zamestnania za rok] + [VT cestujúcich mimo zamestnania] . [Priemerné
percentuálne vyjadrenie cestujúcich mimo zamestnania za rok]
VTp v eurách na jedného cestujúceho za hodinu
Pracovne cestujúcim sa rozumie cestujúci, ktorý cestuje v súvislosti so svojou
profesionálnou činnosťou okrem dochádzky do práce.
Hodnota času nákladného vlaku (za hodinu):
VTf = [VT nákladného vlaku] . [(tonový kilometer)/(vlakový kilometer)]
VTf v eurách na jednu tonu nákladu za hodinu
Priemerné množstvo ton tovaru prepraveného jedným vlakom za rok = (tonový
kilometer)/(vlakový kilometer)
CM = náklady na 1 minútu meškania vlaku
Osobný vlak
CMp = K1 . (VTp/60) . [(osobokilometer)/(vlakový kilometer)]
Priemerný počet cestujúcich v jednom vlaku za rok = (osobokilometer)/(vlakový
kilometer)
Nákladný vlak
CMf = K2 . (VTf/60)
Hodnota faktorov K1 a K2 sa nachádza medzi hodnotou času a hodnotou meškania
podľa odhadov z uvedených preferenčných štúdií s cieľom zohľadniť, že stratený čas
v dôsledku meškania je vnímaný omnoho negatívnejšie ako bežná cestovná doba.
Náklady súvisiace s meškaním v dôsledku nehody = CMp . (minúty meškania vlakov
osobnej prepravy) + CMf . (minúty meškania nákladných vlakov).
Oblasť uplatňovania tohto vzorca
Náklady meškania sa vypočítavajú pre vážne nehody takto:
a) skutočné meškania
na železničných dráhach, kde došlo k nehodám, merané v konečnej stanici,
b) skutočné meškania, a vtedy, ak to nie je možné, odhadované meškania na ostatných
dotknutých tratiach.
III. Spoločné bezpečnostné indikátory
1. Bezpečnostné indikátory vzťahujúce sa na nehody
1.1 Celkový počet a pomerný počet závažných nehôd pripadajúcich na vlakové
kilometre členený na tieto druhy nehôd:
a) zrážky vlakov so železničným vozidlom,
b) zrážky vlakov s prekážkami v prechodovom priereze,
c) vykoľajenie vlakov,
d) nehody na priecestiach vrátane nehôd, na ktorých sa podieľajú chodci; rozdelenie
priecestí je uvedené v časti I piatom bode podbodoch 5.6 a 5.7,
e) nehody so zranením osôb, ktoré spôsobil pohyb železničného vozidla, okrem samovrážd
a pokusov o samovraždu,
f) požiare v železničných vozidlách,
g) iné nehody.
Každá závažná nehoda sa uvedie pod príslušným druhom prvotnej nehody, aj
keby následky sekundárnej nehody boli závažnejšie (ako napríklad požiar po vykoľajení).
1.2 Celkový počet a pomerný počet pripadajúci na vlakové kilometre ťažko
zranených a usmrtených osôb podľa druhu nehody, členený do týchto kategórií:
a) cestujúci
aj v pomere k celkovému počtu osobokilometrov a osobných vlakových kilometrov,
b) zamestnanci vrátane personálu dodávateľov alebo samostatne zárobkovo činné osoby,
ktoré sú dodávateľmi,
c) užívatelia priecestí,
d) neoprávnené osoby v železničných prevádzkových priestoroch,
e) iné osoby na nástupišti,
f) iné osoby mimo nástupišťa.
2. Bezpečnostné indikátory vzťahujúce sa na nebezpečný tovar
Celkový počet a pomerný počet nehôd pri preprave nebezpečného tovaru pripadajúci
na vlakové kilometre členený do týchto kategórií:
a) nehody, ktorých účastníkom je
aspoň jedno železničné vozidlo prepravujúce nebezpečný tovar vymedzený v spoločných
vymedzeniach bezpečnostných indikátorov a v spoločných metódach výpočtu nákladov
pri nehodách,
b) počet takýchto nehôd, pri ktorých došlo k úniku nebezpečného tovaru.
3. Bezpečnostné indikátory vzťahujúce sa na samovraždy
Celkový a pomerný počet samovrážd a pokusov o samovraždu pripadajúci na vlakové
kilometre.
4. Bezpečnostné indikátory vzťahujúce sa na okolnosti predchádzajúce nehodám
Celkový a pomerný počet pripadajúci na vlakové kilometre
a) lomov koľajníc,
b) vybočení koľají a iných chýb geometrickej polohy koľaje,
c) poruchy návestidiel s následkom návestenia menej závažnej návesti,
d) prejdení návesti zakazujúcej chod s prejdením bodu ohrozenia,
e) prejdení návesti zakazujúcej chod bez prejdenia bodu ohrozenia,
f) lomy kolies prevádzkovaného železničného vozidla,
g) lomy náprav prevádzkovaného železničného vozidla.
Všetky takéto okolnosti je potrebné hlásiť bez ohľadu na to, či boli alebo
neboli príčinou nehôd. Okolnosť, ktorej výsledkom je závažná nehoda, sa musí oznámiť
aj podľa bezpečnostných indikátorov vzťahujúcich sa na okolnosti. Okolnosť, ktorej
výsledkom nie je závažná nehoda, sa musí oznámiť iba podľa bezpečnostných indikátorov
vzťahujúcich sa na okolnosti.
5. Bezpečnostné indikátory na výpočet hospodárskeho vplyvu nehôd
Celková suma v eurách a pomerná suma pripadajúca na vlakové kilometre:
a) počet úmrtí a vážnych zranení vynásobený hodnotou zabránenia obeti pri nehode,
b) náklady na odstránenie poškodenia životného prostredia,
c) náklady na materiálne škody spôsobené na železničných vozidlách alebo na infraštruktúre,
d) náklady súvisiace s oneskoreniami v dôsledku nehôd.
Bezpečnostný orgán oznámi náklady závažných nehôd.
Hodnota zabránenia obeti pri nehode je hodnota, ktorá sa pripisuje zabráneniu
obeti pri nehode, a ako taká sa nepoužíva na výpočet kompenzácie medzi účastníkmi
nehody.
6. Bezpečnostné indikátory vzťahujúce sa na technickú bezpečnosť infraštruktúry
a jej využitie
6.1 Percentuálny podiel tratí s vlakovým zabezpečovacím zariadením v prevádzke
a percentuálny podiel vlakových kilometrov s využitím palubného systému vlakového
zabezpečovacieho zariadenia, kde tieto systémy poskytujú:
a) výstrahu,
b) výstrahu a automatické zastavenie,
c) výstrahu a automatické zastavenie a bodovú kontrolu rýchlosti,
d) výstrahu a automatické zastavenie a nepretržitú kontrolu rýchlosti.
6.2 Počet priecestí (celkom, na kilometer trate a na kilometre koľají)
rozdelených takto:
a) pasívne priecestia
b) aktívne priecestia
1. manuálne,
2. s automatickými výstražnými svetlami svetelnej
signalizácie zo strany užívateľa priecestia,
3. s automatickými závorami zo strany
užívateľa priecestia,
4. s koľajovým zabezpečovacím zariadením.
PRÍL.9
NOTIFIKÁCIA NÁRODNÝCH BEZPEČNOSTNÝCH PREDPISOV
Národné bezpečnostné predpisy, ktoré ministerstvo oznamuje Európskej komisii,
zahŕňajú tieto predpisy:
1. Predpisy týkajúce sa existujúcich národných bezpečnostných cieľov (§ 82 ods. 2)
a spoločných bezpečnostných metód (§ 82 ods. 2).
2. Predpisy týkajúce sa požiadaviek na systémy riadenia bezpečnosti podľa prílohy
č. 10 a na bezpečnostnú certifikáciu železničných podnikov.
3. Spoločné prevádzkové predpisy železničnej siete, ktoré ešte nie sú predmetom technických
špecifikácií interoperability, vrátane predpisov pre systém návestenia a riadenia
vlakov.
4. Predpisy ustanovujúce požiadavky na dodatočné interné prevádzkové predpisy, napríklad
na podnikové predpisy, ktoré musí vydať manažér infrašturktúry a železničné podniky.
5. Predpisy o požiadavkách na personál vykonávajúci úlohy, ktoré sú rozhodujúce z
hľadiska bezpečnosti, vrátane kritérií výberu, zdravotnej spôsobilosti, školenia
a certifikácie, ktoré nie sú predmetom technických špecifikácií interoperability.
6. Predpisy o vyšetrovaní nehôd a mimoriadnych udalostí.
PRÍL.10
SYSTÉMY RIADENIA BEZPEČNOSTI
1. Požiadavky na systém riadenia bezpečnosti
Všetky dôležité prvky systému riadenia bezpečnosti musia byť zdokumentované a musí
byť opísané najmä rozdelenie zodpovednosti v rámci podnikovej organizácie manažéra
infraštruktúry alebo železničného podniku. Systém musí opisovať, akým spôsobom vedenie
podniku zabezpečuje kontrolu v rôznych oblastiach, zapojenie personálu a jeho zástupcov
na všetkých úrovniach a ako sa zabezpečuje postupné zdokonaľovanie systému riadenia
bezpečnosti. Systém vytvorí aj jednoznačný záväzok dôsledného uplatňovania poznatkov
o ľudských faktoroch a príslušných metód. Prostredníctvom systému riadenia bezpečnosti
podporia manažéri infraštruktúry a železničné podniky kultúru vzájomnej dôvery, spoľahlivosti
a vzdelávania, v rámci ktorej sa zamestnanci nabádajú, aby prispeli k rozvoju bezpečnosti
pri zaručení dôvernosti.
2. Základné prvky systému riadenia bezpečnosti
Základnými prvkami systému
riadenia bezpečnosti sú:
a) bezpečnostná politika schválená riaditeľom podniku a oznámená všetkým zamestnancom
podniku,
b) kvalitatívne a kvantitatívne ciele podniku na udržanie a zvýšenie bezpečnosti
a plány a postupy na dosiahnutie týchto cieľov.
c) postupy dodržiavania existujúcich, nových a zmenených technických a prevádzkových
noriem alebo iných podmienok určených
1. v technických špecifikáciách interoperability,
2.
v národných bezpečnostných predpisoch,
3. v iných predpisoch alebo
4. v rozhodnutiach
bezpečnostného orgánu,
ako aj postupy zaručenia zhody s normami a inými určenými podmienkami
počas životnosti zariadenia v prevádzke,
d) postupy a metódy na hodnotenie rizík a na uplatňovanie opatrení na kontrolu rizík
vždy, keď zo zmeny prevádzkových podmienok alebo z nového materiálu vyplývajú nové
riziká pre železničnú infraštruktúru, prevádzku na nej alebo rozhranie človek - stroj
- organizácia práce,
e) vzdelávacie programy pre personál a systémy, ktorými sa zabezpečí zachovanie spôsobilosti
personálu a zodpovedajúce vykonávanie úloh vrátane požiadaviek na zdravotnú spôsobilosť
a psychickú spôsobilosť,
f) opatrenia na zabezpečenie dostatočného toku informácií o bezpečnosti a určenie
kontrolného postupu na zabezpečenie konfigurácie rozhodujúcich informácií o bezpečnosti,
g) postupy a formáty dokumentovania informácií o bezpečnosti a určenie kontrolného
postupu na zabezpečenie konfigurácie rozhodujúcich informácií o bezpečnosti,
h) postupy, ktoré zabezpečia, aby boli nehody, mimoriadne udalosti, kvázinehody a
iné nebezpečné udalosti oznámené, vyšetrené a analyzované a aby sa vykonali preventívne
opatrenia,
i) príprava plánov nasadenia poplachových a informačných plánov po dohode s príslušnými
orgánmi a
j) ustanovenia o pravidelných interných auditoch systému riadenia bezpečnosti.
Manažéri infraštruktúry a železničné podniky zahrnú do systému riadenia bezpečnosti
ďalšie prvky potrebné na pokrytie bezpečnostných rizík, vychádzajúc z hodnotenia
rizík vyplývajúcich z ich vlastnej činnosti ako aj z činnosti iných strán vstupujúcich
do procesu činnosti dráhy a železničnej dopravy.
PRÍL.11
VYHLÁSENIA K ŠPECIFICKEJ ČASTI BEZPEČNOSTNÉHO OSVEDČENIA VZŤAHUJÚCEHO SA NA
ŽELEZNIČNÚ TRAŤ
Aby mohol bezpečnostný orgán vyhotoviť špecifickú časť bezpečnostného osvedčenia
vzťahujúceho sa na železničnú trať, musí mu železničný podnik poskytnúť tieto dokumenty:
a) dokumentáciu železničného podniku o technických špecifikáciách interoperability
alebo o ich častiach, o národných bezpečnostných predpisoch a o predpisoch, ktoré
sa týkajú jeho prevádzky, personálu a vozidlového parku železničných vozidiel, ako
aj dokumentáciu o tom, ako systém riadenia kvality uplatňovaný v železničnom podniku
prispieva k ich dodržiavaniu,
b) dokumentáciu železničného podniku o rôznych kategóriách svojich zamestnancov alebo
zamestnancov dodávateľov zapojených do prevádzky, vrátane dokladov o tom, že títo
zamestnanci spĺňajú požiadavky technických špecifikácií interoperability alebo národných
bezpečnostných predpisov a že boli riadne preskúšaní,
c) dokumentáciu železničného podniku o používaných typoch železničných vozidiel,
vrátane dokladu o tom, že spĺňajú požiadavky technických špecifikácií interoperability
alebo národných bezpečnostných predpisov a že boli riadne overené.
Aby sa zabránilo duplicitnej práci a znížil sa počet informácií, môže sa
bezpečnostnému orgánu predložiť len súhrnná dokumentácia týkajúca sa prvkov, ktoré
sú zhodné s technickými špecifikáciami interoperability a spĺňajú aj ostatné požiadavky
na interoperabilitu železničného systému. 1)
PRÍL.11a
POŽIADAVKY NA ORGANIZÁCIE ŽIADAJÚCE O OSVEDČENIE OSOBY ZODPOVEDNEJ ZA ÚDRŽBU
ŽELEZNIČNÉHO VOZIDLA ALEBO O OSVEDČENIE TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA FUNKCIÍ ÚDRŽBY OBJEDNANÝCH
OSOBOU ZODPOVEDNOU ZA ÚDRŽBU ŽELEZNIČNÉHO VOZIDLA A KRITÉRIÁ ICH POSUDZOVANIA
Riadenie organizácie sa musí vo všetkých relevantných častiach zdokumentovať,
pričom sa popíše najmä rozdelenie zodpovednosti v rámci organizácie a vo vzťahu k
subdodávateľom. Uvedie sa, akým spôsobom vedenie zabezpečuje kontrolu na rôznych
úrovniach, ako sa do všetkých úrovní zapájajú zamestnanci a ich zástupcovia a ako
sa zabezpečuje postupné zlepšovanie systému riadenia bezpečnosti.
Osoba zodpovedná za údržbu železničného vozidla musí spĺňať tieto základné
požiadavky, ktoré organizácia plní sama alebo prostredníctvom zmluvných dojednaní:
1. Riadenie - záväzok vytvoriť a implementovať systém údržby organizácie a priebežne
zlepšovať jeho efektívnosť;
2. Posúdenie rizika - štruktúrovaný prístup k posudzovaniu rizík spojených s údržbou
železničných vozidiel, vrátane rizík, ktoré priamo vyplývajú z prevádzkových postupov
a činností iných organizácií alebo osôb, a k vymedzeniu vhodných opatrení na kontrolu
rizík;
3. Monitorovanie - štruktúrovaný prístup k zabezpečeniu vykonávania opatrení na kontrolu
rizík, ich správneho fungovania a dosiahnutia cieľov organizácie;
4. Priebežné zlepšovanie - štruktúrovaný prístup k analýze informácií zhromaždených
prostredníctvom pravidelného monitorovania, auditov alebo iných relevantných zdrojov
a k využívaniu získaných výsledkov pri učení a prijímaní preventívnych alebo nápravných
opatrení v záujme udržania alebo zlepšenia úrovne bezpečnosti;
5. Štruktúra a zodpovednosť - štruktúrovaný prístup k určeniu zodpovednosti jednotlivcov
a tímov v záujme spoľahlivého plnenia bezpečnostných cieľov organizácie;
6. Riadenie kompetencií - štruktúrovaný prístup k zaisteniu potrebných kompetencií
pracovníkov, aby mohli za každých okolností bezpečne, efektívne a účinne dosahovať
ciele organizácie;
7. Informácie - štruktúrovaný prístup k zabezpečeniu dostupnosti dôležitých informácií
pre osoby prijímajúce stanoviská a rozhodnutia na všetkých úrovniach organizácie,
ako aj k zabezpečeniu úplnosti a vhodnosti informácií;
8. Dokumentácia - štruktúrovaný prístup k zabezpečeniu vysledovateľnosti všetkých
relevantných informácií;
9. Zmluvné činnosti - štruktúrovaný prístup, ktorým sa zabezpečí primerané riadenie
subdodávateľských činností v záujme dosiahnutia cieľov organizácie a pokrytia všetkých
kompetencií a požiadaviek;
10. Činnosti v oblasti údržby - štruktúrovaný prístup, ktorým sa zabezpečí:
a) identifikácia
a správne riadenie všetkých činností v oblasti údržby ovplyvňujúcich bezpečnosť a
komponenty dôležité z hľadiska bezpečnosti, ako aj identifikácia všetkých potrebných
zmien činností v oblasti údržby ovplyvňujúcich bezpečnosť, ich primerané riadenie
na základe predchádzajúcich skúseností a uplatňovania spoločných bezpečnostných metód
posudzovania rizík v súlade s metódou hodnotenia a ich primeraná dokumentácia;
b)
dodržiavanie základných požiadaviek na interoperabilitu;
c) vykonávanie a kontrola
zariadení údržby, vybavenia a nástrojov potrebných a vyvinutých špecificky na účely
poskytovania údržby;
d) analýza pôvodnej dokumentácie týkajúcej sa vozidla na účely
prvej dokumentácie údržby a s cieľom zabezpečiť jej správne vykonávanie prostredníctvom
rozvoja objednávok na údržbu;
e) použitie komponentov (vrátane náhradných dielov)
a materiálov v súlade s objednávkami na údržbu a dokumentáciou poskytovateľa; komponenty
a materiály sa skladujú, používajú a prepravujú vhodným spôsobom, ako sa uvádza v
objednávkach na údržbu a v dokumentácii poskytovateľa, a sú v súlade s príslušnými
vnútroštátnymi a medzinárodnými predpismi, ako aj s požiadavkami príslušných objednávok
na údržbu;
f) stanovenie, identifikácia, poskytnutie, zaznamenávanie a disponibilnosť
vhodných a primeraných zariadení, vybavenia a prístrojov na účely poskytovania služieb
údržby v súlade s objednávkami na údržbu a ďalšími platnými špecifikáciami, pričom
sa zaručí bezpečné poskytnutie údržby, ergonómia a ochrana zdravia;
g) existencia
postupov organizácie, prostredníctvom ktorých sa zabezpečí, aby sa jej meracie prístroje,
všetky zariadenia, vybavenie a nástroje správne používali, kalibrovali, uchovávali
a udržiavali v súlade s dokumentovanými postupmi.
11. Kontrolné činnosti - štruktúrovaný prístup, ktorým sa zabezpečí
a) vyradenie
vozidiel z prevádzky v stanovenom čase na účely plánovanej, podmienenej alebo opravárenskej
údržby alebo v prípade akýchkoľvek zistených porúch či iných potrieb;
b) prijatie
opatrení potrebných na kontrolu kvality;
c) vykonávanie úloh údržby v súlade s objednávkami
na údržbu a vydanie oznámenia o návrate do prevádzky, ktoré obsahuje prípadné obmedzenia
používania;
d) nahlásenie, vyšetrenie a analýza možných situácií nedodržiavania predpisov
pri uplatňovaní systému riadenia, ktoré by mohli viesť k nehodám, incidentom, situáciám,
keď takmer došlo k havárii, k alebo iným nebezpečným udalostiam, ako aj prijatie
potrebných preventívnych opatrení v súlade so spoločnou bezpečnostnou metódou monitorovania,
ktorú majú uplatňovať železničné podniky, manažér infraštruktúry a osoba zodpovedná
za údržbu železničného vozidla;
e) proces pravidelných interných auditov a monitorovania,
ktorý je v súlade so spoločnou bezpečnostnou metódou monitorovania, ktorú majú uplatňovať
železničné podniky, manažér infraštruktúry a osoba zodpovedná za údržbu železničného
vozidla.
PRÍL.12
NÁVRH OBSAHU SPRÁVY O VYŠETROVANÍ NEHÔD A MIMORIADNYCH UDALOSTÍ
I. Súhrn
Záver obsahuje stručný opis udalosti a jej následkov s uvedením miesta a
času. Označuje bezprostredné príčiny, ovplyvňujúce faktory a príčiny zistené pri
vyšetrovaní. Okrem toho sa v ňom uvádzajú najdôležitejšie bezpečnostné odporúčania
a ich adresáti.
II. Údaje týkajúce sa udalosti
1. Udalosť
a) dátum, presný čas a miesto,
b) opis udalosti a miesta, vrátane nasadenia záchranných prác a havarijných služieb,
c) rozhodnutie o uskutočnení vyšetrovania, zloženie vyšetrovacieho tímu a uskutočnenie
vyšetrovania.
2. Opis pozadia udalosti, najmä
a) zúčastnení zamestnanci a dodávatelia,
ako aj ostatní účastníci a svedkovia,
b) vlaky a ich zloženie, vrátane registračných čísel zúčastnených vozidiel,
c) opis železničnej infraštruktúry a systému signalizácie - typy koľají, výhybiek,
blokovania návestidiel a zabezpečenia vlakov,
d) existujúce komunikačné prostriedky,
e) práce vykonané na mieste udalosti alebo v jeho blízkosti,
f) spustenie núdzového plánu železnice s nadväzujúcim reťazcom udalostí,
g) spustenie núdzového plánu verejných záchranných služieb, polície a zdravotných
služieb s nadväzujúcim reťazcom udalostí.
3. Údaje o mŕtvych, o zranených a o škode
a) počet mŕtvych a zranených
cestujúcich a tretích osôb, vrátane personálu dodávateľov,
b) škody na náklade, batožine a na inom majetku,
c) škody na železničných vozidlách, na železničnej infraštruktúre a na životnom prostredí.
4. Opis vonkajších okolností
a) údaje o počasí,
b) geografické údaje.
III. Vyšetrovací protokol
1. Súhrn výpovedí s dodržaním ochrany identity osôb
a) výpovede železničných
zamestnancov, vrátane zamestnancov dodávateľov,
b) výpovede ostatných svedkov.
2. Systém riadenia bezpečnosti
a) organizačný rámec a spôsob, akým sa vydávajú
a vykonávajú príkazy,
b) požiadavky na personál a uplatňovanie týchto požiadaviek,
c) obvyklé postupy interných kontrol a auditov a ich výsledky,
d) rozhrania medzi rôznymi užívateľmi železničnej infraštruktúry.
3. Predpisy a pravidlá
a) príslušné právne akty a pravidlá Európskej únie a národné bezpečnostné predpisy
a pravidlá,
b) ostatné predpisy, ako sú prevádzkové predpisy, miestne predpisy, požiadavky na
personál, predpisy týkajúce sa údržby a platné technické normy.
4. Funkcie vozidiel a technických zariadení
a) systému signalizácie a riadenia
a zabezpečenia vlakov, vrátane automatického zariadenia na záznam údajov,
b) technických zariadení železničnej infraštruktúry,
c) technických zariadení komunikačného vybavenia,
d) funkcie vozidiel, vrátane ich registrácie, a automatického zariadenia na záznam
údajov.
5. Dokumentácia o systéme prevádzky
a) údaje o opatreniach prijatých personálom
pri riadení dopravy a pri signalizácii,
b) záznam výmeny verbálnych správ v súvislosti s udalosťou, vrátane dokumentácie
záznamov,
c) údaje o opatreniach prijatých na ochranu a na zabezpečenie miesta udalosti.
6. Rozhranie stroj-človek-organizácia
a) pracovný čas zúčastneného personálu,
b) zdravotné a osobné okolnosti, ktoré udalosť ovplyvnili, vrátane existencie fyzického
alebo psychického stresu,
c) dizajn zariadení, ktorý má vplyv na rozhranie človek-stroj.
7. Predchádzajúce udalosti podobného charakteru.
IV. Analýzy a závery
1. Záverečný opis reťazca udalostí
- vypracovanie záverov o udalosti založených
na skutočnostiach uvedených v bode III.
2. Diskusia
- analýza skutočností uvedených v bode III s cieľom vyvodiť
závery o príčinách a o práci záchranných služieb.
3. Závery
- priame a bezprostredné príčiny udalosti, vrátane ovplyvňujúcich
faktorov súvisiacich s konaním zúčastnených osôb alebo so stavom vozidiel alebo technických
zariadení,
- príčiny súvisiace s odbornými vedomosťami, s pracovnými postupmi a s údržbou,
- hlavné príčiny súvisiace s podmienkami právneho rámca a so systémom riadenia bezpečnosti.
4. Dodatočné poznámky
- nedostatky a opomenutia zistené počas vyšetrovania,
ktoré však nie sú dôležité na určenie príčiny.
V. Vykonané opatrenia
- zoznam opatrení vykonaných alebo prijatých na základe udalosti.
VI. Bezpečnostné odporúčania
Uvedený obsah a členenie možno v primeranej miere použiť aj na vypracovanie
správ z vyšetrovania nehôd a mimoriadnych udalostí na iných druhoch dráh a mimoriadnych
udalostí pri vykonávaní určených činností.
PRÍL.12a
ZOZNAM SÚČASTÍ ŽELEZNIČNEJ INFRAŠTRUKTÚRY
Železničná infraštruktúra pozostáva z týchto súčastí za predpokladu, že
tvoria súčasť súvislej železničnej trate vrátane vlečiek okrem koľají vnútri opravárenských
dielní, vozňových dep alebo rušňových dep, ako aj odbočných tratí alebo vlečiek v
súkromnom vlastníctve:
a) pozemky, na ktorých sú umiestnené súčasti železničnej infraštruktúry,
b) železničný spodok, najmä násypy, zárezy, odvodňovacie kanály a priekopy, káblovody,
obkladové múry a porasty na ochranu svahov, osobné nástupištia a nakladacie rampy,
a to aj na staniciach osobnej dopravy a v nákladných termináloch, postranné chodníky
a chodníky, murované ploty, živé ploty, ploty, ochranné protipožiarne pásmo, zariadenie
na ohrev výhybiek, priechody, protisnehové zábrany,
c) inžinierske stavby, najmä mosty, priepusty a nadjazdy, nadchody, tunely, zakryté
zárezy a iné podjazdy, podchody, oporné a zárubné múry a stavby na ochranu proti
lavínam a padajúcim kameňom,
d) úrovňové priecestia vrátane zariadení na zabezpečenie bezpečnosti cestnej premávky,
e) železničný zvršok, najmä koľajnice, žliabkové a prídržné koľajnice, podvaly a
postranné podpory, drobné koľajivo, kamenivo vrátane drveného kameniva a piesku,
výhybky a koľajové križovatky, točne a presuvne (okrem tých, ktoré slúžia len pre
rušne),
f) prístupové cesty pre cestujúcich a tovar vrátane príjazdových ciest a prístupových
ciest pre cestujúcich prichádzajúcich a odchádzajúcich pešo,
g) zabezpečovacie, návestné a oznamovacie zariadenie vrátane elektronickej komunikačnej
siete na šírej trati, na staniciach a zriaďovacích staniciach vrátane zariadení na
výrobu, transformáciu a rozvod elektrického prúdu na návestné a oznamovacie zariadenie
a budovy patriace k vyššie vymenovaným zariadeniam, koľajové brzdy,
h) osvetľovacie zariadenie na účely dopravy a jej bezpečnosti,
i) zariadenie na transformáciu a prívod elektriny pre železničnú dopravu: trakčné
napájacie stanice, napájanie vedenia medzi trakčnými napájacími stanicami a trolejovým
vedením, trolejové vedenie so stožiarmi a súčasťami, tretie koľajnice s nosnými podperami,
súčasti spätného vedenia a ochranné zariadenia,
j) služobné budovy správy infraštruktúry vrátane príslušnej časti zariadení na výber
úhrad.
PRÍL.13
OBSAH PODMIENOK POUŽÍVANIA ŽELEZNIČNEJ SIETE
A. Podmienky používania železničnej siete musia obsahovať tieto údaje:
1. Časť udávajúca charakter železničnej infraštruktúry, ktorá je dostupná
pre železničné podniky, a podmienky prístupu k nej v súlade s registrom železničnej
infraštruktúry.
2. Časť o princípoch spoplatňovania a o tarife. Táto časť obsahuje údaje
o režime spoplatňovania, ako aj dostatočné informácie o úhradách za služby uvedené
v bode B, ktoré zabezpečuje len jeden poskytovateľ. Upresňuje metodológiu, pravidlá
a prípadný rozsah, ktorý sa použije na zohľadnenie environmentálnych nákladov a nákladov
vynaložených na zvýšenie výkonnosti železničných tratí, pri nedostatku kapacity a
pri zľavách. Obsahuje aj informácie o zmenách úhrad, o ktorých sa už rozhodlo alebo
ktoré sa predpokladajú v určitom období.
3. Časť o princípoch a kritériách prideľovania kapacity. V tejto časti
sa určia všeobecné kapacitné charakteristiky železničnej infraštruktúry, ktorá je
dostupná pre železničné podniky, ako aj všetky obmedzenia týkajúce sa využívania
železničnej infraštruktúry, vrátane možných kapacitných požiadaviek na jej údržbu.
Tu sa špecifikujú aj postupy a lehoty, ktoré sa týkajú postupu prideľovania kapacity
infraštruktúry. Táto časť obsahuje aj špecifické kritériá, ktoré sa používajú v prideľovaní
kapacity infraštruktúry, najmä
a) postupy, podľa ktorých môžu žiadatelia požadovať
od manažéra infraštruktúry pridelenie kapacity infraštruktúry,
b) požiadavky na žiadateľov,
c) časový plán podávania žiadostí a prideľovacieho postupu,
d) pravidlá koordinácie,
e) postupy, ktoré sa musia dodržať, a kritériá používané, keď je preťažená infraštruktúra,
f) podrobnosti o obmedzeniach využívania železničnej infraštruktúry,
g) iné podmienky, ktorými sa pri určení priorít prideľovacieho postupu berie zreteľ
na predchádzajúcu úroveň využívania kapacity infraštruktúry.
V tejto časti sa podrobne uvedú opatrenia prijaté na zabezpečenie primeraného
zaobchádzania so službami nákladnej dopravy, medzinárodnými dopravnými službami a
požiadavkami, ktoré sú predmetom postupu ad hoc.
Manažér infraštruktúry zverejní vzorový formulár žiadostí o pridelenie kapacity
infraštruktúry a podrobné informácie o postupoch prideľovania medzinárodných vlakových
trás.
4. Časť o informáciách týkajúcich sa žiadosti o licenciu a o bezpečnostné
osvedčenie alebo odkaz na webové sídlo, kde sú tieto informácie bezplatne dostupné.
5. Časť o informáciách týkajúcich sa postupov riešenia sporov a odvolania,
ak ide o prístup k železničnej infraštruktúre a služby a o systém spoplatňovania
podľa výkonov.
6. Časť o informáciách týkajúcich sa prístupu k servisným zariadeniam a jeho
spoplatňovania.
7. Vzorovú rámcovú dohodu podľa § 43 medzi manažérom infraštruktúry a žiadateľom.
B. Služby poskytované železničným podnikom
1. Minimálny prístupový balík obsahuje
a) spracovanie žiadosti o pridelenie
kapacity,
b) právo na využitie poskytnutej kapacity,
c) použitie železničnej infraštruktúry, výhybiek a odbočiek,
d) riadenie vlakov, vrátane signalizácie, regulácie, odbavovania, spojenia a zabezpečenia
informácií o pohybe vlaku,
e) používanie zariadenia na dodávku elektrického trakčného prúdu, ak je k dispozícii,
f) ostatné informácie potrebné na uskutočnenie alebo prevádzku dopravných služieb,
na ktoré bola poskytnutá kapacita.
2. Prístup vrátane traťového prístupu sa poskytuje k týmto servisným zariadeniam,
ak existujú, a k službám poskytovaným v týchto zariadeniach:
a) stanice osobnej dopravy,
ich budovy a iné zariadenia vrátane zariadení pre informácie týkajúce sa cestovania
a vhodné miesta na predaj prepravných dokladov,
b) nákladné terminály,
c) zriaďovacie stanice a zariadenia na zoraďovanie vlakov vrátane zariadení na posun,
d) odstavné koľaje, ktorými sa rozumejú koľaje osobitne určené na dočasné odstavenie
vozňov medzi dvoma úlohami,
e) údržbárske zariadenia okrem zariadení na údržbárske služby veľkého rozsahu, ktoré
sú určené pre vysokorýchlostné vlaky alebo iné typy koľajových vozidiel vyžadujúcich
si špecifické zariadenia,
f) iné technické zariadenia vrátane zariadení na čistenie a umývanie,
g) zariadenia v námorných a vnútrozemských prístavoch spojené so železničnými činnosťami,
h) pomocné zariadenia,
i) zariadenia na doplnenie paliva a dodávku paliva v týchto zariadeniach, za ktoré
by sa mali úhrady na faktúrach uvádzať osobitne.
3. Doplnkové služby môžu zahŕňať
a) trakčný prúd,
b) predbežné vykurovanie osobných vlakov,
c) služby na základe špecifických dohôd so zákazníkmi o kontrole prepravy nebezpečného
tovaru a o pomoci pri jazde netypických vlakov.
4. Vedľajšie služby môžu zahŕňať
a) prístup k telekomunikačnej sieti,
b) poskytovanie doplnkových informácií,
c) technickú kontrolu vozidlového parku železničných vozidiel,
d) služby predaja prepravných dokladov na staniciach osobnej dopravy,
e) údržbárske služby veľkého rozsahu, ktoré sa poskytujú v údržbárskych zariadeniach
určených pre vysokorýchlostné vlaky alebo iné typy koľajových vozidiel vyžadujúcich
si špecifické zariadenia a iné služby.
PRÍL.13a
POŽIADAVKY NA NÁKLADY A ÚHRADY SÚVISIACE SO ŽELEZNIČNOU INFRAŠTRUKTÚROU
Systém výkonnosti vychádza z týchto zásad:
a) V záujme dosiahnutia schválenej
úrovne výkonnosti a neohrozenia ekonomickej životaschopnosti služby sa manažér infraštruktúry
dohodne spolu so žiadateľmi na hlavných parametroch systému výkonnosti. Ide najmä
o peňažnú hodnotu meškaní a limity platieb splatných v rámci systému výkonnosti v
súvislosti s jednotlivými chodmi vlakov, ako aj všetkými chodmi vlakov železničného
podniku za dané časové obdobie.
b) Manažér infraštruktúry oznámi železničným podnikom cestovný poriadok, na základe
ktorého sa vypočítajú meškania, a to aspoň päť dní pred chodom vlaku. V prípade vyššej
moci alebo neskorších zmien v cestovnom poriadku môže manažér infraštruktúry na podanie
oznámenia uplatniť kratšiu lehotu.
c) Príčiny všetkých meškaní sa zaradia do jednej z týchto tried alebo podtried meškaní:
1. Riadenie prevádzky alebo plánovania, za ktoré je zodpovedný manažér infraštruktúry
1.1 Zostavovanie cestovného poriadku
1.2 Zoraďovanie vlaku
1.3 Chyby v prevádzkovom postupe
1.4 Nesprávne uplatňovanie pravidiel prednosti
1.5 Zamestnanci
1.6 Iné príčiny
2. Zariadenia infraštruktúry, za ktoré je zodpovedný manažér infraštruktúry
2.1 Zabezpečovacie zariadenia
2.2 Priecestné zabezpečovacie zariadenia na úrovňových priecestiach
2.3 Telekomunikačné zariadenia
2.4 Napájacie zariadenia
2.5 Trať
2.6 Budovy
2.7 Zamestnanci
2.8 Iné príčiny
3. Príčiny súvisiace s inžinierskymi stavbami, za ktoré je zodpovedný
manažér infraštruktúry
3.1 Plánované stavebné práce
3.2 Odchýlky od plánu pri realizácii stavebných prác
3.3 Obmedzenie rýchlosti v dôsledku poruchy na trati
3.4 Iné príčiny
4. Príčiny, za ktoré sú zodpovední iní manažéri infraštruktúry
4.1
Príčiny, za ktoré je zodpovedný predchádzajúci manažér infraštruktúry
4.2 Príčiny, za ktoré je zodpovedný nasledujúci manažér infraštruktúry
5. Obchodné
príčiny, za ktoré je zodpovedný železničný podnik
5.1 Prekročenie času pobytu
5.2 Žiadosť železničného podniku
5.3 Činnosti súvisiace s nakládkou
5.4 Nesprávne naloženie nákladu
5.5 Komerčná príprava vlaku
5.6 Zamestnanci
5.7 Iné príčiny
6. Koľajové vozidlá, za ktoré je zodpovedný železničný podnik
6.1
Plánovanie obehu vozidiel alebo zmena plánu obehu vozidiel
6.2 Zoraďovanie vlaku železničným podnikom
6.3 Problémy týkajúce sa vozňov osobnej prepravy (osobná doprava)
6.4 Problémy týkajúce sa nákladných vozňov (nákladná doprava)
6.5 Problémy týkajúce sa vozidiel, rušňov a motorových vozňov
6.6 Zamestnanci
6.7 Iné príčiny
7. Príčiny, za ktoré sú zodpovedné iné železničné podniky
7.1 Príčiny,
za ktoré je zodpovedný nasledujúci železničný podnik
7.2 Príčiny, za ktoré je zodpovedný predchádzajúci železničný podnik
8. Vonkajšie
príčiny, za ktoré nie je zodpovedný manažér infraštruktúry ani železničný podnik
8.1 Štrajk
8.2 Administratívne náležitosti
8.3 Vonkajší vplyv
8.4 Vplyvy počasia a prírodné príčiny
8.5 Meškanie pre vonkajšie príčiny na susednej sieti
8.6 Iné príčiny
9. Sekundárne príčiny, za ktoré nie je zodpovedný manažér infraštruktúry
ani železničný podnik
9.1 Mimoriadne udalosti, nehody a riziká
9.2 Obsadenie trate v dôsledku meškania vlastného vlaku
9.3 Obsadenie trate v dôsledku meškania iného vlaku
9.4 Obrat v konečnej stanici
9.5 Vlakový prípoj
9.6 Potrebné ďalšie vyšetrovanie
d) Vždy, keď je to možné, musí zodpovednosť za meškanie niesť jediná organizácia,
pričom sa zohľadňuje zodpovednosť za spôsobenie poruchy, ako aj schopnosť obnoviť
bežné podmienky premávky.
e) Pri výpočte platieb sa zohľadní priemerné meškanie vlakových služieb s podobnými
požiadavkami na včasnosť.
f) Manažér infraštruktúry oznámi železničným podnikom čo možno najskôr výpočet platieb
splatných v rámci systému výkonnosti. Do tohto výpočtu sa zahrnú všetky omeškané
chody vlakov v rámci obdobia najviac jedného mesiaca.
g) Pri sporoch týkajúcich sa systému výkonnosti je k dispozícii systém riešenia sporov,
aby sa takéto spory mohli vyriešiť bezodkladne. Systém riešenia sporov musí byť vo
vzťahu k dotknutým stranám nestranný. Ak sa tento systém použije, rozhodnutie sa
musí prijať do desiatich pracovných dní.
h) Manažér infraštruktúry zverejní raz ročne priemernú úroveň výkonnosti, ktorú dosiahli
železničné podniky na základe hlavných parametrov dohodnutých v rámci systému výkonnosti.
PRÍL.13b
ÚČTOVNÉ INFORMÁCIE, KTORÉ SA MAJÚ NA POŽIADANIE POSKYTNÚŤ REGULAČNÉMU ORGÁNU
1. Oddelenie účtov
a) výkazy ziskov a strát a súvaha oddelene pre nákladnú
dopravu, osobnú dopravu a činnosti v oblasti správy železničnej infraštruktúry,
b) podrobné informácie o jednotlivých zdrojoch a použití verejných finančných prostriedkov
a iných foriem kompenzácie transparentným a podrobným spôsobom; to zahŕňa podrobný
prehľad peňažných tokov podnikov s cieľom určiť, akým spôsobom sa tieto verejné finančné
prostriedky a iné formy kompenzácie použili,
c) kategórie nákladov a ziskov umožňujúce určiť, či došlo ku krížovým dotáciám medzi
týmito rôznymi činnosťami podľa požiadaviek regulačného orgánu,
d) metodika používaná na rozdeľovanie nákladov medzi rôzne činnosti,
e) presné údaje o platbách medzi spoločnosťami, ak je regulovaný podnik súčasťou
skupinovej štruktúry.
2. Monitorovanie úhrad za traťový prístup
a) rôzne kategórie nákladov železničnej
infraštruktúry, a to najmä informácie o marginálnych/priamych nákladoch na služby
s cieľom umožniť monitorovanie úhrad za železničnú infraštruktúru,
b) informácie s cieľom umožniť monitorovanie jednotlivých úhrad za služby alebo skupiny
služieb; ak to požaduje regulačný orgán, tieto informácie obsahujú aj údaje o objemoch
jednotlivých služieb, cenách jednotlivých služieb a o celkových príjmoch za jednotlivé
služby vyplatených internými a externými zákazníkmi,
c) náklady a príjmy za jednotlivé služby alebo skupiny služieb pri použití príslušnej
metodiky výpočtu nákladov tak, ako to požaduje regulačný orgán, s cieľom identifikovať
tvorbu cien eventuálne narúšajúcu hospodársku súťaž (krížové dotácie, dravá cenotvorba
a prehnane vysoké ceny).
3. Údaje o finančnej výkonnosti
a) výkaz finančnej výkonnosti,
b) súhrnný výkaz výdavkov,
c) výkaz výdavkov na údržbu,
d) výkaz prevádzkových výdavkov,
e) výkaz príjmov,
f) dodatočné poznámky, ktoré slúžia na objasnenie a vysvetlenie výkazov.
PRÍL.15
Zoznam preberaných právne záväzných aktov Európskej únie
1. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2012/34/EÚ z 21. novembra 2012,
ktorou sa zriaďuje jednotný európsky železničný priestor (prepracované znenie) (Ú.v.
EÚ L 343, 14.12.2012).
2. Smernica Komisie 2014/88/EÚ z 9. júla 2014, ktorou sa mení smernica Európskeho
parlamentu a Rady 2004/49/ES, pokiaľ ide o spoločné bezpečnostné ukazovatele a spoločné
metódy na výpočet nákladov v prípade nehôd (Ú.v. EÚ L 201, 10.7.2014).
3. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/16/ES z 19. marca 2001 o interoperabilite
konvenčného železničného systému (Mimoriadne vydanie Ú.v. EÚ, kap. 7/zv. 7; Ú.v.
ES L 110, 20.4.2001) v znení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/50/ES z 29.
apríla 2004 (Mimoriadne vydanie Ú.v. EÚ, kap. 7/zv. 8; Ú.v. EÚ L 220, 21.6.2004)
a smernice Komisie 2007/32/ES z 1. júna 2007 (Ú.v. EÚ L 141, 2.6.2007) a smernice
Komisie 2009/149/ES z 27. novembra 2009, pokiaľ ide o spoločné bezpečnostné indikátory
a spoločné metódy na výpočet nákladov v prípade nehôd (Ú.v. EÚ L 313, 28.11.2009).
4. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/57/ES zo 17. júna 2008 o interoperabilite
systému železníc Spoločenstva (prepracované znenie) (Ú.v. EÚ L 191, 18.7.2008) v
znení smernice Komisie 2009/131/ES zo 16. októbra 2009 (Ú.v. EÚ L 273, 17.10.2009)
5. Smernica Komisie 2011/18/EÚ z 1. marca 2011, ktorou sa menia a dopĺňajú
prílohy II, V a VI k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2008/57/ES o interoperabilite
systému železníc v Spoločenstve (Ú.v. EÚ L 57, 2.3.2011).
6. Smernica Komisie 2013/9/EÚ z 11. marca 2013, ktorou sa mení a dopĺňa príloha
III k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2008/57/ES o interoperabilite systému
železníc v Spoločenstve (Ú.v. EÚ L 68, 12.3.2013).
7. Smernica Komisie 2014/38/EÚ z 10. marca 2014, ktorou sa mení príloha III
k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2008/57/ES, pokiaľ ide o hluk (Ú.v. EÚ L
70, 11.3.2014).
8. Smernica Komisie 2014/106/EÚ z 5. decembra 2014, ktorou sa menia prílohy
V a VI k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2008/57/ES o interoperabilite systému
železníc v Spoločenstve (Ú.v. EÚ L 355, 12.12.2014).
9. Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/797 z 11. mája 2016 o
interoperabilite železničného systému v Európskej únii (prepracované znenie) (Ú.v.
EÚ L 138, 26.5.2016).
10. Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/798 z 11. mája 2016 o
bezpečnosti železníc (prepracované znenie) (Ú.v. EÚ L 138, 26.5.2016).
11. Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/2370 zo 14. decembra
2016, ktorou sa mení smernica 2012/34/EÚ, pokiaľ ide o otvorenie trhu so službami
vnútroštátnej železničnej osobnej dopravy a o správu železničnej infraštruktúry (Ú.v.
EÚ L 352, 23.12.2016).
1) § 43d a 43e zákona č. 50/1976 Zb. o územnom plánovaní a stavebnom poriadku
(stavebný zákon) v znení zákona č. 237/2000 Z.z.
1) Napríklad rozhodnutie Komisie 2006/861/ES z 28. júla 2006 o technickej špecifikácii
interoperability týkajúcej sa subsystému "vozový park - nákladné vozne" transeurópskej
konvenčnej železničnej sústavy (Ú.v. EÚ L 344, 8.12.2006) v znení rozhodnutia Komisie
2009/107/ES z 23. januára 2009 (Ú.v. EÚ L 45, 14.2.2009).
1) Európska dohoda o medzinárodnej cestnej preprave nebezpečných vecí (ADR) (oznámenie
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky č. 205/2009 Z.z.).
Poriadok pre medzinárodnú železničnú prepravu nebezpečného tovaru (RID) - Dodatok
C k Dohovoru o medzinárodnej železničnej preprave (COTIF) (oznámenie Ministerstva
zahraničných vecí Slovenskej republiky č. 166/2010 Z.z.).
1) Smernica 2008/57/ES Európskeho parlamentu a Rady zo 17. júna 2008 o interoperabilite
systému železníc v Spoločenstve (Ú.v. EÚ L 191, 18.7.2008).
2) Zákon č. 50/1976 Zb. v znení neskorších predpisov.
2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 91/2003 zo 16. decembra 2002
o štatistike železničnej dopravy (Mimoriadne vydanie Ú.v. EÚ, kap. 7/zv. 7; Ú.v.
ES L 14, 21.1.2003) v platnom znení.
3) § 59 ods. 1 písm. b) zákona č. 50/1976 Zb. v znení neskorších predpisov.
§
14 ods. 1 zákona č. 71/1967 Zb. o správnom konaní (správny poriadok).
4) § 84 zákona č. 50/1976 Zb. v znení neskorších predpisov.
4a) § 3 ods. 3 zákona č. 282/2015 Z.z. o vyvlastňovaní pozemkov a stavieb a o
nútenom obmedzení vlastníckeho práva k nim a o zmene a doplnení niektorých zákonov.
5) Zákon č. 282/2015 Z.z.
6) § 18 ods. 2 a 10 zákona č. 135/1961 Zb. o pozemných komunikáciách (cestný
zákon) v znení neskorších predpisov.
7) Zákon č. 8/2009 Z.z. o cestnej premávke a o zmene a doplnení niektorých zákonov
v znení neskorších predpisov.
8) § 9 ods. 1 zákona č. 264/1999 Z.z. o technických požiadavkách na výrobky a
o posudzovaní zhody a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.
9) § 12 ods. 3 zákona č. 264/1999 Z.z. v znení zákona č. 436/2001 Z.z.
§ 4 ods. 1 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 219/1996 Z.z. o ochrane pred
zneužívaním alkoholických nápojov a o zriaďovaní a prevádzke protialkoholických záchytných
izieb.
11) § 170 ods. 21 zákona č. 461/2003 Z.z. o sociálnom poistení v znení zákona č.
221/2019 Z.z.
§ 25 ods. 5 zákona č. 580/2004 Z.z. o zdravotnom poistení a o zmene a doplnení zákona
č. 95/2002 Z.z. o poisťovníctve a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona
č. 221/2019 Z.z.
11a) § 23 zákona č. 431/2002 Z.z. o účtovníctve v znení zákona č. 547/2011 Z.z.
12) § 2 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 258/1993 Z.z. o Železniciach
Slovenskej republiky v znení zákona č. 259/2001 Z.z.
12a) § 2 ods. 1 zákona č. 184/1999 Z.z. o používaní jazykov národnostných menšín
v znení zákona č. 204/2011 Z.z.
13) Zákon č. 514/2009 Z.z. o doprave na dráhach.
14a) Čl. 10 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 869/2014 z 11. augusta 2014
o nových službách osobnej železničnej dopravy (Ú.v. EÚ L 239, 12.8.2014).
15) § 3 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 18/1996 Z.z. o cenách v
znení neskorších predpisov.
15a) § 16 až 17 zákona č. 395/2002 Z.z. o archívoch a registratúrach a o doplnení
niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.
16) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1315/2013 z 11. decembra 2013
o usmerneniach Únie pre rozvoj transeurópskej dopravnej siete a o zrušení rozhodnutia
č. 661/2010/EÚ (Ú.v. EÚ L 348, 20.12.2013) v platnom znení.
19) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/796 z 11. mája 2016 o Železničnej
agentúre Európskej únie, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 881/2004 (Ú.v. EÚ L
138, 26.5.2016).
20) Nariadenie Komisie (EÚ) 2016/919 z 27. mája 2016 o technickej špecifikácií interoperability
týkajúcej sa subsystémov "riadenie - zabezpečenie a návestenie" železničného systému
v Európskej únii (Ú.v. EÚ L 158, 15.6.2016) v platnom znení.
20a) Príloha č. 3 bod 8 zákona č. 343/2015 Z.z. o verejnom obstarávaní a o zmene
a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.
21) § 3 ods. 2 zákona č. 60/2018 Z.z. o technickej normalizácii.
22) § 22 a 23 zákona č. 56/2018 Z.z. o posudzovaní zhody výrobku, sprístupňovaní
určeného výrobku na trhu a o zmene a doplnení niektorých zákonov.
23) Čl. 30 nariadenia (EÚ) 2016/796.
24) Čl. 12 nariadenia (EÚ) 2016/796.
24a) Čl. 27 nariadenia (EÚ) 2016/796.
24b) Zákon č. 55/2018 Z.z. o poskytovaní informácií o technickom predpise a o
prekážkach voľného pohybu tovaru.
26) Čl. 37 nariadenia (EÚ) 2016/796.
26a) Čl. 55 nariadenia (EÚ) 2016/796.
26b) Rozhodnutie Komisie zo 14. novembra 2012 o technickej špecifikácií interoperability
týkajúcej sa subsystému "prevádzka a riadenie dopravy" systému železníc v Európskej
únii a o zmene a doplnení rozhodnutia 2007/756/ES (2012/757/EÚ) (Ú.v. EÚ L 345, 15.12.2012)
v platnom znení.
26c) Príloha II rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 768/2008/ES z 9.
júla 2008 o spoločnom rámci na uvádzanie výrobkov na trh a o zrušení rozhodnutia
93/465/EHS (Ú.v. EÚ L 218, 13.8.2008).
27) Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2018/1614 z 25. októbra 2018, ktorým sa
stanovujú špecifikácie pre registre vozidiel uvedené v článku 47 smernice Európskeho
parlamentu a Rady (EÚ) 2016/797 a ktorým sa mení a zrušuje rozhodnutie Komisie 2007/756/ES
(Ú.v. EÚ L 268, 26.10.2018).
27b) Vykonávacie rozhodnutie Komisie č. 2011/633/EÚ z 15. septembra 2011 o spoločných
špecifikáciách registra železničnej infraštruktúry (Ú.v. EÚ L 256, 1.10.2011).
28d) Príloha I rozhodnutia Komisie z 9. novembra 2010 o moduloch na postupy posudzovania
zhody, vhodnosti na použitie a overenia ES, ktoré sa majú použiť v technických špecifikáciách
pre interoperabilitu prijatých podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/57/ES
(2010/713/EÚ) (Ú.v. EÚ L 319, 4.12.2010).
28e) Zákon č. 505/2009 Z.z. o akreditácii orgánov posudzovania zhody a o zmene
a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.
29) Zákon č. 71/1967 Zb. o správnom konaní (správny poriadok) v znení neskorších
predpisov.
29a) Čl. 76 nariadenia (EÚ) 2016/796.
30) § 8 až 13 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 10/1996 Z.z. o kontrole
v štátnej správe v znení neskorších predpisov.
30a) Čl. 5 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2018/764 z 2. mája 2018 o poplatkoch
a platbách splatných Železničnej agentúre Európskej únie a ich platobných podmienkach
(Ú.v. EÚ L 129, 25.5.2018).
30b) § 22 ods. 4 zákona č. 523/2004 Z.z. o rozpočtových pravidlách verejnej správy
a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.
30d) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1371/2007 z 23. októbra
2007 o právach a povinnostiach cestujúcich v železničnej preprave (Ú.v. EÚ L 315,
3.12.2007).
31a) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 445/2011 z 10. mája 2011 o systéme certifikácie
subjektov zodpovedných za údržbu nákladných vozňov a o zmene a doplnení nariadenia
(ES) č. 653/2007 (Ú.v. EÚ L 122, 11.5.2011).
31aa) Zákon č. 402/2013 Z.z. o Úrade pre reguláciu elektronických komunikácií
a poštových služieb a Dopravnom úrade a o zmene a doplnení niektorých zákonov.
31ab) Vyhláška Ministerstva dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky
č. 245/2010 Z.z. o odbornej spôsobilosti, zdravotnej spôsobilosti a psychickej spôsobilosti
osôb pri prevádzkovaní dráhy a dopravy na dráhe v znení vyhlášky č. 6/2012 Z.z.
31b) Čl. 9 ods. 1 písm. b) vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 402/2013
z 30. apríla 2013 o spoločnej bezpečnostnej metóde hodnotenia a posudzovania rizík,
ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 352/2009 (Ú.v. EÚ L 121, 3.5.2013) v platnom
znení.
32) § 105 zákona č. 50/1976 Zb. v znení neskorších predpisov.
33) § 106 zákona č. 50/1976 Zb. v znení neskorších predpisov.
34) § 8 až 16 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 10/1996 Z.z. v znení
neskorších predpisov.
34a) § 5 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 219/1996 Z.z. v znení neskorších
predpisov.
35) § 16 ods. 1 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 10/1996 Z.z. v znení
neskorších predpisov.
36) Zákon Slovenskej národnej rady č. 372/1990 o priestupkoch v znení neskorších
predpisov.
36a) § 17 ods. 1 a § 31 ods. 2 písm. a) zákona č. 305/2013 Z.z. o elektronickej podobe
výkonu pôsobnosti orgánov verejnej moci a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon
o e-Governmente) v znení neskorších predpisov.
36b) Čl. 30 ods. 3 a čl. 31 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/796.
37) Európska dohoda o medzinárodnej cestnej preprave nebezpečných vecí (ADR)
(oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky č. 205/2009 Z.z.).
Poriadok pre medzinárodnú železničnú prepravu nebezpečného tovaru (RID) - Dodatok
C k Dohovoru o medzinárodnej železničnej preprave (COTIF) (oznámenie Ministerstva
zahraničných vecí Slovenskej republiky č. 166/2010 Z.z.)